Re: Météo des traductions pour KDE
Johnny Jazeix
jazeix at gmail.com
Mer 23 Nov 19:44:05 GMT 2022
Bonsoir,
Le mer. 23 nov. 2022 à 20:18, Xavier Besnard (Perso) <xavier.besnard at neuf.fr>
a écrit :
> Bonjour à vous.
>
> Je suis un traducteur KDE depuis très longtemps (au moins depuis 2009).
> J'apprécie que la traduction de notre environnement préféré soit à jour que
> possible.
>
> Peut être est ce peu visible, mais pour cela, je fais les petites mises à
> jour de façon quasi-quotidienne. De plus, j'ai pris en charge quelques
> applications (ruqola, neochat, kdenlive) et les annonces KDE (websites kde).
>
> En ce moment, un certain nombre d'applications viennent d'apparaître dans
> l'univers KDE. Cela dépasse largement mon temps disponible.
>
> Alors, je m'adresse au forum pour que ces applications trouvent leurs
> traductrices/traducteurs pour une toute première traduction, mais aussi
> pour leurs maintenances , si possible:
>
> *Dossier* *Fichier* *total*
> bonsai bonsai.po 58
> ghostwriter ghostwriter_qt.po 306
> maui-communicator communicator.po 33
> maui-station station.po 62
> mauikit mauikit.po 40
> mauikit-accounts mauikitaccounts.po 18
> mauikit-calendar mauikitcalendar.po 28
> mauikit-documents mauikitdocuments.po 13
> mauikit-filebrowsing mauikitfilebrowsing.po 75
> mauikit-imagetools mauikitimagetools.po 24
> mauikit-texteditor mauikittexteditor.po 19
> vvave vvave.po 94
>
>
> - Mauikit et fichiers associés: un environnement de développement
> d’interface graphique (https://mauikit.org/)
> - bonsai, un gestionnaire de dépôt « Git » (
> https://invent.kde.org/maui/bonsai) en relation avec maui,
> - wave: un lecteur de musique minimaliste sous Qt (
> https://apps.kde.org/fr/vvave/)
> - ghostwriter (et son site web associé websites-ghostwriter-kde-org):
> un éditeur pour langage Markdown
>
> Un peu de mise à jour est la bienvenue aussi pour gcompris (Johnny),
> kdenlive/ruqola/neochatntation-develop-kde-org/pimcommon/(Xavier),
> kstars/gitclient (Steve?)
>
Pour GCompris, je ferai la mise à jour avec Emmanuel le mois prochain quand
nous aurons fait le freeze pour les strings.
Pour KStars, Steve envoie régulièrement des mises à jour que j'intègre
(application + documentation !). Il y a un souci sur la génération de la
doc dans
https://docs.kde.org/index.php?application=kstars&package=&language=fr qui
dure depuis plusieurs mois où j'essaie de trouver les bonnes personnes pour
corriger le problème mais c'est pas gagné :/.
> Les fichiers à traduire se trouvent dans
> https://websvn.kde.org/trunk/l10n-support/fr/summit/messages/?sortby=file
>
> Je vous soumet pour votre avis, quelques autres activités que je
> souhaiterais lancer ou relancer pour la "qualité" des traductions:
>
> - La prise en compte de l'orthographe (vérification orthographique
> pour traquet les typo) et des règles pour les traductions KDE-fr avec
> l'outil pology (Il y a toujours à traiter),
> - La relecture des traductions pour la lisibilité.
> - La documentation, le parent pauvre....
>
> Le premier point est fastidieux mais, l'ayant déjà réalisé, mais, cela
> améliore grandement la qualité des traductions. Des volontaires pour me
> donner un coup de main?
>
Si je ne me trompe pas, avant on avait les résultats pology dans
https://fr.l10n.kde.org/ ? Si ça a un sens, je peux essayer de les remettre.
Johnny
> Pour les deux derniers points, le sujet est ouvert à la discussion...
>
> Je suis disponible pour donner un coup de main pour se lancer pour le
> traitement avec pology.
> A+. Xavier
>
-------------- section suivante --------------
Une pièce jointe HTML a été nettoyée...
URL: <http://mail.kde.org/pipermail/kde-francophone/attachments/20221123/7f6f78c8/attachment-0001.htm>
Plus d'informations sur la liste de diffusion kde-francophone