[kde-china] 新的 kwave

Mingye Wang (Arthur2e5) arthur200126在gmail.com
星期二 十二月 22 13:36:18 UTC 2015


我就說怎麼沒有 merge 我的!一看忘記加入附件了。

^ RIME 懶得按 F4

On 12/21/2015 3:55 AM, Mingye Wang (Arthur2e5) wrote:
> Update kwave zh_CN translations.
> 
> kwave.zh_CN.po: 595 translated messages, 35 fuzzy translations, 593
> untranslated messages.

--
Regards,

Arthur2e5
-------------- 下一部分 --------------
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Xuetian Weng <wengxt在gmail.cm>, 2015.
# Weng Xuetian <wengxt在gmail.com>, 2015.
# Arthur2e5 <arthur2e5在aosc.xyz>, 2015.
# Jeff Bai <jeffbai在aosc.xyz>, 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2015-11-18 07:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-12-21 03:41-0500\n"
"Last-Translator: Mingye Wang (Arthur2e5) <arthur200126在gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese <kde-china在kde.org>\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.6\n"

msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "KDE 中国"

msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "kde-china在kde.org"

#: kwave/App.cpp:134
msgid "Reading configuration..."
msgstr "正在读取配置..."

#: kwave/App.cpp:212
msgid "Opening main window..."
msgstr "打开主窗口中..."

#: kwave/App.cpp:256
msgid "Startup done"
msgstr "启动完成"

#: kwave/FileContext.cpp:210
msgid "Scanning plugins..."
msgstr "正在扫描插件..."

#: kwave/FileContext.cpp:225 kwave/FileContext.cpp:226
msgid "Loading plugins..."
msgstr "正在装入插件..."

#: kwave/FileContext.cpp:228
msgid "Ready"
msgstr "就绪"

#: kwave/FileContext.cpp:506
#, kde-format
msgid "Playback: %1"
msgstr "播放:%1"

#: kwave/FileContext.cpp:508
#, kde-format
msgid "Playback: %1 samples"
msgstr "播放:%1 个采样"

#: kwave/FileContext.cpp:851
#, kde-format
msgctxt "for window title: %1 = Name of the file, %2 = Instance number when opened multiple times"
msgid "%1 <%2>"
msgstr "%1 <%2>"

#: kwave/FileContext.cpp:857
#, kde-format
msgctxt "%1 = Path to modified file"
msgid "* %1 (modified)"
msgstr "* %1 (已修改)"

#: kwave/FileContext.cpp:963
msgid "Save As"
msgstr "另存为"

#: kwave/FileContext.cpp:998
#, kde-format
msgid ""
"The file '%1' already exists.\n"
"Do you really want to overwrite it?"
msgstr ""
"文件“%1”已存在。\n"
"您要覆盖它吗?"

#: kwave/FileContext.cpp:1066
msgid ""
"This file has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
"文件已被变更。\n"
"您要保存吗?"

#: kwave/main.cpp:44 plugins/amplifyfree/AmplifyFreePlugin.cpp:39
#: plugins/codec_ascii/AsciiCodecPlugin.cpp:30
#: plugins/codec_audiofile/AudiofileCodecPlugin.cpp:28
#: plugins/codec_flac/FlacCodecPlugin.cpp:30
#: plugins/codec_mp3/MP3CodecPlugin.cpp:30
#: plugins/codec_ogg/OggCodecPlugin.cpp:30
#: plugins/codec_wav/WavCodecPlugin.cpp:28 plugins/debug/DebugPlugin.cpp:60
#: plugins/fileinfo/FileInfoPlugin.cpp:31 plugins/goto/GotoPlugin.cpp:30
#: plugins/goto/InsertAtPlugin.cpp:29 plugins/lowpass/LowPassPlugin.cpp:34
#: plugins/memory/MemoryPlugin.cpp:36 plugins/newsignal/NewSignalPlugin.cpp:33
#: plugins/noise/NoisePlugin.cpp:42 plugins/normalize/NormalizePlugin.cpp:55
#: plugins/pitch_shift/PitchShiftPlugin.cpp:33
#: plugins/playback/PlayBackPlugin.cpp:69 plugins/record/RecordPlugin.cpp:63
#: plugins/reverse/ReversePlugin.cpp:46
#: plugins/samplerate/SampleRatePlugin.cpp:43
#: plugins/saveblocks/SaveBlocksPlugin.cpp:45
#: plugins/selectrange/SelectRangePlugin.cpp:36
#: plugins/sonagram/SonagramPlugin.cpp:56
#: plugins/stringenter/StringEnterPlugin.cpp:35
#: plugins/volume/VolumePlugin.cpp:41 plugins/zero/ZeroPlugin.cpp:40
msgid "Thomas Eschenbacher"
msgstr "Thomas Eschenbacher"

#: kwave/main.cpp:45
msgid "Project leader since 2000, core development"
msgstr "2000 年起成为项目领导者,核心开发者"

#: kwave/main.cpp:47
msgid "http://kwave.sourceforge.net"
msgstr ""

#: kwave/main.cpp:50
msgid "Martin Wilz"
msgstr "Martin Wilz"

#: kwave/main.cpp:51
msgid "Creator of the project, development 1998-2000"
msgstr "项目创始人,1998-2000 年间的开发者"

#: kwave/main.cpp:53
msgid "http://www.wilz.de"
msgstr ""

#: kwave/main.cpp:55
msgid "Ralf Waspe"
msgstr "Ralf Waspe"

#: kwave/main.cpp:56
msgid "Creator of the Help/About dialog"
msgstr "说明/关于对话框的创建者"

#: kwave/main.cpp:60
msgid "Caulier Gilles"
msgstr "Caulier Gilles"

#: kwave/main.cpp:61
#| msgid "French translations, splashscreen, tests and bugfixes"
msgid "splashscreen, tests and bugfixes"
msgstr "启动画面、测试和问题修正"

#: kwave/main.cpp:63
msgid "http://caulier.gilles.free.fr"
msgstr ""

#: kwave/main.cpp:65 plugins/band_pass/BandPassPlugin.cpp:33
#: plugins/notch_filter/NotchFilterPlugin.cpp:34
msgid "Dave Flogeras"
msgstr "Dave Flogeras"

#: kwave/main.cpp:66
msgid "Notch filter plugin"
msgstr "Notch 过滤器插件程序"

#: kwave/main.cpp:70
msgid "Rik Hemsley"
msgstr "Rik Hemsley"

#: kwave/main.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Level meter"
msgstr "等级量尺"

#: kwave/main.cpp:73
msgid "http://rikkus.info/esoundlevelmeter.html"
msgstr ""

#: kwave/main.cpp:75
msgid "Joerg-Christian Boehme"
msgstr "Joerg-Christian Boehme"

#: kwave/main.cpp:76
msgid "PulseAudio record plugin"
msgstr "PulseAudio 录制插件程序"

#: kwave/main.cpp:82
msgid "Stefan Westerfeld"
msgstr "Stefan Westerfeld"

#: kwave/main.cpp:83
msgid "Author of aRts"
msgstr "aRts 作者"

#: kwave/main.cpp:87
msgid "Sven-Steffen Arndt"
msgstr "Sven-Steffen Arndt"

#: kwave/main.cpp:88
msgid "Kwave homepage and German online help"
msgstr "Kwave 首页,德文在线说明"

#: kwave/main.cpp:92
msgid "Aurelien Jarno"
msgstr "Aurelien Jarno"

#: kwave/main.cpp:93
msgid "Debian packager"
msgstr "Debian 软件包维护者"

#: kwave/main.cpp:97
msgid "Robert M. Stockmann"
msgstr "Robert M. Stockmann"

#: kwave/main.cpp:98
msgid "Packaging for Mandrake / X86_64"
msgstr "Mandrake / x86_64 软件包维护"

#: kwave/main.cpp:106
msgid "Martin Kuball"
msgstr "Martin Kuball"

#: kwave/main.cpp:107
msgid "Tester"
msgstr "测试者"

#: kwave/main.cpp:111
msgid "Robert Leslie"
msgstr "Robert Leslie"

#: kwave/main.cpp:112
msgid "Author of the 'mad' MP3 decoder library"
msgstr "“mad”MP3 解码函数库的作者"

#: kwave/main.cpp:114
msgid "http://www.mars.org/home/rob/proj/mpeg"
msgstr ""

#: kwave/main.cpp:116
msgid "T.H.F. Klok and Cedric Tefft"
msgstr "T.H.F. Klok and Cedric Tefft"

#: kwave/main.cpp:117
msgid "Maintainers of the 'id3lib' library"
msgstr "id3lib 函数库维护者"

#: kwave/main.cpp:119
msgid "http://www.id3lib.org/"
msgstr ""

#: kwave/main.cpp:121
msgid "Michael Pruett"
msgstr "Michael Pruett"

#: kwave/main.cpp:122
msgid "Author of the 'audiofile' library"
msgstr "audiofile 函数库作者"

#: kwave/main.cpp:124
msgid "http://www.68k.org/~michael/audiofile/"
msgstr ""

#: kwave/main.cpp:126
msgid "Carlos R."
msgstr "Carlos R."

#: kwave/main.cpp:127
msgid "Spanish translation"
msgstr "西班牙文翻译"

#: kwave/main.cpp:131
msgid "Erik de Castro Lopo"
msgstr "Erik de Castro Lopo"

#: kwave/main.cpp:132
msgid "Author of the 'sndfile' library"
msgstr "sndfile 函数库作者"

#: kwave/main.cpp:134
msgid "http://www.mega-nerd.com/libsndfile/"
msgstr ""

#: kwave/main.cpp:136
msgid "Pavel Fric"
msgstr "Pavel Fric"

#: kwave/main.cpp:137
msgid "Czech translation"
msgstr "捷克文翻译"

#: kwave/main.cpp:139
msgid "http://fripohled.blogspot.com"
msgstr ""

#: kwave/main.cpp:141
msgid "Panagiotis Papadopoulos"
msgstr "Panagiotis Papadopoulos"

#: kwave/main.cpp:142
msgid "String and i18n updates"
msgstr "字串与 i18n 更新"

#: kwave/main.cpp:160
#, fuzzy
msgid "Disable the Splash Screen."
msgstr "禁用开启画面。"

#: kwave/main.cpp:164
#, fuzzy
#| msgid "Start Kwave iconified"
msgid "Start Kwave iconified."
msgstr "以最小化模式启动 Kwave"

#: kwave/main.cpp:169
#, fuzzy
#| msgid "Log all commands into a file"
msgctxt "description of command line parameter"
msgid "Log all commands into a file <file>."
msgstr "将所有的指令录制到文件"

#: kwave/main.cpp:170
msgctxt "placeholder of command line parameter"
msgid "file"
msgstr "文件"

#: kwave/main.cpp:175
#, fuzzy
#| msgid "GUI type: SDI, MDI or TAB mode"
msgctxt "description of command line parameter"
msgid "Select a GUI type: SDI, MDI or TAB mode."
msgstr "图形接口型态:SDI, MDI 或 TAB 模式"

#: kwave/main.cpp:176
msgctxt "placeholder of command line parameter"
msgid "sdi|mdi|tab"
msgstr "sdi|mdi|tab"

#: kwave/main.cpp:180
msgid "List of audio files, Kwave macro files or Kwave URLs to open (optionally)"
msgstr "要打开的音频文件、Kwave 宏文件或 Kwave URL 列表 (可选)"

#: kwave/main.cpp:182
msgctxt "placeholder of command line parameter"
msgid "[files...]"
msgstr "[文件...]"

#: kwave/main.cpp:190
msgid "Kwave"
msgstr "Kwave"

#: kwave/main.cpp:192
msgid "A sound editor for KDE"
msgstr "KDE 音效编辑器"

#: kwave/main.cpp:194
msgid "(c) 2015, Thomas Eschenbacher"
msgstr "(c) 2015, Thomas Eschenbacher"

#: kwave/MainWidget.cpp:883 libkwave/SignalManager.cpp:1894
msgid "Add Label"
msgstr "添加标签"

#: kwave/MainWidget.cpp:1001
msgid ""
"There already is a label at the position you have chosen.\n"
"Do you want to replace it?"
msgstr ""

#: kwave/MainWidget.cpp:1028
msgid "Modify Label"
msgstr "修改标签"

#: kwave/menus.config:18
msgctxt "menu: /File"
msgid "File"
msgstr "文件"

#: kwave/menus.config:18
msgctxt "menu: /File/New..."
msgid "New..."
msgstr "添加..."

#: kwave/menus.config:19
msgctxt "menu: /File/Open"
msgid "Open"
msgstr "打开"

#: kwave/menus.config:22
msgctxt "menu: /File/Open Recent"
msgid "Open Recent"
msgstr "打开最近的"

#: kwave/menus.config:26
msgctxt "menu: /File/Open Recent/Clear List"
msgid "Clear List"
msgstr "清除清单"

#: kwave/menus.config:29
msgctxt "menu: /File/Record"
msgid "Record"
msgstr "录制"

#: kwave/menus.config:33
msgctxt "menu: /File/&Save"
msgid "&Save"
msgstr "保存(&S)"

#: kwave/menus.config:35
msgctxt "menu: /File/Save"
msgid "Save"
msgstr "保存"

#: kwave/menus.config:36
msgctxt "menu: /File/Save/As..."
msgid "As..."
msgstr "为..."

#: kwave/menus.config:38
msgctxt "menu: /File/Save/Selection..."
msgid "Selection..."
msgstr "选择..."

