Translating app names ? Was: Text spacing problems

Friedrich W. H. Kossebau kossebau at
Wed May 21 07:24:54 BST 2008

Am Mittwoch, 21. Mai 2008, um 00:30 Uhr, schrieb Alexander Neundorf:
> On Wednesday 21 May 2008, Chusslove Illich wrote:
> > There are some unresolved spacing problems with text spacing on my
> > Cyrillic- localized desktop. The first one is with menu items and their
> > shortcuts, such as (look at the highlighted item):
> >
> >
> Completely unrelated to the issue, but, do I see here that "kwrite" as
> application name is translated to k-i18n("write") , i.e. k-pisanye ?
> (the menu even says "fail" in cyrillic, i.e. they didn't translate "file"
> (actually I guess "fail" is the russian word for "file", which is basically
> the english word written using cyrillic letters)
> Is this good ? Do we also have "k-schreiben" in german for kwrite ?

I think it is a matter of the alphabet/script. If KDE was developed in, say, 
cyrillic and all programs have names in cyrillic letters, half of the world 
would be lost as they could not decipher the names. For us western centric 
people used to the latin alphabet (and not teached in russian) this is just 
not on our mind :)

Just think of my project named ხალხი :)


More information about the kde-core-devel mailing list