RFR: rolisteam
renaud.guezennec
renaud.guezennec at gmail.com
Sam 3 Mai 04:17:50 BST 2025
Bonjour,
J’ai fait des corrections dans la traduction française pour rolisteam:
https://fr.l10n.kde.org/apps/pofiles.php#rolisteam .
Quelques notes:
1. Beaucoup d’abréviations sont usuelles dans le monde de jeu de rôle:
- GM (game master) -> MJ (Maître du jeu)
- PC (playable character) -> PJ (personnage joueur)
- NPC (non playble character) -> PNJ (personnage non joueur)
- Charactersheet -> fiche de personnage
2. Dans l'immense majorité des cas: "character" -> personnage mais
il y a de rare cas où "character" doit se traduire par caractères
(comme dans chaîne de caractères).
Voilà merci.
Bien à vous!
Renaud
-------------- section suivante --------------
Une pièce jointe autre que texte a été nettoyée...
Nom: rolisteam_qt.zip
Type: application/zip
Taille: 41603 octets
Desc: non disponible
URL: <http://mail.kde.org/pipermail/kde-francophone/attachments/20250503/e5bb57be/attachment-0001.zip>
Plus d'informations sur la liste de diffusion kde-francophone