Traduction de Kleopatra
Carl Schwan
carl at carlschwan.eu
Jeu 9 Jan 23:08:08 GMT 2025
Salut,
Je suis en train de relire les traductions de Kleopatra et j'ai créer un petit patch avec quelque correction. J'apprécierais que quelqu'un y jette un coup d'œil.
J'ai surtout unifié la traduction de quelques termes techniques: e.g. passphrase -> phrase de passe ; directory service -> annuaire ; smart card -> carte a puce ;... ainsi que quelques coquilles.
J'ai aussi remarqué que la traduction française de Kleopatra comprennent beaucoup de guillemets pour des terme technique, je ne suis pas très convaincus surtout pour des termes comme OpenPGP, S/MIME ou code PIM qui revienne extrêmement souvent. Kleopatra est une application très spécialisé et les gens qui l'utilisent sont familier avec ces termes. Je ne sais pas si c'est une règle, mais je voudrais une exception pour les traductions de Kleopatra et Libkleo.
Amicalement,
Carl
PS: je bosse sur Kleopatra :)
-------------- section suivante --------------
Une pièce jointe HTML a été nettoyée...
URL: <http://mail.kde.org/pipermail/kde-francophone/attachments/20250110/78c75e98/attachment-0001.htm>
-------------- section suivante --------------
Une pièce jointe autre que texte a été nettoyée...
Nom: kleopatra.po.diff
Type: text/x-patch
Taille: 45307 octets
Desc: non disponible
URL: <http://mail.kde.org/pipermail/kde-francophone/attachments/20250110/78c75e98/attachment-0001.bin>
Plus d'informations sur la liste de diffusion kde-francophone