Ca repart ! (propositions)

Raphaël Jakse raphael+kde at jakse.fr
Ven 5 Mai 16:06:55 UTC 2017


Associer me semble encore mieux que relier.

Et être cohérent avec les autres projets, dans la mesure du possible et 
s'ils ont fait des choix sensés, me paraît bien.

Raphaël

Le 05/05/2017 à 16:08, Maxime Corteel a écrit :
> Sinon, il y a « associer » (utilisé par Android). Au fond, ça colle 
> probablement mieux au concept.
>
> Maxime
>
> Le 5 mai 2017 à 15:34, Raphaël Jakse <raphael+kde at jakse.fr 
> <mailto:raphael+kde at jakse.fr>> a écrit :
>
>     Bonjour,
>
>     Il semblerait que apparier ait plus le sens spécifique de "mettre
>     par paires" dans le sens "paires de chaussettes" qu'appairer,
>     comme si on ne pouvait pas apparier trois objets d'après le TLFi.
>
>     http://www.cnrtl.fr/definition/appairer
>     <http://www.cnrtl.fr/definition/appairer>
>     http://www.cnrtl.fr/definition/apparier
>     <http://www.cnrtl.fr/definition/apparier>
>
>     Cet aspect n'apparaît pas sur le wiktionnaire, qui considère que
>     appairer est soit un régionalisme pour dire apparier, soit un
>     néologisme utilisé dans le monde de la technologie et passé dans
>     le langage courant :
>
>     https://fr.wiktionary.org/wiki/apparier
>     <https://fr.wiktionary.org/wiki/apparier>
>     https://fr.wiktionary.org/wiki/appairer
>     <https://fr.wiktionary.org/wiki/appairer>
>
>     Pour le Larousse, les deux définitions sont différentes mais la
>     différence de sens ne me semble pas clair.
>
>     http://www.larousse.fr/dictionnaires/francais/apparier/4645?q=apparier#4627
>     <http://www.larousse.fr/dictionnaires/francais/apparier/4645?q=apparier#4627>
>     http://www.larousse.fr/dictionnaires/francais/appairer/4618?q=appairer#4598
>     <http://www.larousse.fr/dictionnaires/francais/appairer/4618?q=appairer#4598>
>
>     Jusqu'à maintenant, je lisais "appairer" en voyant apparier, sans
>     remarquer l'inversion du I et du R. Sans réfléchir à la question,
>     j'avais tendance à utiliser appairer et à le préférer à apparier,
>     qui m'aurait paru étrange. J'entendrais plus volontiers quelqu'un
>     dire qu'il a "appairer" deux appareils par Bluetooth par exemple.
>     Maintenant, les deux semblent corrects mais quand on ne parle pas
>     de explicitement de paires, appairer semble mieux.
>
>     Mais quand il ne s'agit pas explicitement de paires, je pense que
>     je préfèrerais l'utilisation de "relier" plutôt qu'appairer ou
>     apparier. À mon avis ça parlerait à plus de gens et le mot semble
>     plus naturel. Et on peut relier un téléphone à plusieurs
>     ordinateurs et un ordinateur à plusieurs téléphones, donc dans le
>     cas de KDEConnect, on ne parlerait pas vraiment de paires.
>
>     "Vas-y, appaire ton téléphone à ton ordinateur !"
>     "Vas-y, apparie ton téléphone à ton ordinateur !"
>     "Vas-y, relie ton téléphone à ton ordinateur !"
>
>     je pense que je préfèrerais à avoir à prononcer la troisième
>     version pour aider quelqu'un, je trouve que ça sonne moins jargon
>     informatique. Et relier deux téléphone par Bluetooth ne me
>     choquerait pas du tout d'ailleurs.
>
>     Pour mettre deux choses ensemble par paires (il est certain qu'on
>     ne mettra pas trois chaussettes ensemble), "apparier" semble plus
>     approprié et plus précis que "relier". Mais ça semble un cas très
>     spécifique.
>
>     Je vote pour relier.
>     Raphaël
>
>
>     Le 05/05/2017 à 14:59, Maxime Corteel a écrit :
>>     Bonjour Johan,
>>
>>     Après un petit grep sur tout le dépôt, « appairer » n'est utilisé
>>     que dans calligra/calligrasheets.po (qui est loin de passer les
>>     vérifications pology d'ailleurs). Tout le reste des fichiers
>>     utilise « apparier ».
>>     On peut lancer la discussion. Quel qu'en soit le résultat, il
>>     faudrait l'indiquer dans le dictionnaire de l'équipe
>>     <https://fr.l10n.kde.org/dict/> et avec une nouvelle règle pology
>>     si c'est dans tes cordes, Vincent !
>>
>>     Maxime
>>
>>     Le 5 mai 2017 à 13:14, Johan Claude-Breuninger
>>     <johan.claudebreuninger at gmail.com
>>     <mailto:johan.claudebreuninger at gmail.com>> a écrit :
>>
>>         Bonjour à tous,
>>
>>         Merci Vincent pour ton travail !
>>
>>         J'avais pour habitude de faire quelques petites traductions