#: kwave/menus.config:39
msgctxt "menu: /File/Save/Blocks..."
msgid "Blocks..."
msgstr "区块..."

#: kwave/menus.config:41
msgctxt "menu: /File/Close"
msgid "Close"
msgstr "关闭"

#: kwave/menus.config:45
msgctxt "menu: /File/New Window"
msgid "New Window"
msgstr "新窗口"

#: kwave/menus.config:48
msgctxt "menu: /File/Revert"
msgid "Revert"
msgstr "回复"

#: kwave/menus.config:52
msgctxt "menu: /File/Quit"
msgid "Quit"
msgstr "离开"

#: kwave/menus.config:55
msgctxt "menu: /Edit"
msgid "Edit"
msgstr "编辑"

#: kwave/menus.config:56
msgctxt "menu: /Edit/Undo"
msgid "Undo"
msgstr "撤销"

#: kwave/menus.config:58
msgctxt "menu: /Edit/Redo"
msgid "Redo"
msgstr "重做"

#: kwave/menus.config:61
msgctxt "menu: /Edit/Cut"
msgid "Cut"
msgstr "剪切"

#: kwave/menus.config:63
msgctxt "menu: /Edit/Copy"
msgid "Copy"
msgstr "复制"

#: kwave/menus.config:65
msgctxt "menu: /Edit/Paste"
msgid "Paste"
msgstr "粘贴"

#: kwave/menus.config:67
msgctxt "menu: /Edit/Crop"
msgid "Crop"
msgstr "裁剪"

#: kwave/menus.config:69
msgctxt "menu: /Edit/Delete"
msgid "Delete"
msgstr "删除"

#: kwave/menus.config:76
msgctxt "menu: /Edit/Selection"
msgid "Selection"
msgstr "选择"

#: kwave/menus.config:77
msgctxt "menu: /Edit/Selection/All"
msgid "All"
msgstr "全部"

#: kwave/menus.config:78
msgctxt "menu: /Edit/Selection/Range"
msgid "Range"
msgstr "范围"

#: kwave/menus.config:79
msgctxt "menu: /Edit/Selection/Visible Area"
msgid "Visible Area"
msgstr "可见区域"

#: kwave/menus.config:80
msgctxt "menu: /Edit/Selection/Next"
msgid "Next"
msgstr "下一个"

#: kwave/menus.config:81
msgctxt "menu: /Edit/Selection/Previous"
msgid "Previous"
msgstr "上一个"

#: kwave/menus.config:82
msgctxt "menu: /Edit/Selection/Nothing"
msgid "Nothing"
msgstr "无"

#: kwave/menus.config:83
msgctxt "menu: /Edit/Selection/To Start"
msgid "To Start"
msgstr "起始点"

#: kwave/menus.config:84
msgctxt "menu: /Edit/Selection/To End"
msgid "To End"
msgstr "结束点"

#: kwave/menus.config:85
msgctxt "menu: /Edit/Selection/Expand to Labels"
msgid "Expand to Labels"
msgstr "扩展到标签"

#: kwave/menus.config:86
msgctxt "menu: /Edit/Selection/To Next Labels"
msgid "To Next Labels"
msgstr "到下一个标签"

#: kwave/menus.config:87
msgctxt "menu: /Edit/Selection/To Previous Labels"
msgid "To Previous Labels"
msgstr "到前一个标签"

#: kwave/menus.config:90
msgctxt "menu: /Edit/Track/Add"
msgid "Add"
msgstr "添加"

#: kwave/menus.config:90
msgctxt "menu: /Edit/Track"
msgid "Track"
msgstr "音轨"

#: kwave/menus.config:97
msgctxt "menu: /Edit/Track/Select all"
msgid "Select all"
msgstr "全选"

#: kwave/menus.config:98
msgctxt "menu: /Edit/Track/Invert Selection"
msgid "Invert Selection"
msgstr "反选"

#: kwave/menus.config:101
msgctxt "menu: /Edit/Clipboard"
msgid "Clipboard"
msgstr "剪贴板"

#: kwave/menus.config:102
msgctxt "menu: /Edit/Clipboard/Flush"
msgid "Flush"
msgstr "清除"

#: kwave/menus.config:105
msgctxt "menu: /Edit/Clipboard/Insert At..."
msgid "Insert At..."
msgstr "插入于..."

#: kwave/menus.config:112
msgctxt "menu: /Edit/File Properties..."
msgid "File Properties..."
msgstr "文件属性..."

#: kwave/menus.config:115
msgctxt "menu: /View"
msgid "View"
msgstr "查看"

#: kwave/menus.config:116
msgctxt "menu: /View/Go to Position..."
msgid "Go to Position..."
msgstr "转到位置..."

#: kwave/menus.config:117
msgctxt "menu: /View/Begin"
msgid "Begin"
msgstr "开始"

#: kwave/menus.config:118
msgctxt "menu: /View/End"
msgid "End"
msgstr "结束"

#: kwave/menus.config:119
msgctxt "menu: /View/Previous Page"
msgid "Previous Page"
msgstr "前一页"

#: kwave/menus.config:120
msgctxt "menu: /View/Next Page"
msgid "Next Page"
msgstr "下一页"

#: kwave/menus.config:121
msgctxt "menu: /View/Scroll Right"
msgid "Scroll Right"
msgstr "向右滚动"

#: kwave/menus.config:122
msgctxt "menu: /View/Scroll Left"
msgid "Scroll Left"
msgstr "向左滚动"

#: kwave/menus.config:124
msgctxt "menu: /View/Zoom In"
msgid "Zoom In"
msgstr "放大"

#: kwave/menus.config:125
msgctxt "menu: /View/Zoom Out"
msgid "Zoom Out"
msgstr "缩小"

#: kwave/menus.config:126
msgctxt "menu: /View/Zoom to Selection"
msgid "Zoom to Selection"
msgstr "缩放到选取区"

#: kwave/menus.config:128
msgctxt "menu: /View/Zoom to Whole Signal"
msgid "Zoom to Whole Signal"
msgstr "缩放到整个信号"

#: kwave/menus.config:129
msgctxt "menu: /View/Zoom to 100%"
msgid "Zoom to 100%"
msgstr "缩放为 100%"

#: kwave/menus.config:131
msgctxt "menu: /Play"
msgid "Play"
msgstr "播放"

#: kwave/menus.config:133
msgctxt "menu: /Play/Rewind"
msgid "Rewind"
msgstr "倒转"

#: kwave/menus.config:134
msgctxt "menu: /Play/Start"
msgid "Start"
msgstr "开始"

#: kwave/menus.config:135
msgctxt "menu: /Play/Loop"
msgid "Loop"
msgstr "重复播放"

#: kwave/menus.config:136
msgctxt "menu: /Play/Pause"
msgid "Pause"
msgstr "暂停"

#: kwave/menus.config:137
msgctxt "menu: /Play/Continue"
msgid "Continue"
msgstr "继续"

#: kwave/menus.config:138
msgctxt "menu: /Play/Stop"
msgid "Stop"
msgstr "停止"

#: kwave/menus.config:139
msgctxt "menu: /Play/Forward"
msgid "Forward"
msgstr "快转"

#: kwave/menus.config:166
msgctxt "menu: /Fx"
msgid "Fx"
msgstr "效果"

#: kwave/menus.config:168
msgctxt "menu: /Fx/Volume"
msgid "Volume"
msgstr "音量"

#: kwave/menus.config:169
msgctxt "menu: /Fx/Normalize"
msgid "Normalize"
msgstr "标准化"

#: kwave/menus.config:170
msgctxt "menu: /Fx/Fade In"
msgid "Fade In"
msgstr "淡入"

#: kwave/menus.config:173
msgctxt "menu: /Fx/Fade Out"
msgid "Fade Out"
msgstr "淡出"

#: kwave/menus.config:176
msgctxt "menu: /Fx/Amplify Free"
msgid "Amplify Free"
msgstr ""

#: kwave/menus.config:181
msgctxt "menu: /Fx/Fade Intro"
msgid "Fade Intro"
msgstr ""

#: kwave/menus.config:182
msgctxt "menu: /Fx/Fade Leadout"
msgid "Fade Leadout"
msgstr ""

#: kwave/menus.config:185
msgctxt "menu: /Fx/Low Pass"
msgid "Low Pass"
msgstr "低通滤波"

#: kwave/menus.config:186
msgctxt "menu: /Fx/Notch Filter"
msgid "Notch Filter"
msgstr "陷波滤波"

#: kwave/menus.config:187
msgctxt "menu: /Fx/Band Pass"
msgid "Band Pass"
msgstr ""

#: kwave/menus.config:192
msgctxt "menu: /Fx/Pitch Shift"
msgid "Pitch Shift"
msgstr "音高位移"

#: kwave/menus.config:194
msgctxt "menu: /Fx/Reverse"
msgid "Reverse"
msgstr "反转"

#: kwave/menus.config:208
msgctxt "menu: /Calculate"
msgid "Calculate"
msgstr "计算"

#: kwave/menus.config:209
msgctxt "menu: /Calculate/Silence"
msgid "Silence"
msgstr "无声"

#: kwave/menus.config:211
msgctxt "menu: /Calculate/Noise"
msgid "Noise"
msgstr "噪声"

#: kwave/menus.config:222
msgctxt "menu: /Calculate/Sonagram"
msgid "Sonagram"
msgstr ""

#: kwave/menus.config:232
msgctxt "menu: /Window"
msgid "Window"
msgstr "窗口"

#: kwave/menus.config:233
msgctxt "menu: /Window/Next Window"
msgid "Next Window"
msgstr "下一个窗口"

#: kwave/menus.config:234
msgctxt "menu: /Window/Previous Window"
msgid "Previous Window"
msgstr "前一个窗口"

#: kwave/menus.config:235
msgctxt "menu: /Window/Cascade Sub Windows"
msgid "Cascade Sub Windows"
msgstr ""

#: kwave/menus.config:236
msgctxt "menu: /Window/Tile Sub Windows"
msgid "Tile Sub Windows"
msgstr ""

#: kwave/menus.config:237
msgctxt "menu: /Window/Arrange Sub Windows Vertically"
msgid "Arrange Sub Windows Vertically"
msgstr ""

#: kwave/menus.config:242
msgctxt "menu: /Settings"
msgid "Settings"
msgstr "设置"

#: kwave/menus.config:243
msgctxt "menu: /Settings/Show Files in.../Separate Windows (SDI)"
msgid "Separate Windows (SDI)"
msgstr ""

#: kwave/menus.config:243
msgctxt "menu: /Settings/Show Files in..."
msgid "Show Files in..."
msgstr "显示文件于..."

#: kwave/menus.config:244
msgctxt "menu: /Settings/Show Files in.../Same Window (MDI)"
msgid "Same Window (MDI)"
msgstr ""

#: kwave/menus.config:245
msgctxt "menu: /Settings/Show Files in.../Tabs"
msgid "Tabs"
msgstr "分页"

#: kwave/menus.config:247
msgctxt "menu: /Settings/Playback"
msgid "Playback"
msgstr "播放"

#: kwave/menus.config:248
msgctxt "menu: /Settings/Memory"
msgid "Memory"
msgstr "内存"

#: kwave/menus.config:249
msgctxt "menu: /Settings/Reset Toolbar"
msgid "Reset Toolbar"
msgstr "重置工具栏"

#: kwave/menus.config:250
msgctxt "menu: /Settings/Re-enable all \"Do not ask again\" messages"
msgid "Re-enable all \"Do not ask again\" messages"
msgstr ""

#: kwave/menus.config:253
msgctxt "menu: /Help/Contents"
msgid "Contents"
msgstr "内容"

#: kwave/menus.config:253
msgctxt "menu: /Help"
msgid "Help"
msgstr "说明"

#: kwave/menus.config:254
msgctxt "menu: /Help/About Kwave"
msgid "About Kwave"
msgstr "关于 Kwave"

#: kwave/menus.config:255
msgctxt "menu: /Help/About KDE"
msgid "About KDE"
msgstr "关于 KDE"

#: kwave/PlayerToolBar.cpp:79
msgid "Previous"
msgstr "前一个"

#: kwave/PlayerToolBar.cpp:85
msgid "Rewind"
msgstr "倒转"

#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, RecordDlg)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btRecord)
#: kwave/PlayerToolBar.cpp:91 plugins/record/RecordDlg.ui:17
#: plugins/record/RecordDlg.ui:207 plugins/record/RecordPlugin.cpp:62
msgid "Record"
msgstr "录制"

#: kwave/PlayerToolBar.cpp:97
msgid "Start playback"
msgstr "开始播放"

#: kwave/PlayerToolBar.cpp:103
msgid "Start playback and loop"
msgstr ""

#: kwave/PlayerToolBar.cpp:115
msgid "Stop playback or loop"
msgstr ""

#: kwave/PlayerToolBar.cpp:121
msgid "Forward"
msgstr "快转"

#: kwave/PlayerToolBar.cpp:127
msgid "Next"
msgstr "下一个"

#: kwave/PlayerToolBar.cpp:476
msgid "Continue playback"
msgstr "继续播放"

#: kwave/PlayerToolBar.cpp:478
msgid "Pause playback"
msgstr "暂停播放"

#: kwave/Splash.cpp:57
#, kde-format
msgctxt "%1=Version number"
msgid "v%1"
msgstr "v%1"

#: kwave/TopWidget.cpp:274
msgid "Loading main menu..."
msgstr "正在加载主菜单..."

#: kwave/TopWidget.cpp:347
msgid "Initializing toolbar..."
msgstr "正在初始化工具栏..."

