Comment apporter quelques corrections

xavier Besnard xavier.besnard at neuf.fr
Ven 6 Juin 18:25:41 BST 2025


Bonjour Raphaël.

Aucun problème de susceptibilité de mon côté suite à ton message.

Si tu veux voir mes scripts, ils sont dans un répertoire svn nommé 
scripts avec un sous-répertoire avec pour les données nommé 
update_allocations (scripts est au même niveau que messages et docmessages).

Je suis un ancien développeur en C quand j'étais jeune. Je débute avec 
Python (Merci la COVID)qui est vraiment incroyable mais que je suis loin 
de maîtriser.

A bientôt, j'espère.

Cordialement. Xavier

Le 06/06/2025 à 17:06, Raphaël Jakse a écrit :
>
> Hello Xavier,
>
> Merci pour ta réponse !
>
> Je crois que j'ai un accès SVN. Pour l'instant je n'ai pas trop le 
> temps pour ça (temps de réponse confirmant ceci…), mais je compte 
> apporter quelques corrections et manques quand je les vois. Et du 
> coup, notamment sur Kate. Peut-être à partir de dans deux trois mois. 
> Et si je peux, j'essaierai certainement d'améliorer la doc sur comment 
> contribuer aux traductions. Et si je peux aider sur une éventuelle 
> mise en place de WebLate…
>
> Et merci aussi pour la correction ! (Cependant, il faudra mettre 
> plutôt "Formatage à l'enregistrement" : cette option reformate le code 
> quand on enregistre - mais le peux tester mon accès SVN en essayant 
> d'apporter moi-même cette correction)
>
> > De mon côté, j'ai développé quelques scripts insérer des proposition 
> de traductions à partir d'un traducteur auto. Cela me facilite la vie 
> en traitant les propositions de traduction.
>
> Ça m'intéresse !
>
> J'espère que tu n'as pas mal pris mon premier message, je me doutais 
> qu'il pouvait être mal pris lu sous un certain angle, et en le 
> relisant et en voyant ta réponse je confirme.
>
> Merci pour tout le boulot fait sur la trad, pour avoir participé dans 
> le passé je sais que c'est un énorme boulot sur un terrain qui parait 
> mouvant et imprévisible.
>
> Bye et à bientôt,
> Raphaël
>
> On 23/05/2025 09:06, xavier Besnard wrote:
>>
>> Bonjour Raphaël.
>>
>> Merci pour ce retour, surtout s'il a été le fruit de longues réflexions.
>>
>> Mes réponses sont insérés dans ton message ci-dessous.
>>
>> Bien cordialement. Xavier
>>
>> Le 22/05/2025 à 17:36, Raphaël Jakse a écrit :
>>> Bonjour !
>>>
>>> Parfois je vois quelques erreurs de traduction. Comment ça se passe 
>>> pour apporter des petits correctifs
>>
>> En fait, excepté kstars et GCompris, je prends en charge les petites 
>> mises à jour, pour maintenir une traduction aussi complète que 
>> possible des appli et de certains sites Internet.
>>
>> Il faut être lucide, l'équipe de traduction KDE-FR est plus que 
>> réduite. La traduction des doc est à l'arrêt. Si tu veux prendre en 
>> charge le maintien des traductions, cela m'allégera un peu et je me 
>> sentirais moins seul (...)
>>
>>>
>>> Il y a 10-15 ans, on réservait une application, et après j'étais 
>>> amené à envoyer mes modifications à quelqu'un, Sébastien Renard je 
>>> crois.
>> La demande de résa se fait sur la liste. Sans accès svn, cela peut se 
>> faire de la même façon avec Johnny et moi qui avons un accès SVN ou 
>> tu peux t'ouvrir un accès svn pour des commit directs.
>>>
>>> Je ne vois plus d'information sur ces réservations, quel est le 
>>> fonctionnement actuel ? Puis-je simplement commiter mes modifs sur 
>>> SVN ? D'ailleurs sommes-nous passés à git depuis ?
>>
>> Johnny a créé un fichier d'allocation. De mon coté, j'ai créé des 
>> propriétés SVN pour suivre les alloc (svn proplist fichier pour avoir 
>> les propriétés et svn proget ALLOC-TRANSLATOR fichier)et je les 
>> remonte dans un fichier sqlite dispo dans le svn.
>>
>> Cela fait des années que j'entends parler du basculement sous git ou 
>> weblate. Mais rien ne vient.
>>
>>>
>>> J'en vois une qui me nargue depuis quelque temps, c'est dans Kate : 
>>> Edit > Format de l'enregistrement devrait être "Formatage à 
>>> l'enregistrement". Et d'ailleurs, "Edit, View, "Go", "Tools", 
>>> "Settings" devraient être traduits.
>>
>> Je viens de corriger le fichier messages/kate/formatplugin.po
>>
>>     "Format de l'enregistrement" devient "Formatage de l'enregistrement"
>>
>> Une chose de faite et qui ne te narguera plus...
>>
>>>
>>> Autre question, probablement pour le plus long terme : est-il 
>>> envisagé de passé à un outil comme WebLate ? Il me semble que ça 
>>> pourrait accélérer / aider grandement la traduction. Là, ça parle de 
>>> s'inscrire à une mailing list, de checkout sur un svn en tant 
>>> qu'anonyme, pas trop de guidage pour les nouveaux / nouvelles 
>>> arrivantes... tout ça, ça doit repousser et d'ailleurs j'ai 
>>> procrastiné ce mail plusieurs mois voire peut-être plus (le temps 
>>> passe vite), il y a toujours d'autres trucs à faire ou la flemme, et 
>>> la complexité, ça fait un peu fuir vers les trucs plus simples.
>> De mon côté, j'ai développé quelques scripts insérer des proposition 
>> de traductions à partir d'un traducteur auto. Cela me facilite la vie 
>> en traitant les propositions de traduction.
>>>
>>> Bonne fin de journée,
>>> Raphaël
>>>
>> A bientôt.
>>>
>>>
>> -- 
>> Xavier Besnard
>> 22 Place de la halle
>> 82330 Varen
>> Courriel:xavier.besnard at neuf.fr
>> Portable: 06 49 37 44 17

-- 
Xavier Besnard
22 Place de la halle
82330 Varen
Courriel:xavier.besnard at neuf.fr
Portable: 06 49 37 44 17
-------------- section suivante --------------
Une pièce jointe HTML a été nettoyée...
URL: <http://mail.kde.org/pipermail/kde-francophone/attachments/20250606/e88bcaaf/attachment-0001.htm>


Plus d'informations sur la liste de diffusion kde-francophone