Outils pour la gestion des traductions KDE-FR

xavier Besnard xavier.besnard at neuf.fr
Sam 27 Déc 09:24:16 GMT 2025


Bonjour à vous.

J'espère que vous avez passé une bonne fête de Noël.

En 2025, j'ai fait mon apprentissage de Python et de sqlite pour 
contribuer aux traductions de KDE-FR. Je reste encore un débutant en python.

Comme cadeau de Noël, je mets en ligne un fichier de base de données 
sqlite (BDTRADUCTION2025.db), contenant un grand nombre d'informations 
sur nos traductions ainsi qu'une version xlsx (BDTRADUCTION2025.xlsx) et 
mon fichier de scripts.

Dans la base de données SQlite, les tables de synthèse sont étiquetées 
en 00:

  * A00_TABLETRADUCTION: contient toutes les informations pour chaque
    fichier de traduction
  * B00_BILAN_DICO : contient une synthèse des mots détectés par
    check_spell_ec vis à vis du dictionnaire dict.aspell.

Les autres sont des tables intermédiaires dédiées, avec en particulier:

  * C01_TABLEFICHIERSPO: contient toutes les chaines des fichiers de
    traduction (EN/FR) avec leurs status (Traduites ou Fuzzy)/

Dans un deuxième temps, je compte utiliser cette table pour entrainer 
une IA locale de traduction.

Puis dans un troisième temps,je compte utiliser aussi les règles 
check-spell_ec et check_rules si je peux en nourrir l'IA.

Mon architecture logicielle est simple:

     1. des scripts comme outils de traduction (ex: Traduction auto pour
        produire des proposition de traduction)
     2. des scripts qui extraient les données des fichiers de traduction
     3. des scripts qui créent les tables sqlite,
     4. des scripts qui font la fusion des tables intermédiaires vers
        les tables de synthèse,
     5. des scripts qui permettent l'extraction de données (Par exemple
        pour extraire la table des allocations des fichiers ou création
        de fichiers xlsx)

Pour l'instant, j'utilise Db Browser for sqlite pour parcourir les 
tables et un export Excel.

J'ai déposé mes différents fichiers dont mon code Python dans le 
répertoire "scripts", au même niveau que "messages" et "docmessages":

    https://websvn.kde.org/trunk/l10n-support/fr/summit/scripts/

Je vous laisse prendre connaissance de ces fichiers, comme Proof Of 
Concept comme support à la gestion de nos traductions avec une 
communauté réduite.

Cette base me permettra aussi de voir comment améliorer les traitements 
de check-spell_ec et check_rules, qui remontent beaucoup trop d'erreurs.

Merci pour vos remarques et conseils.

Bonne fin d'année. A+. Bien cordialement. Xavier

-- 
Xavier Besnard
22 Place de la halle
82330 Varen
Courriel:xavier.besnard at neuf.fr
Portable: 06 49 37 44 17
-------------- section suivante --------------
Une pièce jointe HTML a été nettoyée...
URL: <http://mail.kde.org/pipermail/kde-francophone/attachments/20251227/8e633acb/attachment.htm>


Plus d'informations sur la liste de diffusion kde-francophone