#: kwave/TopWidget.cpp:356
msgid "Create a new empty file"
msgstr ""

#: kwave/TopWidget.cpp:361
msgid "Open an existing file"
msgstr "打开现有的文件"

#: kwave/TopWidget.cpp:366
msgid "Save the current file"
msgstr ""

#: kwave/TopWidget.cpp:371
msgid "Save the current file under a different name or file format..."
msgstr ""

#: kwave/TopWidget.cpp:376
msgid "Close the current file"
msgstr ""

#: kwave/TopWidget.cpp:387
msgid "Undo"
msgstr "撤销"

#: kwave/TopWidget.cpp:392
msgid "Redo"
msgstr "重做"

#: kwave/TopWidget.cpp:397 libkwave/SignalManager.cpp:680
msgid "Cut"
msgstr "剪切"

#: kwave/TopWidget.cpp:402
msgid "Copy"
msgstr "复制"

#: kwave/TopWidget.cpp:407 libkwave/undo/UndoInsertAction.cpp:44
msgid "Insert"
msgstr "插入"

#: kwave/TopWidget.cpp:415
msgid "Mute selection"
msgstr ""

#: kwave/TopWidget.cpp:420
msgid "Delete selection"
msgstr "删除选择的区域"

#: kwave/TopWidget.cpp:758
msgid "Reset the toolbar to default settings?"
msgstr ""

#: kwave/TopWidget.cpp:783
msgid ""
"Re-enable all disabled notifications?\n"
"All messages that you previously turned off by activating the \"Do not ask again\" checkbox will then be enabled again."
msgstr ""

#: kwave/TopWidget.cpp:1004
#, kde-format
msgid "Executing command '%1'..."
msgstr "正在执行命令“%1”..."

#: kwave/TopWidget.cpp:1024
#, kde-format
msgid "Executing Kwave script file '%1'..."
msgstr "正在执行 Kwave 脚本文件“%1”..."

#: kwave/TopWidget.cpp:1034
#, kde-format
msgid "Loading file '%1'..."
msgstr "正在加载文件“%1”..."

#: kwave/TopWidget.cpp:1048 plugins/codec_audiofile/AudiofileDecoder.cpp:104
#: plugins/codec_flac/FlacEncoder.cpp:246
#: plugins/codec_flac/FlacEncoder.cpp:264
#: plugins/codec_flac/FlacEncoder.cpp:279 plugins/codec_mp3/MP3Decoder.cpp:507
#: plugins/codec_ogg/OpusCommon.cpp:73 plugins/codec_ogg/OpusDecoder.cpp:388
#: plugins/codec_ogg/OpusEncoder.cpp:381 plugins/codec_ogg/OpusEncoder.cpp:434
#: plugins/codec_wav/WavDecoder.cpp:365 plugins/codec_wav/WavEncoder.cpp:427
#: plugins/playback/PlayBack-OSS.cpp:245 plugins/playback/PlayBack-OSS.cpp:253
#: plugins/record/RecordPlugin.cpp:879 plugins/record/RecordPlugin.cpp:895
#: plugins/record/RecordPlugin.cpp:965
msgid "Out of memory"
msgstr "内存不足"

#: kwave/TopWidget.cpp:1052
#, kde-format
msgctxt "error message after opening a file failed"
msgid "Unable to open '%1'"
msgstr "无法打开 %1。"

#: kwave/TopWidget.cpp:1056
#, kde-format
msgctxt "error message after opening a file failed"
msgid "Invalid or unknown file type: '%1'"
msgstr ""

#: kwave/TopWidget.cpp:1094
msgid "Open"
msgstr "打开"

#: kwave/TopWidget.cpp:1148
#, kde-format
msgctxt "Length, as in total duration of loaded song"
msgid "Length: %1 (%2 samples)"
msgstr ""

#: kwave/TopWidget.cpp:1159
#, kde-format
msgid "Mode: %1 kHz @ %2 Bit"
msgstr ""

#: kwave/TopWidget.cpp:1205
#, kde-format
msgctxt "%1=first sample, %2=last sample, %3=number of samples, example: 'Selected: 2000...3000 (1000 samples)'"
msgid "Selected: %1...%2 (%3 samples)"
msgstr ""

#: kwave/TopWidget.cpp:1217
#, kde-format
msgctxt "%1=start time, %2=end time, %3=time span, example: 'Selected: 02:00...05:00 (3 min)'"
msgid "Selected: %1...%2 (%3)"
msgstr "已选中:%1... %2 (%3)"

#: kwave/TopWidget.cpp:1236
#, kde-format
msgid "Position: %1"
msgstr "位置:%1"

#: kwave/TopWidget.cpp:1262
#, kde-format
msgctxt "tooltip of the undo toolbar button if undo enabled"
msgid "Undo (%1)"
msgstr "撤销 (%1)"

#: kwave/TopWidget.cpp:1264
msgctxt "tooltip of the undo toolbar button if undo disabled"
msgid "Undo"
msgstr "撤销"

#: kwave/TopWidget.cpp:1273
#, kde-format
msgctxt "tooltip of the redo toolbar button, redo enabled"
msgid "Redo (%1)"
msgstr "重做 (%1)"

#: kwave/TopWidget.cpp:1275
msgctxt "tooltip of the redo toolbar button, redo disabled"
msgid "Redo"
msgstr "重做"

#: kwave/TopWidget.cpp:1285
#, kde-format
msgctxt "menu entry for undo if undo enabled"
msgid "Undo (%1)"
msgstr "撤销 (%1)"

#: kwave/TopWidget.cpp:1286
msgctxt "menu entry for undo if undo disabled"
msgid "Undo"
msgstr "撤销"

#: kwave/TopWidget.cpp:1292
#, kde-format
msgctxt "menu entry for redo if redo enabled"
msgid "Redo (%1)"
msgstr "重做 (%1)"

#: kwave/TopWidget.cpp:1293
msgctxt "menu entry for redo if redo disabled"
msgid "Redo"
msgstr "重做"

#: kwave/ZoomToolBar.cpp:67
msgid "Zoom to selection"
msgstr "缩放到选区"

#: kwave/ZoomToolBar.cpp:73
msgid "Zoom in"
msgstr "放大"

#: kwave/ZoomToolBar.cpp:79
msgid "Zoom out"
msgstr "缩小"

#: kwave/ZoomToolBar.cpp:85
msgid "Zoom to 100%"
msgstr "缩放为 100%"

#: kwave/ZoomToolBar.cpp:91
msgid "Zoom to all"
msgstr "缩放到全部"

#: kwave/ZoomToolBar.cpp:99
msgid "Select zoom factor"
msgstr ""

#: kwave/ZoomToolBar.cpp:108 kwave/ZoomToolBar.cpp:109
#: kwave/ZoomToolBar.cpp:110
#, kde-format
msgid "%1 ms"
msgstr "%1 毫秒"

#: kwave/ZoomToolBar.cpp:111 kwave/ZoomToolBar.cpp:112
#: kwave/ZoomToolBar.cpp:113
#, kde-format
msgid "%1 sec"
msgstr "%1 秒"

#: kwave/ZoomToolBar.cpp:114 kwave/ZoomToolBar.cpp:115
#: kwave/ZoomToolBar.cpp:116 kwave/ZoomToolBar.cpp:117
#: kwave/ZoomToolBar.cpp:118 kwave/ZoomToolBar.cpp:119
#, kde-format
msgid "%1 min"
msgstr "%1 分"

#: libgui/CurveWidget.cpp:80
msgid "Interpolation"
msgstr "插值"

#: libgui/CurveWidget.cpp:85
msgid "Transform"
msgstr "变换"

#: libgui/CurveWidget.cpp:88
msgid "Flip horizontal"
msgstr "水平翻转"

#: libgui/CurveWidget.cpp:90
msgid "Flip vertical"
msgstr "垂直翻转"

#: libgui/CurveWidget.cpp:93
msgid "Into first half"
msgstr ""

#: libgui/CurveWidget.cpp:95
msgid "Into second half"
msgstr ""

#: libgui/CurveWidget.cpp:98 libkwave/SignalManager.cpp:707
#: libkwave/undo/UndoDeleteAction.cpp:56
msgid "Delete"
msgstr "删除"

#: libgui/CurveWidget.cpp:102
msgid "Fit In"
msgstr "配合"

#: libgui/CurveWidget.cpp:106
msgid "Presets"
msgstr "预设"

#: libgui/CurveWidget.cpp:115
msgid "Save Preset"
msgstr ""

#: libgui/CurveWidget.cpp:120
msgid "Currently Selected Point"
msgstr ""

#: libgui/CurveWidget.cpp:123
msgid "Every Second Point"
msgstr ""

#: libgui/CurveWidget.cpp:198
msgctxt "Filter description for Kwave curve presets, for use in a FileDialog"
msgid "Kwave curve preset (*.curve)"
msgstr ""

#: libgui/CurveWidget.cpp:201
msgid "Save Curve Preset"
msgstr ""

#: libgui/FilterPlugin.cpp:230
#, kde-format
msgid "Applying '%1'..."
msgstr "正在应用“%1”..."

#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbHours)
#: libgui/HMSTimeWidgetBase.ui:23
msgid " h"
msgstr " 小时"

#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbMinutes)
#: libgui/HMSTimeWidgetBase.ui:36
msgid " min"
msgstr " 分钟"

#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbSeconds)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbLevelFadeOut)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbLevelFadeIn)
#: libgui/HMSTimeWidgetBase.ui:55 plugins/record/RecordDlg.ui:556
#: plugins/record/RecordDlg.ui:572
msgid " sec"
msgstr " 秒"

#: libgui/LabelItem.cpp:74
#, kde-format
msgctxt "tooltip of a label, %1=index, %2=description/name"
msgid "Label #%1 (%2)"
msgstr "标签 #%1 (%2)"

#: libgui/LabelItem.cpp:76
#, kde-format
msgctxt "tooltip of a label, without description, %1=index"
msgid "Label #%1"
msgstr "标签 #%1"

#: libgui/LabelItem.cpp:93 libgui/TrackView.cpp:214
msgid "Label"
msgstr "标签"

#: libgui/LabelItem.cpp:105 libgui/TrackView.cpp:221
msgid "New"
msgstr "添加"

#: libgui/LabelItem.cpp:113
msgid "&Delete"
msgstr "删除(&D)"

#: libgui/LabelItem.cpp:119
msgid "&Properties..."
msgstr "属性(&P)..."

#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, LabelPropertiesWidgetBase)
#: libgui/LabelPropertiesWidgetBase.ui:20
msgid "Label Properties..."
msgstr "标签属性..."

#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (Kwave::SelectTimeWidget, time)
#: libgui/LabelPropertiesWidgetBase.ui:44
msgid ""
"<b>label position:</b><br>\n"
"Here you can set the position of the label, either by time, by percentage of the whole file or by an absolute sample position. However, internally Kwave always uses the position in samples."
msgstr ""

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: libgui/LabelPropertiesWidgetBase.ui:51
msgid "Description:"
msgstr "描述:"

#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, edDescription)
#: libgui/LabelPropertiesWidgetBase.ui:61
msgid "some description of the label (optional)"
msgstr ""

#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, edDescription)
#: libgui/LabelPropertiesWidgetBase.ui:65
msgid ""
"<b>label description:</b><br>\n"
"Here you can enter some short text to describe the label."
msgstr ""

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: libgui/LabelPropertiesWidgetBase.ui:72
msgid "Position:"
msgstr "位置:"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_2)
#: libgui/LabelPropertiesWidgetBase.ui:82
msgid "Index:"
msgstr "索引:"

#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, lblIndex)
#: libgui/LabelPropertiesWidgetBase.ui:95
msgid "index of the label"
msgstr ""

#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, lblIndex)
#: libgui/LabelPropertiesWidgetBase.ui:99
msgid ""
"<b>label index</b><br>\n"
"This is just a numeric index of the label, starting with zero, sorted by position. Lower index means 'left', higher index means 'right'. You cannot change the index itself, but change the label's position."
msgstr ""

#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QGroupBox, SelectTimeWidgetBase)
#: libgui/SelectTimeWidgetBase.ui:20
msgid "frmLength"
msgstr ""

#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, SelectTimeWidgetBase)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1)
#: libgui/SelectTimeWidgetBase.ui:23 libkwave/FileInfo.cpp:171
#: plugins/newsignal/NewSigDlg.ui:323
msgid "Length"
msgstr "长度"

#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, rbSamples)
#: libgui/SelectTimeWidgetBase.ui:38
msgid "select by number of samples"
msgstr "按采样个数选择"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbSamples)
#: libgui/SelectTimeWidgetBase.ui:41
msgid "&Samples"
msgstr "采样(&S)"

#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, rbTime)
#: libgui/SelectTimeWidgetBase.ui:54
msgid "select by time"
msgstr "按时间选择"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbTime)
#: libgui/SelectTimeWidgetBase.ui:57
msgid "&Time"
msgstr "时间(&T)"

