Presentation

Gilles Poulain poulain.gilles at gmail.com
Dim 30 Sep 19:50:45 BST 2018


 Bonjour Simon,

Merci pour ta réponse,
Je me rends compte que je n'avais répondu qu'à Christian et non à tous.
Cela fait longtemps que je n'avais pas utilisé une liste de diffusion :)

J'ai suivi les instructions sur la UserBase et commencé à contribuer un
petit peu. Je prends mes marques sur le site.
Il y a un lieu où vous vous coordonnez / répartissez les pages ?

La rubrique "Comment contribuer" m'a été très utile, c'est d'ailleurs grâce
à elle que j'ai trouvé la liste.
La page de réservation n'est par contre pas pratique pour trier les
applications en fonction du nombre de chaînes à traduire, j'ai donc
également envoyé un message à Vincent pour savoir où je pourrais aider sur
les applications.

Si il y a des besoins sur RKWard, cela m’intéresserai de contribuer. Dans
mon métier je fais de l'analyse stat de données avec Python, et ça serait
un bon prétexte pour moi pour jeter à œil à R.

Cordialement,
Gilles


Le dim. 30 sept. 2018 à 18:48, Simon Depiets <sdepiets at gmail.com> a écrit :

> Bonjour Gilles,
> Nous avons également des besoins sur la traduction de documentations et
> d'applications, les pages "Comment contribuer" ont été récemment mises à
> jour mais ce n'est peut-être pas suffisant pour t'aiguiller (
> https://fr.l10n.kde.org/apps/aide_applications.php pour les applis et
> https://fr.l10n.kde.org/docs/aide_documentations.php pour les docs) ?
> Dans ce cas, n'hésites pas à nous en faire part. Du côté des applis, je
> crois que les plus importantes (en termes de volumes) non réservées sont
> RKWard (interface pour le langage R) et KStars (astronomie), il y a
> quelques modules techniques également sur KDevelop (kdev valgrind et
> heaptrack).
>
> Toutefois, je ne peux qu'appuyez le message de Christian, l'userbase reste
> le support idéal pour commencer, avec des besoins conséquents sur les
> applications les plus populaires de KDE (qu'il s'agisse d'amarok, de
> digikam, de kmail ou de kdenlive), tu n'as que l'embarras du choix.
> Cordialement,
>
> Le ven. 28 sept. 2018 à 15:17, Christian <w9204-wi at yahoo.com> a écrit :
>
>> Bonjour et bienvenue
>>
>> Il y a 2 axes soit tu traduis les messages du code
>> soit tu traduit les pages web.
>>
>> Dans le premier cas il faut prendre connaissance de la
>> structure/manipulation des fichiers .po , et des outils (podology, etc ...)
>>
>> Dans le second cas il suffit d'utiliser la traduction en ligne des
>> messages
>> de la userbase (https://userbase.kde.org/Welcome_to_KDE_UserBase/fr)ou
>> de ceux de la techbase (https://techbase.kde.org/Welcome_to_KDE_TechBase)
>>
>> Personnellement je travaille pour le second cas où il manque pratiquement
>> tous les snapshots en français.
>>
>> Tu peux mixer les secteurs d'activité (mais vaut mieux rester cohérent).
>>
>> Bon parcours.
>>
>> Christian.
>>
>>
>>
>> Le jeudi 27 septembre 2018 à 22:44:35 UTC+2, Gilles Poulain <
>> poulain.gilles at gmail.com> a écrit :
>>
>>
>> Bonjour à tous,
>>
>> Je me présente, Gilles, 33 ans, utilisateur de Linux et de
>> l'environnement KDE depuis plus de 10 ans maintenant.
>> Aujourd'hui j'aimerais contribuer de façon concrète à cet environnement
>> que j'apprécie beaucoup.
>>
>> Si vous pouviez me conseiller un bout à traduire pour commencer,  je
>> serai ravi d'aider !
>>
>> Gilles
>>
>
>
> --
> Simon Depiets
>
-------------- section suivante --------------
Une pièce jointe HTML a été nettoyée...
URL: <http://mail.kde.org/pipermail/kde-francophone/attachments/20180930/0140208a/attachment.html>


More information about the kde-francophone mailing list