Comment apporter quelques corrections
Raphaël Jakse
raphael at jakse.fr
Ven 6 Juin 16:06:10 BST 2025
Hello Xavier,
Merci pour ta réponse !
Je crois que j'ai un accès SVN. Pour l'instant je n'ai pas trop le temps
pour ça (temps de réponse confirmant ceci…), mais je compte apporter
quelques corrections et manques quand je les vois. Et du coup, notamment
sur Kate. Peut-être à partir de dans deux trois mois. Et si je peux,
j'essaierai certainement d'améliorer la doc sur comment contribuer aux
traductions. Et si je peux aider sur une éventuelle mise en place de
WebLate…
Et merci aussi pour la correction ! (Cependant, il faudra mettre plutôt
"Formatage à l'enregistrement" : cette option reformate le code quand on
enregistre - mais le peux tester mon accès SVN en essayant d'apporter
moi-même cette correction)
> De mon côté, j'ai développé quelques scripts insérer des proposition
de traductions à partir d'un traducteur auto. Cela me facilite la vie en
traitant les propositions de traduction.
Ça m'intéresse !
J'espère que tu n'as pas mal pris mon premier message, je me doutais
qu'il pouvait être mal pris lu sous un certain angle, et en le relisant
et en voyant ta réponse je confirme.
Merci pour tout le boulot fait sur la trad, pour avoir participé dans le
passé je sais que c'est un énorme boulot sur un terrain qui parait
mouvant et imprévisible.
Bye et à bientôt,
Raphaël
On 23/05/2025 09:06, xavier Besnard wrote:
>
> Bonjour Raphaël.
>
> Merci pour ce retour, surtout s'il a été le fruit de longues réflexions.
>
> Mes réponses sont insérés dans ton message ci-dessous.
>
> Bien cordialement. Xavier
>
> Le 22/05/2025 à 17:36, Raphaël Jakse a écrit :
>> Bonjour !
>>
>> Parfois je vois quelques erreurs de traduction. Comment ça se passe
>> pour apporter des petits correctifs
>
> En fait, excepté kstars et GCompris, je prends en charge les petites
> mises à jour, pour maintenir une traduction aussi complète que
> possible des appli et de certains sites Internet.
>
> Il faut être lucide, l'équipe de traduction KDE-FR est plus que
> réduite. La traduction des doc est à l'arrêt. Si tu veux prendre en
> charge le maintien des traductions, cela m'allégera un peu et je me
> sentirais moins seul (...)
>
>>
>> Il y a 10-15 ans, on réservait une application, et après j'étais
>> amené à envoyer mes modifications à quelqu'un, Sébastien Renard je
>> crois.
> La demande de résa se fait sur la liste. Sans accès svn, cela peut se
> faire de la même façon avec Johnny et moi qui avons un accès SVN ou tu
> peux t'ouvrir un accès svn pour des commit directs.
>>
>> Je ne vois plus d'information sur ces réservations, quel est le
>> fonctionnement actuel ? Puis-je simplement commiter mes modifs sur
>> SVN ? D'ailleurs sommes-nous passés à git depuis ?
>
> Johnny a créé un fichier d'allocation. De mon coté, j'ai créé des
> propriétés SVN pour suivre les alloc (svn proplist fichier pour avoir
> les propriétés et svn proget ALLOC-TRANSLATOR fichier)et je les
> remonte dans un fichier sqlite dispo dans le svn.
>
> Cela fait des années que j'entends parler du basculement sous git ou
> weblate. Mais rien ne vient.
>
>>
>> J'en vois une qui me nargue depuis quelque temps, c'est dans Kate :
>> Edit > Format de l'enregistrement devrait être "Formatage à
>> l'enregistrement". Et d'ailleurs, "Edit, View, "Go", "Tools",
>> "Settings" devraient être traduits.
>
> Je viens de corriger le fichier messages/kate/formatplugin.po
>
> "Format de l'enregistrement" devient "Formatage de l'enregistrement"
>
> Une chose de faite et qui ne te narguera plus...
>
>>
>> Autre question, probablement pour le plus long terme : est-il
>> envisagé de passé à un outil comme WebLate ? Il me semble que ça
>> pourrait accélérer / aider grandement la traduction. Là, ça parle de
>> s'inscrire à une mailing list, de checkout sur un svn en tant
>> qu'anonyme, pas trop de guidage pour les nouveaux / nouvelles
>> arrivantes... tout ça, ça doit repousser et d'ailleurs j'ai
>> procrastiné ce mail plusieurs mois voire peut-être plus (le temps
>> passe vite), il y a toujours d'autres trucs à faire ou la flemme, et
>> la complexité, ça fait un peu fuir vers les trucs plus simples.
> De mon côté, j'ai développé quelques scripts insérer des proposition
> de traductions à partir d'un traducteur auto. Cela me facilite la vie
> en traitant les propositions de traduction.
>>
>> Bonne fin de journée,
>> Raphaël
>>
> A bientôt.
>>
>>
> --
> Xavier Besnard
> 22 Place de la halle
> 82330 Varen
> Courriel:xavier.besnard at neuf.fr
> Portable: 06 49 37 44 17
-------------- section suivante --------------
Une pièce jointe HTML a été nettoyée...
URL: <http://mail.kde.org/pipermail/kde-francophone/attachments/20250606/2e4fc830/attachment.htm>
Plus d'informations sur la liste de diffusion kde-francophone