#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, rbPercents)
#: libgui/SelectTimeWidgetBase.ui:99
msgid "select by percentage of the signal's length"
msgstr "按信号长度百分比选择"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPercents)
#: libgui/SelectTimeWidgetBase.ui:102
msgid "&Percent"
msgstr "百分比(&P)"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMinutes)
#: libgui/SelectTimeWidgetBase.ui:158 plugins/newsignal/NewSigDlg.ui:438
msgid "Minutes"
msgstr "分钟"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMilliSeconds)
#: libgui/SelectTimeWidgetBase.ui:196
msgid "Milliseconds"
msgstr "毫秒"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSeconds)
#: libgui/SelectTimeWidgetBase.ui:215 plugins/newsignal/NewSigDlg.ui:390
msgid "Seconds"
msgstr "秒"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblHours)
#: libgui/SelectTimeWidgetBase.ui:253 plugins/newsignal/NewSigDlg.ui:455
msgid "Hours"
msgstr "小时"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
#: libgui/SelectTimeWidgetBase.ui:314 plugins/newsignal/NewSigDlg.ui:601
#, no-c-format
msgid "0%"
msgstr "0%"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3)
#: libgui/SelectTimeWidgetBase.ui:340 plugins/newsignal/NewSigDlg.ui:627
#, no-c-format
msgid "50%"
msgstr "50%"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2)
#: libgui/SelectTimeWidgetBase.ui:366 plugins/newsignal/NewSigDlg.ui:653
#, no-c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"

#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, slidePercents)
#: libgui/SelectTimeWidgetBase.ui:387
msgid "sets the selection by the percentage of the whole signal"
msgstr ""

#: libgui/SignalView.cpp:333
#, kde-format
msgctxt "tooltip within the selection, %1=position in samples, %2=position as a time"
msgid ""
"Selection\n"
"%1\n"
"%2"
msgstr ""
"选区\n"
"%1\n"
"%2"

#: libgui/SignalView.cpp:389
msgid "Selection, left border"
msgstr ""

#: libgui/SignalView.cpp:393
msgid "Selection, right border"
msgstr ""

#: libgui/SignalView.cpp:646 libgui/SignalView.cpp:699
msgid "Drag and Drop"
msgstr "拖放"

#: libgui/SignalWidget.cpp:199
msgid "&Undo"
msgstr "撤销(&U)"

#: libgui/SignalWidget.cpp:209
msgid "&Redo"
msgstr "重做(&R)"

#: libgui/SignalWidget.cpp:220
msgid "Cu&t"
msgstr "剪切(&T)"

#: libgui/SignalWidget.cpp:224
msgid "&Copy"
msgstr "复制(&C)"

#: libgui/SignalWidget.cpp:228
msgid "&Paste"
msgstr "粘贴(&P)"

#: libgui/SignalWidget.cpp:244 libkwave/undo/UndoSelection.cpp:51
msgid "Selection"
msgstr "选择"

#: libgui/SignalWidget.cpp:251
msgid "&Save..."
msgstr "保存(&S)..."

#: libgui/SignalWidget.cpp:258
msgid "&Expand to Labels"
msgstr ""

#: libgui/SignalWidget.cpp:266
#, fuzzy
msgid "To Next Labels"
msgstr "到下一个标签"

#: libgui/SignalWidget.cpp:275
#, fuzzy
msgid "To Previous Labels"
msgstr "到前一个标签"

#: libkwave/CodecManager.cpp:224
msgid "Kwave Macro Files"
msgstr ""

#: libkwave/CodecManager.cpp:228
msgid "All Files"
msgstr "所有文件"

#: libkwave/CodecManager.cpp:230
msgid "All Supported Files"
msgstr "所有支持的文件"

#: libkwave/Compression.cpp:136
msgid "No Compression"
msgstr "不压缩"

#: libkwave/Compression.cpp:144
msgid "CCITT G.711 u-law"
msgstr "CCITT G.711 u-law"

#: libkwave/Compression.cpp:149
msgid "CCITT G.711 A-law"
msgstr "CCITT G.711 A-law"

#: libkwave/Compression.cpp:154
msgid "MS ADPCM"
msgstr "MS ADPCM"

#: libkwave/Compression.cpp:159
msgid "GSM"
msgstr "GSM"

#: libkwave/Compression.cpp:169
msgid "G722"
msgstr "G722"

#: libkwave/Compression.cpp:170
msgid "Apple ACE2"
msgstr "Apple ACE2"

#: libkwave/Compression.cpp:171
msgid "Apple ACE8"
msgstr "Apple ACE8"

#: libkwave/Compression.cpp:172
msgid "Apple MAC3"
msgstr "Apple MAC3"

#: libkwave/Compression.cpp:173
msgid "Apple MAC6"
msgstr "Apple MAC6"

#: libkwave/Compression.cpp:174
msgid "G726"
msgstr "G726"

#: libkwave/Compression.cpp:175
msgid "G728"
msgstr "G728"

#: libkwave/Compression.cpp:176
msgid "DVI Audio / IMA"
msgstr "DVI Audio / IMA"

#: libkwave/Compression.cpp:177
msgid "FS1016"
msgstr "FS1016"

#: libkwave/Compression.cpp:178
msgid "DV"
msgstr "DV"

#: libkwave/Compression.cpp:193
msgid "MPEG Layer I"
msgstr "MPEG Layer I"

#: libkwave/Compression.cpp:198
msgid "MPEG Layer II"
msgstr "MPEG Layer II"

#: libkwave/Compression.cpp:203
msgid "MPEG Layer III"
msgstr "MPEG Layer III"

#: libkwave/Compression.cpp:212
msgid "FLAC"
msgstr "FLAC"

#: libkwave/Compression.cpp:221
msgid "Ogg Vorbis"
msgstr "Ogg Vorbis"

#: libkwave/Compression.cpp:230
msgid "Ogg Opus"
msgstr "Ogg Opus"

#: libkwave/ConfirmCancelProxy.cpp:50
msgid "Do you really want to abort the current action?"
msgstr ""

#: libkwave/FileInfo.cpp:37
msgid "Album"
msgstr "专辑"

#: libkwave/FileInfo.cpp:38
msgid ""
"Name of the album if the source is an album\n"
"that consist of more medias."
msgstr ""

#: libkwave/FileInfo.cpp:42
msgid "Annotation"
msgstr "注解"

#: libkwave/FileInfo.cpp:44 libkwave/FileInfo.cpp:98
msgid ""
"Provides general comments about the file or the subject of\n"
"the file. If the comment is several sentences long, end\n"
"each sentence with a period. Do not include newline\n"
"characters!"
msgstr ""

#: libkwave/FileInfo.cpp:50
msgid "Archival location"
msgstr ""

#: libkwave/FileInfo.cpp:51
msgid "Indicates where the subject of the file is archived."
msgstr ""

#: libkwave/FileInfo.cpp:54
msgid "Author"
msgstr "作者"

#: libkwave/FileInfo.cpp:55
msgid ""
"Identifies the name of the author of the original\n"
"subject of the file.\n"
"Example: 'van Beethoven, Ludwig'"
msgstr ""

#: libkwave/FileInfo.cpp:60
msgid "Lower Bitrate"
msgstr "比特率下界"

#: libkwave/FileInfo.cpp:61
msgid "Specifies the lower limit in a VBR bitstream."
msgstr ""

#: libkwave/FileInfo.cpp:64
msgid "Bitrate Mode"
msgstr ""

#: libkwave/FileInfo.cpp:65
msgid "Bitrate Mode (ABR, VBR, CBR, etc...)"
msgstr ""

#: libkwave/FileInfo.cpp:68
msgid "Bitrate"
msgstr "比特率"

#: libkwave/FileInfo.cpp:70
msgid "Nominal bitrate of the audio stream in bits per second"
msgstr ""

#: libkwave/FileInfo.cpp:73
msgid "Upper Bitrate"
msgstr "比特率上界"

#: libkwave/FileInfo.cpp:74
msgid "Specifies the upper limit in a VBR bitstream."
msgstr ""

#: libkwave/FileInfo.cpp:77
msgid "Bits per Sample"
msgstr ""

#: libkwave/FileInfo.cpp:78
msgid "Specifies the number of bits per sample."
msgstr ""

#: libkwave/FileInfo.cpp:81
msgid "CD"
msgstr "光盘"

#: libkwave/FileInfo.cpp:83
msgid "Number of the CD, if the source is an album of more CDROMs"
msgstr ""

#: libkwave/FileInfo.cpp:86
msgid "CDS"
msgstr ""

#: libkwave/FileInfo.cpp:88
msgid "Number of CDs, if the source is an album of more CDROMs"
msgstr ""

#: libkwave/FileInfo.cpp:91
msgid "Commissioned"
msgstr ""

#: libkwave/FileInfo.cpp:92
msgid ""
"Lists the name of the person or organization\n"
"that commissioned the subject of the file."
msgstr ""

#: libkwave/FileInfo.cpp:96
msgid "Comments"
msgstr "注释"

#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_compression)
#: libkwave/FileInfo.cpp:104 plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:611
msgid "Compression"
msgstr "压缩"

#: libkwave/FileInfo.cpp:105
msgid ""
"Sets a mode for compressing the audio\n"
"data to reduce disk space."
msgstr ""

#: libkwave/FileInfo.cpp:109
msgid "Contact"
msgstr "联系人"

#: libkwave/FileInfo.cpp:110
msgid ""
"Contact information for the creators or distributors of\n"
"the track. This could be a URL, an email address, the\n"
"physical address of the producing label."
msgstr ""

#: libkwave/FileInfo.cpp:115
msgid "Copyright"
msgstr "版权"

#: libkwave/FileInfo.cpp:116
msgid ""
"Records the copyright information for the file. If there are\n"
"multiple copyrights, separate them by a semicolon followed\n"
"by a space.\n"
"Example: 'Copyright Linux community 2002'"
msgstr ""

#: libkwave/FileInfo.cpp:123
msgid "Copyrighted"
msgstr "受版权保护的"

#: libkwave/FileInfo.cpp:124
msgid "Indicates whether the file is protected by copyright or not."
msgstr ""

#: libkwave/FileInfo.cpp:128
msgid "Date"
msgstr "日期"

#: libkwave/FileInfo.cpp:129
msgid ""
"Specifies the date the subject of the file was created.\n"
"Example: '2001-12-24'"
msgstr ""

#: libkwave/FileInfo.cpp:133
msgid "Engineer"
msgstr ""

#: libkwave/FileInfo.cpp:134
msgid ""
"Shows the name of the engineer who worked on the file.\n"
"If there are multiple engineers, separate the names by\n"
"a semicolon and a blank."
msgstr ""

#: libkwave/FileInfo.cpp:139
msgid "Estimated Length"
msgstr "估计长度"

#: libkwave/FileInfo.cpp:140
msgid "Estimated length of the file in samples"
msgstr ""

#: libkwave/FileInfo.cpp:143
msgid "Filename"
msgstr "文件名称"

#: libkwave/FileInfo.cpp:144
msgid "Name of the opened file"
msgstr ""

#: libkwave/FileInfo.cpp:147
msgid "File Size"
msgstr "文件大小"

#: libkwave/FileInfo.cpp:148
msgid "Size of the file in bytes"
msgstr ""

#: libkwave/FileInfo.cpp:151
msgid "Genre"
msgstr "风格"

#: libkwave/FileInfo.cpp:152
msgid ""
"Describes the genre or style of the original work.\n"
"Examples: 'classic', 'pop'"
msgstr ""

#: libkwave/FileInfo.cpp:156
msgid "ISRC"
msgstr "ISRC"

#: libkwave/FileInfo.cpp:157
msgid ""
"ISRC number for the track; see the ISRC intro page\n"
"for more information on ISRC numbers.\n"
"http://www.ifpi.org/site-content/online/isrc_intro.html"
msgstr ""

#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KeywordWidgetBase)
#: libkwave/FileInfo.cpp:162 plugins/fileinfo/KeywordWidgetBase.ui:14
msgid "Keywords"
msgstr "关键字"

#: libkwave/FileInfo.cpp:163
msgid ""
"Provides a list of keywords that refer to the\n"
"file or subject of the file."
msgstr ""

#: libkwave/FileInfo.cpp:167
msgid "Labels"
msgstr "标签"

#: libkwave/FileInfo.cpp:168
msgid "The list of labels/markers."
msgstr ""

#: libkwave/FileInfo.cpp:172
msgid "Length of the file in samples."
msgstr ""

#: libkwave/FileInfo.cpp:175
msgid "License"
msgstr "版权"

#: libkwave/FileInfo.cpp:176
msgid ""
"License information, e.g., 'All Rights Reserved',\n"
"'Any Use Permitted', an URL to a license or the\n"
"EFF Open Audio License ('distributed under the\n"
"terms of the Open Audio License.\n"
"See http://www.eff.org/IP/Open_licenses/eff_oal.html\n"
"for details'), etc."
msgstr ""

#: libkwave/FileInfo.cpp:184
msgid "Medium"
msgstr "中"

#: libkwave/FileInfo.cpp:185
msgid ""
"Describes the original subject of the file,\n"
"where it was first recorded.\n"
"Example: 'orchestra'"
msgstr ""

#: libkwave/FileInfo.cpp:190
msgid "Mime Type"
msgstr "MIME 类型"

#: libkwave/FileInfo.cpp:191
msgid "Mime type of the file format"
msgstr ""

#: libkwave/FileInfo.cpp:194
msgid "Emphasis"
msgstr "强调"

#: libkwave/FileInfo.cpp:195
msgid "Audio emphasis mode"
msgstr ""

#: libkwave/FileInfo.cpp:198
msgid "Layer"
msgstr "层次"

#: libkwave/FileInfo.cpp:199
msgid "MPEG Layer, I, II or III"
msgstr ""

#: libkwave/FileInfo.cpp:202
msgid "Mode Extension"
msgstr ""

#: libkwave/FileInfo.cpp:203
msgid "MPEG Mode Extension (only if Joint Stereo)"
msgstr ""

