Re: Réécriture de la documentation de KStars
arakeis
arakeis at free.fr
Sam 23 Avr 17:56:24 BST 2022
Ça a l'air très bien détaillé, demain matin je mets en place
l'environnement !
Pour focuser, moteur de mise au point est plus joli, par contre
ordonnancement me paraît moins complet que planificateur mais c'est peut
être que moi ;)
A+
Le sam. 23 avr. 2022, 18:01, steve <stax at ik.me> a écrit :
> Re,
>
> Je n'ai pas encore terminé d'écrire la procédure mais tu peux déjà
> commencé par mettre en place l'environnement de relecture.
>
> 0) tous les fichiers sur sur mon dépôt git
>
> mkdir traduction
> cd traduction
>
> git clone https://github.com/gstax/kstars_trad_fr.git
>
>
>
> 1) j'ai simplifié l'interface utilisateur de kstars.
>
> il faut donc copier kstars.mo :
>
> cp kstars.mo /usr/share/locale/fr/LC_MESSAGES/
>
> On change ensuite la langue dans Aide -> Changer la langue de
> l'application. Redémarrer
>
> 2) installer les outils kde pour générer les bons fichiers à partir des po
>
> Je te mets mes notes, faudra adapter les chemins...
>
> mkdir tmp # correspond à la racine
>
> svn co --depth=empty svn://anonsvn.kde.org/home/kde/trunk/l10n-kf5/
>
> svn up --depth=empty l10n-kf5/fr
>
> svn up --depth=empty l10n-kf5/fr/docmessages/
>
> svn up l10n-kf5/fr/docmessages/kstars
>
> git clone https://invent.kde.org/sysadmin/l10n-scripty.git
>
> cd l10n-kf5/fr/docmessages/kstars
>
>
> cd ../../../../../l10n-scripty
>
> echo fr > ../tmp/l10n-kf5/fr/docmessages/kstars/language
>
> ./update_xml ../tmp/l10n-kf5/fr kstars # ça génère les *.docbook depuis
> les po. A relancer après chaque modifs des po.
>
> cd /home/steve/sources/tmp/l10n-kf5/fr/docs/kstars/kstars # répertoire des
> *.docbook
>
> meinproc5 index.docbook # pour générer les html
>
> ouvrir index.html dans son navigateur.
>
>
> 3) une fois fait, on a d'un côté kstars avec l'interface française et de
> l'autre la documentation en html, ce qui facilite la relecture des
> po.
>
>
> 4) fichier chronologie_documentation_kstars.ods
>
> il liste l'utilisation, dans l'ordre chronologique, de chaque fichier po
> dans la documentation avec le ou les captures d'écran. Il faudra refaire
> les captures car elles sont soit en anglais, soit obsolètes (soit les
> deux). Pour être cohérent, il faudra choisir un emplacement fixe pour
> toute la documentation. Je propose que l'on prenne l'observatoire du Pic
> du Midi, par qu'il est dans notre hémisphère nord et que c'est un
> endroit magnifique. Mais on peut bien sûr en discuter.
>
> J'enverrai des messages de relecture en suivant cette ordre, ce sera
> plus simple je pense.
>
> 4) il faudra être cohérent sur le nommage des modules et autres termes
> techniques. Je sais que ce n'est pas le cas, et moi-même, en
> traduisant, je n'ai pas toujours été cohérent. Et il y aura des choix
> à faire. Par exemple, j'ai utilisé focuseur qui n'est vraiment pas
> joli. Peut-être devrait-on utiliser « moteur de mise au point » ?
> Aussi à discuter. Un autre, meridian flip. J'ai utilisé
> « retournement au méridien », mais j'ai aussi vu « basculement au
> méridien ». A discuter et à décider avant de commencer.
>
> Les modules:
>
> Onglets de gauche à droite
>
> Setup -> Configuration
> Scheduler -> Ordonnanceur
> Analyse -> Analyse
> CCD -> CCD
> Focus -> Mise au point
> Mount -> Monture
> Align -> Alignement
> Guide -> Guidage
> Dome -> Dôme
>
>
> ok ?
>
>
> Bon il y a déjà pas mal à faire avec tout ça.
>
> N'hésite pas à poser des questions, faire des suggestions etc… On est
> toujours meilleurs en équipe que seul.
>
>
> Encore merci !
>
> steve
>
>
-------------- section suivante --------------
Une pièce jointe HTML a été nettoyée...
URL: <http://mail.kde.org/pipermail/kde-francophone/attachments/20220423/16b9911c/attachment-0001.htm>
Plus d'informations sur la liste de diffusion kde-francophone