>>         des différents fichiers Bluetooth. J'apporterai des
>>         corrections si je retombe sur mes anciens fichiers mais sinon
>>         libre à vous de les modifier.
>>
>>         Je suis en train de traduire le lecteur audio Elisa
>>         (j'attends la validation de l'auteur qui est français pour
>>         voir s'il est d'accord avec mes traductions) ainsi que
>>         Spectacle et Plasma Vault.
>>
>>         @Maxime Corteel : j'avais commencé à traduire quelques
>>         fichiers concernant KDE Connect, étant donné que tu es le
>>         premier traducteur je te les laisse :-)
>>
>>         Tu emploies souvent le terme « apparié », « appairé » ne te
>>         semble pas plus naturel ?
>>
>>
>>         Bon week-end
>>
>>         Johan
>>
>>
>>             Le 04/30/2017 08:19 PM, Vincent Pinon a écrit :
>>
>>
>>                 Hello tous,
>>
>>                 Ca y est je crois que je suis un minimum opérationnel
>>                 pour reprendre le rôle de Sébastien, merci encore
>>                 mille fois à lui !
>>                 J'ai complété ma 1ère mise à jour des réservations
>>                 des traductions d'applications, youpi \o/
>>                 Donc Eric est en charge de KWave.
>>                 Maintenant que j'ai pigé, je suis tout à fait prêt à
>>                 ce qu'on se divise le boulot avec Simon et d'autres
>>                 qui voudraient, vive le partage !
>>                 (note, pour faire les commits il faut avoir un compte
>>                 dev KDE, donc être coopté en ayant plusieurs
>>                 contributions préalables à justifier).
>>
>>                 Je compte remettre à zéro toutes les réservations des
>>                 traductions qui n'ont pas bougé depuis plus d'un an, OK ?
>>                 Il sera temps de lever les mains pour (re)dire ce que
>>                 vous avez envie de faire : quelles applis vous aimez,
>>                 sur quoi on donne un coup de boost...
>>                 On pourrait se fixer des modules que l'on passe à
>>                 100% de traduction et/ou 0% d'erreurs pology, semaine
>>                 par semaine ou mois par mois, qu'en dites vous ?
>>
>>                 A tout bientôt !
>>
>>                 Vincent
>>
>>
>>             Proposition des nouvelles réservations :
>>             je n'ai gardé que les contributeurs actifs en 2016/2017,
>>             et réservé que
>>             les "bébés" de chacun :
>>             https://fr.l10n.kde.org/apps/translators.php
>>             <https://fr.l10n.kde.org/apps/translators.php>
>>             Si vous n'apparaissez pas/plus et que vous voulez vous y
>>             (re)mettre...
>>             carrément bienvenue :)
>>
>>             note : j'ai conservé les anciennes pages :
>>             https://fr.l10n.kde.org/apps/translators-17.04.php
>>             <https://fr.l10n.kde.org/apps/translators-17.04.php>
>>             https://fr.l10n.kde.org/apps/pofiles-17.04.php
>>             <https://fr.l10n.kde.org/apps/pofiles-17.04.php>
>>
>>             Dans les priorités, je suis d'accord avec Ludo pour
>>             "frameworks" (libs
>>             communes) & "kde-workspace" (bureau plasma) ;
>>             pour "kdelibs" &  "kde-runtime" c'est du vieux KDE4...
>>             déjà traduits à
>>             100% \o/
>>             Je me suis permis d'ajouter "applications" (dolphin,
>>             kate...) & "pim"
>>             (kmail etc), je pense que c'est des composants importants
>>             ; ça donne ça
>>             dans les suggestions du jour :
>>             https://fr.l10n.kde.org/apps/stats.php
>>             <https://fr.l10n.kde.org/apps/stats.php>
>>
>>             Si quelqu'un se sent, je suggérerais de faire aussi un
>>             gros effort sur
>>             Krita (un logiciel très en vue et utilisé). Peut être à
>>             faire à
>>             plusieurs ? (comment techniquement ? se partager les
>>             chaînes par bloc de
>>             1000 ? utiliser un outil collaboratif en ligne ?)
>>
>>             Joyeux lokalize !
>>
>>             Vincent
>>
>>
>
>

-------------- section suivante --------------
Une pièce jointe HTML a été nettoyée...
URL: <http://mail.kde.org/pipermail/kde-francophone/attachments/20170505/dee126d7/attachment-0001.html>


Plus d'informations sur la liste de diffusion kde-francophone