#: libkwave/FileInfo.cpp:206 libkwave/FileInfo.cpp:300
msgid "Version"
msgstr "版本"

#: libkwave/FileInfo.cpp:207
msgid "MPEG Version, 1, 2 or 2.5"
msgstr ""

#: libkwave/FileInfo.cpp:210
msgid "Name"
msgstr "名称"

#: libkwave/FileInfo.cpp:211
msgid ""
"Stores the title of the subject of the file.\n"
"Example: \"Symphony No.6, Op.68 'Pastoral'\""
msgstr ""

#: libkwave/FileInfo.cpp:215
msgid "Opus Frame Length"
msgstr ""

#: libkwave/FileInfo.cpp:216
msgid "Opus Frame Length in ms (supported values are 2.5, 5, 10, 20, 40, or 60 ms)"
msgstr ""

#: libkwave/FileInfo.cpp:220
msgid "Organization"
msgstr "组织"

#: libkwave/FileInfo.cpp:221
msgid ""
"Name of the organization producing the track\n"
"(i.e. the 'record label')"
msgstr ""

#: libkwave/FileInfo.cpp:225
msgid "Original"
msgstr "原始"

#: libkwave/FileInfo.cpp:226
msgid "Indicates whether the file is an original or a copy"
msgstr ""

#: libkwave/FileInfo.cpp:229
msgid "Performer"
msgstr "演出者"

#: libkwave/FileInfo.cpp:230
msgid ""
"The artist(s) who performed the work. In classical\n"
"music this would be the conductor, orchestra, soloists.\n"
"In an audio book it would be the actor who did the reading."
msgstr ""

#: libkwave/FileInfo.cpp:235
msgid "Private"
msgstr "私人"

#: libkwave/FileInfo.cpp:236
msgid "Indicates whether the subject is private"
msgstr ""

#: libkwave/FileInfo.cpp:239
msgid "Product"
msgstr "产品"

#: libkwave/FileInfo.cpp:240
msgid ""
"Specifies the name or the title the\n"
"file was originally intended for.\n"
"Example: 'Linux audio collection'"
msgstr ""

#: libkwave/FileInfo.cpp:245
msgid "Sample Format"
msgstr ""

#: libkwave/FileInfo.cpp:246
msgid ""
"Format used for storing the digitized audio samples.\n"
"Example: '32-bit IEEE floating-point'"
msgstr ""

#: libkwave/FileInfo.cpp:250
msgid "Sample Rate"
msgstr "采样率"

#: libkwave/FileInfo.cpp:251
msgid "Number of samples per second\n"
msgstr ""

#: libkwave/FileInfo.cpp:254
msgid "Software"
msgstr "软件"

#: libkwave/FileInfo.cpp:255
msgid ""
"Identifies the name of the software package\n"
"used to create the file.\n"
"Example: 'Kwave v0.6.4-1'"
msgstr ""

#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_source)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpSource)
#: libkwave/FileInfo.cpp:260 plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1346
#: plugins/record/RecordDlg.ui:978 plugins/record/RecordDlg.ui:984
msgid "Source"
msgstr "来源"

#: libkwave/FileInfo.cpp:261
msgid ""
"Identifies the name of the person or organization\n"
"who supplied the original subject of the file.\n"
"Example: 'Chaotic Sound Research'"
msgstr ""

#: libkwave/FileInfo.cpp:266
msgid "Source form"
msgstr ""

#: libkwave/FileInfo.cpp:267
msgid ""
"Identifies the original form of\n"
"the material that was digitized.\n"
"Examples: 'Record/Vinyl/90RPM', 'Audio DAT', 'tape/CrO2/60min'"
msgstr ""

#: libkwave/FileInfo.cpp:273
msgid "Subject"
msgstr "主题"

#: libkwave/FileInfo.cpp:274
msgid ""
"Describes the subject of the file.\n"
"Example: 'Bird voices at early morning'"
msgstr ""

#: libkwave/FileInfo.cpp:278
msgid "Technician"
msgstr ""

#: libkwave/FileInfo.cpp:280
msgid ""
"Identifies the technician who digitized the subject file.\n"
"Example: 'Torvalds, Linus'"
msgstr ""

#: libkwave/FileInfo.cpp:284
msgid "Track"
msgstr "音轨"

#: libkwave/FileInfo.cpp:285
msgid "Track of the CD if the source was a CDROM."
msgstr ""

#: libkwave/FileInfo.cpp:288
msgid "Tracks"
msgstr "音轨"

#: libkwave/FileInfo.cpp:289
msgid "Number of tracks of the CD if the source was a CDROM."
msgstr ""

#: libkwave/FileInfo.cpp:292
msgid "Channels"
msgstr "声道"

#: libkwave/FileInfo.cpp:293
msgid "Specifies the number of channels of the signal."
msgstr ""

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompressionBaseQuality)
#: libkwave/FileInfo.cpp:296 plugins/fileinfo/CompressionWidgetBase.ui:236
msgid "Base Quality"
msgstr ""

#: libkwave/FileInfo.cpp:297
msgid "Base quality of the compression in VBR mode"
msgstr ""

#: libkwave/FileInfo.cpp:301
msgid ""
"May be used to differentiate multiple versions\n"
"of the same track title in a single collection.\n"
"(e.g. remix info)"
msgstr ""

#: libkwave/FileProgress.cpp:90
msgid "Source: "
msgstr "来源:"

#: libkwave/FileProgress.cpp:96
msgid "Length: "
msgstr "长度: "

#: libkwave/FileProgress.cpp:103
msgid "Sample rate: "
msgstr "采样率:"

#: libkwave/FileProgress.cpp:104
#, kde-format
msgid "%1 Samples per second"
msgstr ""

#: libkwave/FileProgress.cpp:108
msgid "Resolution: "
msgstr "分辨率:"

#: libkwave/FileProgress.cpp:109
#, kde-format
msgid "%1 Bits per sample"
msgstr ""

#: libkwave/FileProgress.cpp:113
msgid "Tracks: "
msgstr "曲目: "

#: libkwave/FileProgress.cpp:116
msgid "1 (mono)"
msgstr "1 (单声道)"

#: libkwave/FileProgress.cpp:119
msgid "2 (stereo)"
msgstr "2 (立体声)"

#: libkwave/FileProgress.cpp:122
msgid "4 (quadro)"
msgstr ""

#: libkwave/FileProgress.cpp:198
msgid "Do you really want to abort the operation?"
msgstr ""

#: libkwave/FileProgress.cpp:270
#, kde-format
msgid "%1 kB/s (%2 remaining)"
msgstr ""

#: libkwave/FileProgress.cpp:276
#, kde-format
msgid "%1 MB of %2 MB done"
msgstr ""

#: libkwave/FileProgress.cpp:321
#, kde-format
msgctxt "%1=Progress in percentage, %2=path to file"
msgid "(%1%) %2"
msgstr ""

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, txtSourceBuffer)
#: libkwave/FileProgress.cpp:353 plugins/fileinfo/FileInfoDialog.cpp:275
#: plugins/record/RecordDialog.cpp:590 plugins/record/RecordDlg.ui:1133
#, no-c-format, kde-format
msgid "%1 samples"
msgstr "%1 个采样"

#: libkwave/Functions.cpp:94
msgid "Sinus"
msgstr ""

#: libkwave/Functions.cpp:95
msgid "Rectangular"
msgstr "矩形"

#: libkwave/Functions.cpp:96
msgid "Sawtooth"
msgstr ""

#: libkwave/Functions.cpp:97
msgid "Inverse Sawtooth"
msgstr ""

#: libkwave/Functions.cpp:98 libkwave/WindowFunction.cpp:40
msgid "Triangular"
msgstr "三角形"

#: libkwave/Functions.cpp:99
msgid "Square Sinus"
msgstr ""

#: libkwave/Functions.cpp:100
msgid "Cubic Sinus"
msgstr ""

#: libkwave/GenreType.cpp:96
msgid "Blues"
msgstr "蓝调"

#: libkwave/GenreType.cpp:97
msgid "Classic Rock"
msgstr "古典摇滚"

#: libkwave/GenreType.cpp:98
msgid "Country"
msgstr "乡村"

#: libkwave/GenreType.cpp:99
msgid "Dance"
msgstr "舞蹈"

#: libkwave/GenreType.cpp:100
msgid "Disco"
msgstr "迪斯科"

#: libkwave/GenreType.cpp:101
msgid "Funk"
msgstr ""

#: libkwave/GenreType.cpp:102
#, fuzzy
msgid "Grunge"
msgstr "农庄"

#: libkwave/GenreType.cpp:103
#, fuzzy
msgid "Hip-Hop"
msgstr "Hip-Hop"

#: libkwave/GenreType.cpp:104
msgid "Jazz"
msgstr "爵士"

#: libkwave/GenreType.cpp:105
msgid "Metal"
msgstr "金属"

#: libkwave/GenreType.cpp:106
msgid "New Age"
msgstr "新纪元"

#: libkwave/GenreType.cpp:107
msgid "Oldies"
msgstr "老歌"

#: libkwave/GenreType.cpp:108
msgid "Other"
msgstr "其他"

#: libkwave/GenreType.cpp:109
msgid "Pop"
msgstr "流行"

#: libkwave/GenreType.cpp:110
#, fuzzy
msgid "R&B"
msgstr "R&B"

#: libkwave/GenreType.cpp:111
msgid "Rap"
msgstr "说唱"

#: libkwave/GenreType.cpp:112
#, fuzzy
msgid "Reggae"
msgstr "雷鬼"

#: libkwave/GenreType.cpp:113
msgid "Rock"
msgstr "摇滚"

#: libkwave/GenreType.cpp:114
msgid "Techno"
msgstr "技术"

#: libkwave/GenreType.cpp:115
msgid "Industrial"
msgstr "工业"

#: libkwave/GenreType.cpp:116
msgid "Alternative"
msgstr "另类"

#: libkwave/GenreType.cpp:117
msgid "Ska"
msgstr ""

#: libkwave/GenreType.cpp:118
msgid "Death Metal"
msgstr "死亡金属"

#: libkwave/GenreType.cpp:119
msgid "Pranks"
msgstr ""

#: libkwave/GenreType.cpp:120
msgid "Soundtrack"
msgstr "音轨"

#: libkwave/GenreType.cpp:121
#, fuzzy
msgid "Euro-Techno"
msgstr "欧式数字音乐"

#: libkwave/GenreType.cpp:122
#, fuzzy
msgid "Ambient"
msgstr "环绕(Ambient)"

#: libkwave/GenreType.cpp:123
msgid "Trip-Hop"
msgstr "迷幻舞曲"

#: libkwave/GenreType.cpp:124
msgid "Vocal"
msgstr "有声的"

#: libkwave/GenreType.cpp:125
#, fuzzy
msgid "Jazz+Funk"
msgstr "爵士+Funk"

#: libkwave/GenreType.cpp:126
msgid "Fusion"
msgstr "融合"

#: libkwave/GenreType.cpp:127
msgid "Trance"
msgstr "恍惚"

#: libkwave/GenreType.cpp:128
msgid "Classical"
msgstr "古典"

#: libkwave/GenreType.cpp:129
msgid "Instrumental"
msgstr "乐器"

#: libkwave/GenreType.cpp:130
#, fuzzy
msgid "Acid"
msgstr "尖酸"

#: libkwave/GenreType.cpp:131
#, fuzzy
msgid "House"
msgstr "房屋"

#: libkwave/GenreType.cpp:132
msgid "Game"
msgstr "游戏"

#: libkwave/GenreType.cpp:133
msgid "Sound Clip"
msgstr "音效剪辑"

#: libkwave/GenreType.cpp:134
msgid "Gospel"
msgstr "福音"

#: libkwave/GenreType.cpp:135
msgid "Noise"
msgstr "噪声"

#: libkwave/GenreType.cpp:136
msgid "AlternRock"
msgstr ""

#: libkwave/GenreType.cpp:137
msgid "Bass"
msgstr "低音"

#: libkwave/GenreType.cpp:138
msgid "Soul"
msgstr "灵魂乐"

#: libkwave/GenreType.cpp:139
msgid "Punk"
msgstr "朋克"

#: libkwave/GenreType.cpp:140
msgid "Space"
msgstr "空白"

#: libkwave/GenreType.cpp:141
msgid "Meditative"
msgstr "冥想"

#: libkwave/GenreType.cpp:142
msgid "Instrumental Pop"
msgstr "乐器流行乐"

#: libkwave/GenreType.cpp:143
msgid "Instrumental Rock"
msgstr "乐器摇滚"

#: libkwave/GenreType.cpp:144
msgid "Ethnic"
msgstr "种族风俗"

#: libkwave/GenreType.cpp:145
msgid "Gothic"
msgstr "哥特式"

#: libkwave/GenreType.cpp:146
msgid "Darkwave"
msgstr "黑浪潮"

#: libkwave/GenreType.cpp:147
msgid "Techno-Industrial"
msgstr "技术工业"

#: libkwave/GenreType.cpp:148
msgid "Electronic"
msgstr "电子"

#: libkwave/GenreType.cpp:149
msgid "Pop-Folk"
msgstr ""

#: libkwave/GenreType.cpp:150
msgid "Eurodance"
msgstr "欧洲舞曲"

#: libkwave/GenreType.cpp:151
msgid "Dream"
msgstr "梦幻"

#: libkwave/GenreType.cpp:152
msgid "Southern Rock"
msgstr "南方摇滚"

#: libkwave/GenreType.cpp:153
msgid "Comedy"
msgstr "喜剧"

