Balise <quote> mal traduite
steve
stax at ik.me
Ven 20 Mai 06:50:03 BST 2022
Salut,
Le 19-05-2022, à 20:00:22 +0200, Johnny Jazeix a écrit :
> > rapport au fichier anglais:
> > <!ENTITY applications
> "<productname>Applications</productname>">
> > <!ENTITY Backspace "<keysym>Retour</keysym>">
>
> C'est déjà traduit par "Correction" actuellement dans
Je n'avais pas vu, sorry.
> [2]https://invent.kde.org/frameworks/kdoctools/-/blob/master/src/custom
> ization/fr/user.entities#L377.
> Personnellement, je préfère "Retour" ou "Retour arrière".
Parfait.
> > <!ENTITY Del "<keycap>Del</keycap>">
> > <!ENTITY Down "<keysym>Bas</keysym>">
> > <!ENTITY dpi "<acronym>dpi</acronyme>">
>
> C'est déjà traduit et il y a un 'e' de trop dans "</acronyme>"
Pareil.
> > <!ENTITY eg "<abbrev>p. ex.</abbrev>">
>
> [3]https://invent.kde.org/frameworks/kdoctools/-/blob/master/src/custom
> ization/fr/user.entities#L404 utilise "par exemple" en entier.En
> anglais, c'est "e. g." qui est utilisé pour l'affichage.
> Aussi partant pour utiliser "p. ex.".
Alors go.
> > <!ENTITY End "<keycap>End</keycap>">
> > <!ENTITY Esc "<keycap>Esc</keycap>">
> > <!ENTITY Home "<keycap>Home</keycap>">
> > <!ENTITY ie "<abbrev>i.e.</abbrev>">
>
> J'aurais traduit par " c.-à-d." ou "c’est-à-dire" plutôt.
Alors « c'est à dire » en entier, mieux non ?
> > <!ENTITY Ins "<keycap>Ins</keycap>">
> > <!ENTITY Left "<keysym>Left</keysym>">
> > <!ENTITY Meta "<keysym>Meta</keysym>">
> > <!ENTITY plasma-mobile "<productname>&kde; Plasma
> > Mobile</productname>">
> > <!ENTITY plasmapa "<productname>&kde; Plasma
> > Pulseaudio</productname>">
> > <!ENTITY PgUp "<keysym>PgUp</keysym>">
> > <!ENTITY PgDn "<keysym>PgDn</keysym>">
> > <!ENTITY Right "<keysym>Droite</keysym>">
> > <!ENTITY Shift "<keycap>Shift</keycap>">
> > <!ENTITY Space "<keysym>Espace</keysym>">
> > <!ENTITY systemsettings "<applications>Réglages du
> > système</applications>">
>
> Je crois que c'est <application>sans s.
Oui.
> > <!ENTITY Tab "<keycap>Tab</keycap>">
> > <!ENTITY Up "<keysym>Up</keysym>">
> >
> > Souhaites-tu que je fasse la Merge Request en ton nom ?
> Cela m'est totalement égal. Mais est-ce que la traduction ci-dessus
> est
> ok ?
> steve
Quand tu merges, il faudra ajouter le reste du fichier, les traducteur
etc… Je peux te l'envoyer ce soir, là je suis en déplacement.
Bonne journée
steve
Plus d'informations sur la liste de diffusion kde-francophone