批量修订 Remove 的翻译

Guo Yunhe guoyunhebrave在gmail.com
星期三 一月 4 09:51:22 UTC 2017


在英语里面 Remove 是 take away 而 Delete 是 erase。也就是说“移除”更接近 Remove 的本意。既然英文已有区分,那么对应
的中文也应有所区分为好。

就语义而言,使用“删除”还是“移除”,并不会影响用户的理解。但是采用统一的翻译,有利于后面加入的翻译者工作更容易一些。而采
用“移除”,有利于区分 Remove 和 Delete ,执行上更便利。

英文语义辨析参考 http://english.stackexchange.com/questions/52508/difference-between-delete-and-remove

在 2017年1月3日星期二 EET 下午5:09:18,Weng Xuetian 写道:
> 我觉得不好,关于这两个我还是更喜欢参考上下文来决定。
> 一般要根据匹配的添加操作和实际效果来决定。
> 
> 如果确实是扔掉一个东西,「删除」更好。如果只是放到了一个候选区域(有一堆备选方案),「移除」更好,我在翻译时一般是按
照这样的习惯来的。
> 
> 一般省事的时候我会用 Add / Remove 来对应添加和删除
> New 的时候用删除。

-- 
Guo Yunhe, Aalto University


关于邮件列表 kde-china 的更多信息