#: libkwave/GenreType.cpp:154
#, fuzzy
msgid "Cult"
msgstr "礼拜"

#: libkwave/GenreType.cpp:155
msgid "Gangsta"
msgstr ""

#: libkwave/GenreType.cpp:156
msgid "Top 40"
msgstr ""

#: libkwave/GenreType.cpp:157
msgid "Christian Rap"
msgstr "基督教说唱"

#: libkwave/GenreType.cpp:158
msgid "Pop/Funk"
msgstr "流行/Funk"

#: libkwave/GenreType.cpp:159
msgid "Jungle"
msgstr "丛林"

#: libkwave/GenreType.cpp:160
msgid "Native American"
msgstr "美国本土"

#: libkwave/GenreType.cpp:161
#, fuzzy
msgid "Cabaret"
msgstr "酒店歌舞(Cabaret)"

#: libkwave/GenreType.cpp:162
msgid "New Wave"
msgstr "新潮流"

#: libkwave/GenreType.cpp:163
msgid "Psychedelic"
msgstr "迷幻"

#: libkwave/GenreType.cpp:164
msgid "Rave"
msgstr "咆哮"

#: libkwave/GenreType.cpp:165
msgid "Showtunes"
msgstr ""

#: libkwave/GenreType.cpp:166
msgid "Trailer"
msgstr "拖车"

#: libkwave/GenreType.cpp:167
msgid "Lo-Fi"
msgstr ""

#: libkwave/GenreType.cpp:168
msgid "Tribal"
msgstr "部落音乐"

#: libkwave/GenreType.cpp:169
#, fuzzy
msgid "Acid Punk"
msgstr "酸庞克"

#: libkwave/GenreType.cpp:170
#, fuzzy
msgid "Acid Jazz"
msgstr "酸爵士"

#: libkwave/GenreType.cpp:171
msgid "Polka"
msgstr "波尔卡"

#: libkwave/GenreType.cpp:172
msgid "Retro"
msgstr "复古"

#: libkwave/GenreType.cpp:173
msgid "Musical"
msgstr "音乐剧"

#: libkwave/GenreType.cpp:174
msgid "Rock & Roll"
msgstr "摇滚"

#: libkwave/GenreType.cpp:175
msgid "Hard Rock"
msgstr "硬式摇滚"

#: libkwave/GenreType.cpp:178
msgid "Folk"
msgstr "民谣"

#: libkwave/GenreType.cpp:179
msgid "Folk-Rock"
msgstr "民俗摇滚"

#: libkwave/GenreType.cpp:180
msgid "National Folk"
msgstr "民族民乐"

#: libkwave/GenreType.cpp:181
msgid "Swing"
msgstr "摇摆"

#: libkwave/GenreType.cpp:182
#, fuzzy
msgid "Fast Fusion"
msgstr "快速融合(Fast-Fusion)"

#: libkwave/GenreType.cpp:183
msgid "Bebob"
msgstr ""

#: libkwave/GenreType.cpp:184
msgid "Latin"
msgstr "拉丁"

#: libkwave/GenreType.cpp:185
#, fuzzy
msgid "Revival"
msgstr "文艺复兴"

#: libkwave/GenreType.cpp:186
#, fuzzy
msgid "Celtic"
msgstr "凯特尔 (Celtic)"

#: libkwave/GenreType.cpp:187
#, fuzzy
msgid "Bluegrass"
msgstr "美南乡村音乐"

#: libkwave/GenreType.cpp:188
msgid "Avantgarde"
msgstr "前卫"

#: libkwave/GenreType.cpp:189
msgid "Gothic Rock"
msgstr "哥特式摇滚"

#: libkwave/GenreType.cpp:190
msgid "Progressive Rock"
msgstr "先进摇滚"

#: libkwave/GenreType.cpp:191
msgid "Psychedelic Rock"
msgstr "幻觉摇滚"

#: libkwave/GenreType.cpp:192
msgid "Symphonic Rock"
msgstr "交响乐摇滚"

#: libkwave/GenreType.cpp:193
msgid "Slow Rock"
msgstr "慢速摇滚"

#: libkwave/GenreType.cpp:194
msgid "Big Band"
msgstr "大乐团"

#: libkwave/GenreType.cpp:195
msgid "Chorus"
msgstr "合唱"

#: libkwave/GenreType.cpp:196
msgid "Easy Listening"
msgstr "轻松听"

#: libkwave/GenreType.cpp:197
msgid "Acoustic"
msgstr "原声带"

#: libkwave/GenreType.cpp:198
msgid "Humour"
msgstr ""

#: libkwave/GenreType.cpp:199
msgid "Speech"
msgstr "演讲"

#: libkwave/GenreType.cpp:200
msgid "Chanson"
msgstr "香颂"

#: libkwave/GenreType.cpp:201
msgid "Opera"
msgstr "歌剧"

#: libkwave/GenreType.cpp:202
msgid "Chamber Music"
msgstr "室内音乐"

#: libkwave/GenreType.cpp:203
msgid "Sonata"
msgstr "奏鸣曲"

#: libkwave/GenreType.cpp:204
msgid "Symphony"
msgstr "交响乐"

#: libkwave/GenreType.cpp:205
#, fuzzy
msgid "Booty Bass"
msgstr "亢奋贝斯(Booty Bass)"

#: libkwave/GenreType.cpp:206
msgid "Primus"
msgstr ""

#: libkwave/GenreType.cpp:207
msgid "Porn Groove"
msgstr "情色音乐"

#: libkwave/GenreType.cpp:208
msgid "Satire"
msgstr "讽刺"

#: libkwave/GenreType.cpp:209
msgid "Slow Jam"
msgstr "慢即兴演奏"

#: libkwave/GenreType.cpp:210
msgid "Club"
msgstr "俱乐部"

#: libkwave/GenreType.cpp:211
msgid "Tango"
msgstr "探戈"

#: libkwave/GenreType.cpp:212
msgid "Samba"
msgstr "桑巴"

#: libkwave/GenreType.cpp:213
msgid "Folklore"
msgstr "民俗"

#: libkwave/GenreType.cpp:214
msgid "Ballad"
msgstr "歌谣"

#: libkwave/GenreType.cpp:215
msgid "Power Ballad"
msgstr "强力歌谣"

#: libkwave/GenreType.cpp:216
msgid "Rhythmic Soul"
msgstr "韵律灵魂"

#: libkwave/GenreType.cpp:217
msgid "Freestyle"
msgstr "自由式"

#: libkwave/GenreType.cpp:218
msgid "Duet"
msgstr "二重奏"

#: libkwave/GenreType.cpp:219
msgid "Punk Rock"
msgstr "朋克摇滚"

#: libkwave/GenreType.cpp:220
msgid "Drum Solo"
msgstr "击鼓独奏"

#: libkwave/GenreType.cpp:221
msgid "Acapella"
msgstr ""

#: libkwave/GenreType.cpp:222
#, fuzzy
msgid "Euro-House"
msgstr "Euro-House"

#: libkwave/GenreType.cpp:223
msgid "Dance Hall"
msgstr "舞厅"

#: libkwave/GenreType.cpp:229
msgid "Unknown"
msgstr "未知"

#: libkwave/Interpolation.cpp:34
msgid "Linear"
msgstr "线性"

#: libkwave/Interpolation.cpp:35
msgid "Spline"
msgstr "样条"

#: libkwave/Interpolation.cpp:36
msgid "Polynom, nth Degree"
msgstr ""

#: libkwave/Interpolation.cpp:37
msgid "Polynom, 3rd Degree"
msgstr ""

#: libkwave/Interpolation.cpp:38
msgid "Polynom, 5th Degree"
msgstr ""

#: libkwave/Interpolation.cpp:39
msgid "Polynom, 7th Degree"
msgstr ""

#: libkwave/Interpolation.cpp:40
msgid "Sample and Hold"
msgstr ""

#: libkwave/Logger.cpp:77
#, kde-format
msgid "Failed opening the log file '%1' for writing"
msgstr ""

#: libkwave/PlaybackController.cpp:652
#, kde-format
msgid "Unable to open '%1'"
msgstr "无法打开 %1。"

#: libkwave/PlayBackTypesMap.cpp:34 plugins/record/RecordTypesMap.cpp:35
msgid "ALSA (Advanced Linux Sound Architecture)"
msgstr ""

#: libkwave/PlayBackTypesMap.cpp:39 plugins/record/RecordTypesMap.cpp:41
msgid "OSS (Open Sound System)"
msgstr ""

#: libkwave/PlayBackTypesMap.cpp:44 plugins/record/RecordTypesMap.cpp:47
msgid "Pulse Audio"
msgstr ""

#: libkwave/Plugin.cpp:194
#, kde-format
msgid "Running plugin '%1'..."
msgstr ""

#: libkwave/PluginManager.cpp:177
#, kde-format
msgid "The plugin '%1' is unknown or invalid."
msgstr ""

#: libkwave/PluginManager.cpp:178
msgid "Error On Loading Plugin"
msgstr ""

#: libkwave/PluginManager.cpp:662
#, kde-format
msgid "Loading plugin %1..."
msgstr "正在加载插件 %1..."

#: libkwave/SampleFormat.cpp:37
msgid "Linear Two's Complement"
msgstr ""

#: libkwave/SampleFormat.cpp:39
msgid "Unsigned Integer"
msgstr "无符号整数"

#: libkwave/SampleFormat.cpp:41
msgid "32-bit IEEE Floating-Point"
msgstr ""

#: libkwave/SampleFormat.cpp:43
msgid "64-bit IEEE Double Precision Floating-Point"
msgstr ""

#: libkwave/SignalManager.cpp:329
msgid "Signal is empty, nothing to save."
msgstr ""

#: libkwave/SignalManager.cpp:365
#, kde-format
msgid ""
"Saving in this format will lose the following additional file attribute(s):\n"
"%1\n"
"Do you still want to continue?"
msgstr ""

#: libkwave/SignalManager.cpp:402 plugins/record/RecordPlugin.cpp:986
msgid " for KDE "
msgstr ""

#: libkwave/SignalManager.cpp:462
msgid "An error occurred while saving the file."
msgstr ""

#: libkwave/SignalManager.cpp:474
msgid "The file has been truncated and might be corrupted."
msgstr ""

#: libkwave/SignalManager.cpp:483
msgid "Sorry, the file type is not supported."
msgstr ""

#: libkwave/SignalManager.cpp:656
msgid "Insert Clipboard at position"
msgstr ""

#: libkwave/SignalManager.cpp:666
msgid "Paste"
msgstr "粘贴"

#: libkwave/SignalManager.cpp:688
msgid "Crop"
msgstr "裁剪"

#: libkwave/SignalManager.cpp:739
msgid "Expand Selection to Label"
msgstr ""

#: libkwave/SignalManager.cpp:768
msgid "Select Next Labels"
msgstr ""

#: libkwave/SignalManager.cpp:806
msgid "Select Previous Labels"
msgstr ""

#: libkwave/SignalManager.cpp:846
msgid "Select All Tracks"
msgstr "选择所有音轨(&A)"

#: libkwave/SignalManager.cpp:850
msgid "Deselect all tracks"
msgstr "取消选择所有音轨(&A)"

#: libkwave/SignalManager.cpp:854
msgid "Invert Track Selection"
msgstr ""

#: libkwave/SignalManager.cpp:860
msgid "Select Track"
msgstr ""

#: libkwave/SignalManager.cpp:865
msgid "Deselect Track"
msgstr ""

#: libkwave/SignalManager.cpp:870
msgid "Toggle Track Selection"
msgstr ""

#: libkwave/SignalManager.cpp:912
msgid "Append Track"
msgstr ""

#: libkwave/SignalManager.cpp:919 libkwave/undo/UndoInsertTrack.cpp:44
msgid "Insert Track"
msgstr "添加轨道"

#: libkwave/SignalManager.cpp:961 libkwave/undo/UndoDeleteTrack.cpp:45
msgid "Delete Track"
msgstr "移除轨道"

#: libkwave/SignalManager.cpp:1123
msgid "Insert Space"
msgstr "插入空白空间"

#: libkwave/SignalManager.cpp:1396
msgid "Not enough memory for saving undo information."
msgstr ""

#: libkwave/SignalManager.cpp:1398
msgid "Do you want to continue without the possibility to undo?"
msgstr ""

#: libkwave/SignalManager.cpp:1400
#, kde-format
msgid "<b>Hint</b>: you can configure the amount of memory<br>available for undo under '%1'/'%2'."
msgstr ""

#: libkwave/SignalManager.cpp:1402 plugins/stringenter/StringEnterPlugin.cpp:54
msgid "Settings"
msgstr "设置"

#: libkwave/SignalManager.cpp:1403
msgid "Memory"
msgstr "内存"

#: libkwave/SignalManager.cpp:1549 libkwave/SignalManager.cpp:1556
msgid "Last Action"
msgstr ""

#: libkwave/SignalManager.cpp:1846
msgid "Modify File Info"
msgstr ""

#: libkwave/SignalManager.cpp:1922
msgid "Delete Label"
msgstr ""

#: libkwave/SignalManager.cpp:2005
msgid "Manual Track Selection"
msgstr ""

#: libkwave/SignalManager.cpp:2008
msgid "Manual Selection"
msgstr "手动选择"

#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btNew)
#: libkwave/SignalManager.h:46 plugins/record/RecordDlg.ui:153
msgid "New File"
msgstr "新建文件"

