Avis de mesure de retour de message
Johnny Jazeix
jazeix at gmail.com
Mer 7 Déc 20:21:58 GMT 2022
Bonsoir,
Je suis d'accord avec le changement proposé, je vais l'appliquer dans le
week-end si personne ne contredit la version d'Aurélien.
Johnny
> ---------- Forwarded message ----------
> From: "Aurélien COUDERC" <coucouf at debian.org>
> To: kde-francophone <kde-francophone-bounces at kde.org>
> Cc:
> Bcc:
> Date: Wed, 07 Dec 2022 18:07:28 +0100
> Subject: Typo dans la traduction de Neochat
> Salut la liste.
>
> Dans Neochat le message :
> $ancien_nom changed their display name to $nouveau_nom
> est traduit par :
> $ancien_nom a modifié leur nom d’affichage en $nouveau_nom
>
> mais « leur nom » est incorrect en français, il faut utiliser « son nom ».
>
> C’est un point général d’ailleurs lorsqu’il s’agit d’un singulier. Les
> anglophones utilisent de plus en plus le « singular they / their » comme
> formule neutre pour ne pas avoir à écrire his/her/… name en fonction du
> genre du sujet.
>
> Mais on n’a pas ce problème en français pour les possessifs : leur genre
> se rapporte à ce qui est possédé et non au possesseur : « son » parce
> « nom » est masculin.
>
>
> Merci !
> --
> Aurélien
-------------- section suivante --------------
Une pièce jointe HTML a été nettoyée...
URL: <http://mail.kde.org/pipermail/kde-francophone/attachments/20221207/5a4f95a6/attachment.htm>
Plus d'informations sur la liste de diffusion kde-francophone