Outils pour la gestion des traductions KDE-FR
m-h-k at bluewin.ch
m-h-k at bluewin.ch
Sam 27 Déc 10:27:31 GMT 2025
Bonjour Xavier,
Merci pour votre message. Je suis traducteur professionnel et ai déjà travaillé dans le domaine de l’entraînement de l’IA (évaluation des réponses données par un chat bot).
En revanche je n’ai pas de connaissances avancées en informatique. Je serais intéressé de vous aider, mais je ne suis pas sûr si j’ai les compétences informatiques pour ce faire.
Merci de votre compréhension et meilleures salutations.
Marc Keshavje
De : kde-francophone <kde-francophone-bounces at kde.org> De la part de xavier Besnard
Envoyé : samedi, 27 décembre 2025 10:24
À : Traduction en Francais de KDE <kde-francophone at kde.org>
Objet : Outils pour la gestion des traductions KDE-FR
Bonjour à vous.
J'espère que vous avez passé une bonne fête de Noël.
En 2025, j'ai fait mon apprentissage de Python et de sqlite pour contribuer aux traductions de KDE-FR. Je reste encore un débutant en python.
Comme cadeau de Noël, je mets en ligne un fichier de base de données sqlite (BDTRADUCTION2025.db), contenant un grand nombre d'informations sur nos traductions ainsi qu'une version xlsx (BDTRADUCTION2025.xlsx) et mon fichier de scripts.
Dans la base de données SQlite, les tables de synthèse sont étiquetées en 00:
* A00_TABLETRADUCTION: contient toutes les informations pour chaque fichier de traduction
* B00_BILAN_DICO : contient une synthèse des mots détectés par check_spell_ec vis à vis du dictionnaire dict.aspell.
Les autres sont des tables intermédiaires dédiées, avec en particulier:
* C01_TABLEFICHIERSPO: contient toutes les chaines des fichiers de traduction (EN/FR) avec leurs status (Traduites ou Fuzzy)/
Dans un deuxième temps, je compte utiliser cette table pour entrainer une IA locale de traduction.
Puis dans un troisième temps,je compte utiliser aussi les règles check-spell_ec et check_rules si je peux en nourrir l'IA.
Mon architecture logicielle est simple:
1. des scripts comme outils de traduction (ex: Traduction auto pour produire des proposition de traduction)
2. des scripts qui extraient les données des fichiers de traduction
3. des scripts qui créent les tables sqlite,
4. des scripts qui font la fusion des tables intermédiaires vers les tables de synthèse,
5. des scripts qui permettent l'extraction de données (Par exemple pour extraire la table des allocations des fichiers ou création de fichiers xlsx)
Pour l'instant, j'utilise Db Browser for sqlite pour parcourir les tables et un export Excel.
J'ai déposé mes différents fichiers dont mon code Python dans le répertoire "scripts", au même niveau que "messages" et "docmessages":
https://websvn.kde.org/trunk/l10n-support/fr/summit/scripts/
Je vous laisse prendre connaissance de ces fichiers, comme Proof Of Concept comme support à la gestion de nos traductions avec une communauté réduite.
Cette base me permettra aussi de voir comment améliorer les traitements de check-spell_ec et check_rules, qui remontent beaucoup trop d'erreurs.
Merci pour vos remarques et conseils.
Bonne fin d'année. A+. Bien cordialement. Xavier
--
Xavier Besnard
22 Place de la halle
82330 Varen
Courriel: xavier.besnard at neuf.fr <mailto:xavier.besnard at neuf.fr>
Portable: 06 49 37 44 17
-------------- section suivante --------------
Une pièce jointe HTML a été nettoyée...
URL: <http://mail.kde.org/pipermail/kde-francophone/attachments/20251227/5549804e/attachment-0001.htm>
Plus d'informations sur la liste de diffusion kde-francophone