#: libkwave/undo/UndoAddMetaDataAction.cpp:111
#, kde-format
msgctxt "name of the undo action for inserting a meta data object"
msgid "Insert %1"
msgstr "插入 %1"

#: libkwave/undo/UndoAddMetaDataAction.cpp:131
#, kde-format
msgctxt "name of the undo action for inserting multiple meta data objects of the same type: %1=number of elements, %2=name of one element in singular"
msgid "Insert %1 %2 objects"
msgstr ""

#: libkwave/undo/UndoAddMetaDataAction.cpp:136
msgid "Insert Meta Data"
msgstr ""

#: libkwave/undo/UndoDeleteMetaDataAction.cpp:60
#, kde-format
msgctxt "name of the undo action for deleting a meta data object"
msgid "Delete %1"
msgstr "删除 %1"

#: libkwave/undo/UndoDeleteMetaDataAction.cpp:79
#, kde-format
msgctxt "name of the undo action for deleting multiple meta data objects of the same type: %1=number of elements, %2=name of one element in singular"
msgid "Delete %1 %2 objects"
msgstr "删除 %1 %2 个对象"

#: libkwave/undo/UndoDeleteMetaDataAction.cpp:83
msgid "Delete Meta Data"
msgstr ""

#: libkwave/undo/UndoModifyAction.cpp:45
msgid "Modify Samples"
msgstr ""

#: libkwave/undo/UndoModifyMetaDataAction.cpp:57
#, kde-format
msgctxt "name of the undo action for modifying a meta data object"
msgid "Modify %1"
msgstr "变更 %1"

#: libkwave/undo/UndoModifyMetaDataAction.cpp:76
#, kde-format
msgctxt "name of the undo action for modifying multiple meta data objects of the same type: %1=number of elements, %2=name of one element in singular"
msgid "Modify %1 %2 objects"
msgstr ""

#: libkwave/undo/UndoModifyMetaDataAction.cpp:81
msgid "Modify Meta Data"
msgstr ""

#: libkwave/Utils.cpp:118
#, c-format
msgctxt "time of label tooltip, %1=hour, %2=minute, %3=second, %4=milliseconds"
msgid "%02u:%02u:%02u.%04u"
msgstr ""

#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbMpegEmphasis)
#: libkwave/WindowFunction.cpp:32 plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:987
msgid "None"
msgstr "无"

#: libkwave/WindowFunction.cpp:34
msgid "Hamming"
msgstr ""

#: libkwave/WindowFunction.cpp:36
msgid "Hanning"
msgstr ""

#: libkwave/WindowFunction.cpp:38
msgid "Blackman"
msgstr ""

#: plugins/about/AboutDialog.cpp:75
#, kde-format
msgid "(built for KDE %1)"
msgstr ""

#: plugins/about/AboutDialog.cpp:115
msgid "name"
msgstr "名称"

#: plugins/about/AboutDialog.cpp:115
msgid "version"
msgstr "版本"

#: plugins/about/AboutDialog.cpp:115
msgid "authors"
msgstr "作者"

#: plugins/about/AboutDialog.cpp:139
#, kde-format
msgid "Plugins found: %1"
msgstr ""

#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, AboutDialogBase)
#: plugins/about/AboutDialogBase.ui:23 plugins/about/AboutPlugin.cpp:30
msgid "About Kwave"
msgstr "关于 Kwave"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, header)
#: plugins/about/AboutDialogBase.ui:56
msgid "<h1>Kwave - a sound editor for KDE</h1>"
msgstr ""

#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, about_tab)
#: plugins/about/AboutDialogBase.ui:70
msgid "About"
msgstr "关于"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, abouttext)
#: plugins/about/AboutDialogBase.ui:165
msgid "<html><head/><body><p><span style=\" font-size:x-large; font-weight:600;\">Kwave is a sound editor designed for the KDE Desktop Environment. </span></p><p><br/>With Kwave you can edit many sorts of audio files including multi track files. You are able to alter and play back each track on its own.<br/>Kwave also includes many plugins  to transform the audio data in several ways and presents a graphical view with a complete zoom and scroll capability.</p></body></html>"
msgstr ""

#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, authors_tab)
#: plugins/about/AboutDialogBase.ui:185
msgid "Authors"
msgstr "作者"

#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, thanks_tab)
#: plugins/about/AboutDialogBase.ui:202
msgid "Thanks To"
msgstr "感谢(&T)"

#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, plugins_tab)
#: plugins/about/AboutDialogBase.ui:219
msgid "Plugins info"
msgstr ""

#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, translations_tab)
#: plugins/about/AboutDialogBase.ui:246
msgid "Translation"
msgstr "翻译"

#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, license_tab)
#: plugins/about/AboutDialogBase.ui:263
msgid "License agreement"
msgstr "授权协议"

#: plugins/about/AboutPlugin.cpp:31
msgid "Ralf Waspe & Gilles Caulier"
msgstr ""

#: plugins/amplifyfree/AmplifyFreeDialog.cpp:43
#: plugins/sonagram/SonagramWindow.cpp:159
msgid "ms"
msgstr "毫秒"

#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbRecordTrigger)
#: plugins/amplifyfree/AmplifyFreeDialog.cpp:48 plugins/record/RecordDlg.ui:314
#, no-c-format
msgid "%"
msgstr ""

#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, AmplifyFreeDlg)
#: plugins/amplifyfree/AmplifyFreeDlg.ui:15
#: plugins/amplifyfree/AmplifyFreePlugin.cpp:38
#: plugins/amplifyfree/AmplifyFreePlugin.cpp:69
msgid "Amplify Free"
msgstr ""

#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLevelFadeIn)
#: plugins/amplifyfree/AmplifyFreePlugin.cpp:46 plugins/record/RecordDlg.ui:530
msgid "Fade In"
msgstr "淡入"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLevelFadeOut)
#: plugins/amplifyfree/AmplifyFreePlugin.cpp:47 plugins/record/RecordDlg.ui:543
msgid "Fade Out"
msgstr "淡出"

#: plugins/amplifyfree/AmplifyFreePlugin.cpp:48
msgid "Fade Intro"
msgstr ""

#: plugins/amplifyfree/AmplifyFreePlugin.cpp:49
msgid "Fade Leadout"
msgstr ""

#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, spinbox_2)
#: plugins/band_pass/BandPassDialog.cpp:60 plugins/band_pass/BandPassDlg.ui:117
#: plugins/lowpass/LowPassDialog.cpp:59
#: plugins/notch_filter/NotchFilterDialog.cpp:63
#: plugins/sonagram/SonagramWindow.cpp:166
msgid "Hz"
msgstr "赫兹"

#: plugins/band_pass/BandPassDialog.cpp:65 plugins/lowpass/LowPassDialog.cpp:64
#: plugins/noise/NoiseDialog.cpp:276
#: plugins/notch_filter/NotchFilterDialog.cpp:68
#: plugins/volume/VolumeDialog.cpp:262
msgid "dB"
msgstr "分贝"

#: plugins/band_pass/BandPassDialog.cpp:194
#: plugins/lowpass/LowPassDialog.cpp:170 plugins/noise/NoiseDialog.cpp:361
#: plugins/notch_filter/NotchFilterDialog.cpp:198
#: plugins/pitch_shift/PitchShiftDialog.cpp:325
msgid "&Stop"
msgstr "停止(&S)"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btListen)
#: plugins/band_pass/BandPassDialog.cpp:198
#: plugins/band_pass/BandPassDlg.ui:161 plugins/lowpass/LowPassDialog.cpp:174
#: plugins/lowpass/LowPassDlg.ui:154 plugins/noise/NoiseDialog.cpp:365
#: plugins/noise/NoiseDlg.ui:238 plugins/notch_filter/NotchFilterDialog.cpp:202
#: plugins/notch_filter/NotchFilterDlg.ui:193
#: plugins/pitch_shift/PitchShiftDialog.cpp:329
#: plugins/pitch_shift/PitchShiftDlg.ui:63
msgid "&Listen"
msgstr ""

#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, BandPassDlg)
#: plugins/band_pass/BandPassDlg.ui:14 plugins/band_pass/BandPassPlugin.cpp:124
msgid "Band Pass"
msgstr ""

#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, spinbox)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, spinbox_2)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbFrequency)
#: plugins/band_pass/BandPassDlg.ui:75 plugins/lowpass/LowPassDlg.ui:74
#: plugins/notch_filter/NotchFilterDlg.ui:83
#: plugins/notch_filter/NotchFilterDlg.ui:149
#: plugins/pitch_shift/PitchShiftDlg.ui:152
msgid " Hz"
msgstr " 赫兹"

#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btListen)
#: plugins/band_pass/BandPassDlg.ui:155 plugins/lowpass/LowPassDlg.ui:148
#: plugins/noise/NoiseDlg.ui:232 plugins/notch_filter/NotchFilterDlg.ui:187
#: plugins/pitch_shift/PitchShiftDlg.ui:57
msgid "start/stop pre-listening"
msgstr ""

#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btListen)
#: plugins/band_pass/BandPassDlg.ui:158 plugins/lowpass/LowPassDlg.ui:151
#: plugins/noise/NoiseDlg.ui:235 plugins/notch_filter/NotchFilterDlg.ui:190
#: plugins/pitch_shift/PitchShiftDlg.ui:60
msgid "Start or stop the pre-listening of the current settings. If pre-listening is enabled, you will nearly immediately hear any change in the selected parameters."
msgstr ""

#: plugins/band_pass/BandPassPlugin.cpp:32
msgid "Band Pass Filter"
msgstr ""

#: plugins/codec_ascii/AsciiCodecPlugin.cpp:29
msgid "ASCII Codec"
msgstr ""

#: plugins/codec_ascii/AsciiCodecPlugin.h:57
msgid "ASCII encoded audio"
msgstr ""

#: plugins/codec_ascii/AsciiEncoder.cpp:92
#: plugins/codec_flac/FlacEncoder.cpp:213 plugins/codec_ogg/OggEncoder.cpp:119
msgid "Unable to open the file for saving."
msgstr ""

#: plugins/codec_audiofile/AudiofileCodecPlugin.cpp:27
msgid "Audiofile Codec"
msgstr ""

#: plugins/codec_audiofile/AudiofileDecoder.cpp:45
msgid "NeXT, Sun Audio"
msgstr ""

#: plugins/codec_audiofile/AudiofileDecoder.cpp:50
msgid "Compressed Audio Interchange Format"
msgstr ""

#: plugins/codec_audiofile/AudiofileDecoder.cpp:53
msgid "Audio Interchange Format"
msgstr ""

#: plugins/codec_audiofile/AudiofileDecoder.cpp:56
msgid "Berkeley, IRCAM, Carl Sound Format"
msgstr ""

#: plugins/codec_audiofile/AudiofileDecoder.cpp:101
#: plugins/codec_wav/WavDecoder.cpp:361 plugins/codec_wav/WavEncoder.cpp:423
msgid "Format or function is not implemented"
msgstr ""

#: plugins/codec_audiofile/AudiofileDecoder.cpp:107
#: plugins/codec_wav/WavEncoder.cpp:430
msgid "File header is damaged"
msgstr ""

#: plugins/codec_audiofile/AudiofileDecoder.cpp:110
#: plugins/codec_wav/WavDecoder.cpp:371 plugins/codec_wav/WavEncoder.cpp:433
msgid "Invalid codec type"
msgstr ""

#: plugins/codec_audiofile/AudiofileDecoder.cpp:113
#: plugins/codec_wav/WavDecoder.cpp:375 plugins/codec_wav/WavEncoder.cpp:437
msgid "Opening the file failed"
msgstr "打开文件失败"

#: plugins/codec_audiofile/AudiofileDecoder.cpp:116
#: plugins/codec_wav/WavDecoder.cpp:378 plugins/codec_wav/WavEncoder.cpp:440
msgid "Read access failed"
msgstr ""

#: plugins/codec_audiofile/AudiofileDecoder.cpp:119
#: plugins/codec_wav/WavDecoder.cpp:381 plugins/codec_wav/WavEncoder.cpp:443
msgid "Invalid sample format"
msgstr ""

#: plugins/codec_audiofile/AudiofileDecoder.cpp:125
#: plugins/codec_wav/WavDecoder.cpp:390 plugins/codec_wav/WavEncoder.cpp:449
#, kde-format
msgid ""
"An error occurred while opening the file:\n"
"'%1'"
msgstr ""

#: plugins/codec_flac/FlacCodecPlugin.cpp:29
msgid "FLAC Codec"
msgstr ""

#: plugins/codec_flac/FlacCodecPlugin.h:59
msgid "FLAC audio"
msgstr ""

#: plugins/codec_flac/FlacDecoder.cpp:277
msgid "Opening the FLAC bitstream failed."
msgstr ""

#: plugins/codec_flac/FlacDecoder.cpp:287
#, c-format
msgid "Error while parsing the FLAC metadata. (%s)"
msgstr ""

#: plugins/codec_flac/FlacEncoder.cpp:223
msgid "Unable to open the FLAC encoder."
msgstr ""

#: plugins/codec_mp3/MP3CodecPlugin.cpp:29
msgid "MP3 Codec"
msgstr ""

#: plugins/codec_mp3/MP3CodecPlugin.cpp:50
msgid "MP3 Encoder Setup"
msgstr ""

#: plugins/codec_mp3/MP3CodecPlugin.h:69 plugins/codec_mp3/MP3CodecPlugin.h:74
msgid "MPEG layer III audio"
msgstr ""

#: plugins/codec_mp3/MP3CodecPlugin.h:72
msgid "MPEG audio"
msgstr ""

