Fichiers de traduction Neochat

Johnny Jazeix jazeix at gmail.com
Lun 20 Mar 16:43:46 GMT 2023


Bonjour,

Le lun. 20 mars 2023 à 17:39, steve <stax at ik.me> a écrit :

> Bonjour Xavier,
>
> Le 20-03-2023, à 17:25:46 +0100, Xavier Besnard (Perso) a écrit :
>
> >Bonjour Steve.
> >
> >Je traduis neochat (en autre), depuis la première traduction. Je
> >confirme bien prendre en compte dans la traduction française
> >l'accentuation.
>
> J'en suis sûr.
>
> >J'ai raté quelque chose ou il y a une altération de mes traductions
> >dans le process?
>
> Je ne sais pas mais les fichiers en question sont parsemés d'erreurs de
> caractères accentués mal encodés (voir le fichier initial). Peut-être
> qu'avant de tomber dans l'escarcelle de Thibauld, il est passé par un
> serveur web mal configuré au niveau encodage (du iso-8859 par exemple)
> (juste une supposition gratuite sans aucun fondement hein). Et le
> problème s'est ainsi transmis plus loin. Je ne sais pas, mais en l'état
> il est assez lassant de relire un tel fichier.
>
> Ex:
>
> "NeoChat est un client Matrix. Il vous permet d'envoyer des messages de
> texte,"
> " des vidéos et des fichiers audio à votre famille, vos collègues et
> vos"
> " amis en utilisant le protocole Matrix."
>
> s.
>
>
C'est ce que j'ai mis dans mon 1er mail, il s'agit d'un problème d'encodage
dès qu'on va directement sur
https://websvn.kde.org/*checkout*/trunk/l10n-support/fr/summit/messages/neochat/neochat.po.
Sur Firefox, il y a une option pour "Réparer l'encodage". Je vais demander
aux sysadmins si c'est quelque chose qu'ils peuvent gérer au niveau de la
conf serveur.

Johnny
-------------- section suivante --------------
Une pièce jointe HTML a été nettoyée...
URL: <http://mail.kde.org/pipermail/kde-francophone/attachments/20230320/763c1c83/attachment.htm>


Plus d'informations sur la liste de diffusion kde-francophone