#: plugins/codec_mp3/MP3CodecPlugin.h:73 plugins/codec_mp3/MP3CodecPlugin.h:79
msgid "MPEG layer II audio"
msgstr ""

#: plugins/codec_mp3/MP3CodecPlugin.h:77
msgid "MPEG layer I audio"
msgstr ""

#: plugins/codec_mp3/MP3Decoder.cpp:85
msgid ""
"The file has an invalid checksum.\n"
"Do you still want to continue?"
msgstr ""

#: plugins/codec_mp3/MP3Decoder.cpp:154
#, kde-format
msgid ""
"The file contains an invalid channel mode 0x%1\n"
"Assuming Mono..."
msgstr ""

#: plugins/codec_mp3/MP3Decoder.cpp:439
msgid ""
"The opened file is no MPEG file or it is damaged.\n"
"No header information has been found."
msgstr ""

#: plugins/codec_mp3/MP3Decoder.cpp:510
msgid "Checksum error"
msgstr ""

#: plugins/codec_mp3/MP3Decoder.cpp:513
msgid "Synchronization lost"
msgstr ""

#: plugins/codec_mp3/MP3Decoder.cpp:530
msgid "File contains invalid data"
msgstr ""

#: plugins/codec_mp3/MP3Decoder.cpp:535
#, kde-format
msgid "Unknown error 0x%1. Damaged file?"
msgstr ""

#: plugins/codec_mp3/MP3Decoder.cpp:540
#, kde-format
msgid ""
"An error occurred while decoding the file:\n"
"'%1',\n"
"at position %2."
msgstr ""

#: plugins/codec_mp3/MP3Decoder.cpp:545
msgid "Do you still want to continue?"
msgstr ""

#: plugins/codec_mp3/MP3Decoder.cpp:550
msgid "Do you want to continue and ignore all following errors?"
msgstr ""

#: plugins/codec_mp3/MP3Encoder.cpp:288
msgid "The file format you have chosen supports only mono or stereo. This file will be mixed down to stereo when saving."
msgstr ""

#: plugins/codec_mp3/MP3Encoder.cpp:301 plugins/codec_wav/WavEncoder.cpp:396
msgid "Unable to open the file for saving!"
msgstr ""

#: plugins/codec_mp3/MP3Encoder.cpp:546
#, kde-format
msgctxt "%1=name of the external program, %2=stderr of the program"
msgid ""
"An error occurred while calling the external encoder '%1':\n"
"\n"
"%2"
msgstr ""

#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialog.cpp:54
msgid "(user defined)"
msgstr "(用户定义)"

#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialog.cpp:579
msgid "Select MP3 Encoder"
msgstr ""

#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialog.cpp:633
msgid "Congratulation, the test was successful!"
msgstr ""

#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, MP3EncoderDialogBase)
#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:20
msgid "MP3 Encoder Settings"
msgstr ""

#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpProgram)
#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:32
msgid "Program"
msgstr "程序"

#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btSearch)
#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:54
msgid "manually browse for the encoder"
msgstr ""

#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btSearch)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btSelectDate)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btSelectDevice)
#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:57
#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1273 plugins/playback/PlayBackDlg.ui:98
msgid "&Select..."
msgstr "选择(&S)..."

#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, cbProgram)
#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:66
msgid "select one of the predefined encoder setups"
msgstr ""

#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btDetect)
#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:89
msgid "auto-detect the installed encoder"
msgstr ""

#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btDetect)
#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:92
msgid "&Auto Detect..."
msgstr "自动检测(&A)..."

#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btEncoderHelp)
#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:101
msgid "show the usage information of the encoder"
msgstr ""

#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btEncoderHelp)
#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:104
msgid "&Usage"
msgstr "用法(&U)"

#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, edPath)
#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:117
msgid "path to the encoder"
msgstr ""

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPath)
#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:127
msgid "Path:"
msgstr "路径:"

#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btLocate)
#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:134
msgid "find the full path to the encoder"
msgstr ""

#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btLocate)
#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:137
#, fuzzy
msgid "&Locate"
msgstr "定位(&L)"

#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpParameters)
#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:147
msgid "Parameters"
msgstr "参数"

#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabInput)
#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:163
msgid "Input"
msgstr "输入"

# 符号?signed/unsigned?
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSign)
#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:169
#, fuzzy
msgid "Sign:"
msgstr "签署:"

#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, edByteOrder)
#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:188
msgid "parameter for switching the byte order"
msgstr ""

#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, edRawFormat)
#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:210
msgid "parameter for telling the encoder to use raw data as input format"
msgstr ""

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRawFormat)
#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:233
msgid "Raw Format:"
msgstr ""

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblByteOrder)
#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:240
msgid "Byte Order:"
msgstr "字节序:"

#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, edSign)
#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:259
msgid "parameter to use signed sample format"
msgstr ""

#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabFormat)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1_2)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpFormat)
#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:270
#: plugins/newsignal/NewSigDlg.ui:27 plugins/record/RecordDlg.ui:627
msgid "Format"
msgstr "格式"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSampleRate)
#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:276
msgid "Sample Rate:"
msgstr "采样频率:"

#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, edSampleRate)
#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:296
#, no-c-format, kde-format
msgid ""
"sample rate in Hz (use %1 as placeholder)\n"
"or kHz (use [%khz] as placeholder)"
msgstr ""

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblBitsPerSample)
#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:306
msgid "Bits per Sample:"
msgstr ""

#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, edBitsPerSample)
#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:326
#, no-c-format, kde-format
msgid ""
"bits per sample,\n"
"use %1 as placeholder"
msgstr ""

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblChannels)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:336
#: plugins/playback/PlayBackDlg.ui:246
msgid "Channels:"
msgstr "声道:"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMono)
#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:349
msgid "mono:"
msgstr "单声道:"

#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, edMono)
#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:368
msgid "parameter for single channel files (mono)"
msgstr ""

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblStereo)
#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:384
msgid "stereo:"
msgstr "立体声:"

#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, edStereo)
#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:404
msgid ""
"parameter for multi channel files\n"
"(stereo or more channels)"
msgstr ""

#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabQuality)
#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:428
msgid "Quality"
msgstr "品质"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblBitrateMax)
#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:440
msgid "max"
msgstr "最大"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblBitrateMin)
#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:453
msgid "min"
msgstr "最小"

#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, edBitrateMin)
#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:486
#, no-c-format, kde-format
msgid ""
"parameter for minimum bitrate in bits/sec\n"
"(use %1 as placeholder)"
msgstr ""

#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, edBitrateMax)
#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:509
#, no-c-format, kde-format
msgid ""
"parameter for maximum bitrate in bits/sec\n"
"(use %1 as placeholder)"
msgstr ""

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblBitrate)
#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:519
msgid "Bitrate:"
msgstr "码率:"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblBitrateAvg)
#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:532
msgid "avg"
msgstr ""

#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, edBitrateAvg)
#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:552
#, no-c-format, kde-format
msgid ""
"parameter for average bitrate in bits/sec\n"
"(use %1 as placeholder)"
msgstr ""

#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabEncoding)
#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:563
msgid "Encoding"
msgstr "编码"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEmphasis)
#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:569
msgid "Emphasis:"
msgstr "强调:"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEmphasisNone)
#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:582
msgid "none"
msgstr "无"

#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, edEmphasisNone)
#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:607
msgid "parameter for no emphasis"
msgstr ""

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEmphasis5015ms)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbMpegEmphasis)
#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:623
#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:992
msgid "50/15ms"
msgstr "50/15 毫秒"

#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, edEmphasis5015ms)
#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:642
msgid "parameter for 50/15ms emphasis"
msgstr ""

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEmphasisCCIT_J17)
#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:658
msgid "CCIT J17"
msgstr ""

#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, edEmphasisCCIT_J17)
#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:677
msgid "parameter for CCIT J17 emphasis"
msgstr ""

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblNoiseShaping)
#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:687
msgid "Noise Shaping:"
msgstr ""

#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, edNoiseShaping)
#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:706
msgid "parameters for configuring noise shaping"
msgstr ""

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompatibility)
#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:716
msgid "Compatibility:"
msgstr ""

#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, edCompatibility)
#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:735
msgid "parameters for compatibility settings"
msgstr ""

#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabFlags)
#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:759
msgid "Flags"
msgstr "标志"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCopyright)
#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:771
msgid "Copyright:"
msgstr "版权:"

#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, edCopyright)
#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:790
msgid "parameter for marking the file as copyrighted"
msgstr ""

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblOriginal)
#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:806
msgid "Original:"
msgstr "原始:"

#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, edOriginal)
#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:825
msgid "parameter for marking the signal as original (not a copy)"
msgstr ""

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblProtect)
#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:841
msgid "Protect:"
msgstr ""

#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, edProtect)
#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:860
msgid "parameter to enable CRC protection"
msgstr ""

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPrepend)
#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:886
msgid "Prepend:"
msgstr ""

#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, edPrepend)
#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:899
msgid "additional parameters to put at the start of the encoder command line"
msgstr ""

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAppend)
#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:909
msgid "Append:"
msgstr "附加:"

#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, edAppend)
#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:922
msgid "additional parameters to append at the end of the encoder command line"
msgstr ""

#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:946
msgid "Info"
msgstr "信息"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblHelp)
#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:952
msgid "Encoder Help:"
msgstr ""

#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, edEncoderHelp)
#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:977
msgid "parameter for getting usage information of the encoder"
msgstr ""

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEncoderInfo)
#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:987
msgid "Version Info:"
msgstr ""

#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, edVersionInfo)
#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:1025
msgid "parameter for getting the encoder version information"
msgstr ""

#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btTest)
#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:1067
msgid "try to encode some short test signal with the current settings"
msgstr ""

#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btTest)
#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:1070
msgid "Test..."
msgstr "测试..."

#: plugins/codec_ogg/OggCodecPlugin.cpp:29
msgid "Ogg Codec"
msgstr ""

#: plugins/codec_ogg/OggCodecPlugin.h:57 plugins/codec_ogg/OggCodecPlugin.h:58
#: plugins/codec_ogg/OggCodecPlugin.h:60
msgid "Ogg Opus audio"
msgstr ""

#: plugins/codec_ogg/OggCodecPlugin.h:64 plugins/codec_ogg/OggCodecPlugin.h:65
#: plugins/codec_ogg/OggCodecPlugin.h:67 plugins/codec_ogg/OggCodecPlugin.h:69
msgid "Ogg Vorbis audio"
msgstr ""

#: plugins/codec_ogg/OggDecoder.cpp:59 plugins/codec_ogg/OggDecoder.cpp:60
msgid "Ogg audio"
msgstr ""

#: plugins/codec_ogg/OggDecoder.cpp:92
msgid "Ogg bitstream has zero-length."
msgstr ""

#: plugins/codec_ogg/OggDecoder.cpp:104
msgid "Input does not appear to be an Ogg bitstream."
msgstr ""

#: plugins/codec_ogg/OggDecoder.cpp:116
msgid "Error reading first page of the Ogg bitstream data."
msgstr ""

#: plugins/codec_ogg/OggDecoder.cpp:123
msgid "Error reading initial header packet."
msgstr ""

#: plugins/codec_ogg/OggDecoder.cpp:156
msgid "Error: Codec not supported"
msgstr ""

#: plugins/codec_ogg/OggDecoder.cpp:217
msgid "Corrupt or missing data in bitstream. Continuing."
msgstr ""

#: plugins/codec_ogg/OggEncoder.cpp:107
#, kde-format
msgctxt "error in Ogg encoder, no support for a compression type (e.g. opus, vorbis etc)"
msgid "Error: No Codec for '%1' available"
msgstr ""

#: plugins/codec_ogg/OpusCommon.cpp:55
msgid "One or more invalid/out of range arguments."
msgstr ""

#: plugins/codec_ogg/OpusCommon.cpp:58
msgid "The mode struct passed is invalid."
msgstr ""

#: plugins/codec_ogg/OpusCommon.cpp:61
msgid "An internal error was detected."
msgstr ""

#: plugins/codec_ogg/OpusCommon.cpp:64
msgid "The compressed data passed is corrupted."
msgstr ""

#: plugins/codec_ogg/OpusCommon.cpp:67
msgid "Invalid/unsupported request number."
msgstr ""

#: plugins/codec_ogg/OpusCommon.cpp:70
msgid "A decoder structure is invalid or already freed."
msgstr ""

#: plugins/codec_ogg/OpusCommon.cpp:76
#, kde-format
msgid "Decoder error: %1"
msgstr "解码器错误:%1"

#: plugins/codec_ogg/OpusDecoder.cpp:151
msgid "End of file before finding Opus Comment headers."
msgstr ""

#: plugins/codec_ogg/OpusDecoder.cpp:358
msgid "This Ogg bitstream does not contain valid Opus audio data."
msgstr ""

#: plugins/codec_ogg/OpusDecoder.cpp:406
msgid "Opus decoder failed"
msgstr ""

#: plugins/codec_ogg/OpusEncoder.cpp:129
msgid "Surround bitrate would be less than 32kBit/sec per channel, this file should be mixed down to mono."
msgstr ""

#: plugins/codec_ogg/OpusEncoder.cpp:141
msgid "Surround bitrate would be less than 32kBit/sec per channel, this file should be mixed down to stereo."
msgstr ""

#: plugins/codec_ogg/OpusEncoder.cpp:210
#, kde-format
msgctxt "%1=original bitrate, %2=new/limited bitrate"
msgid "Bitrate %1 kBit/sec is out of range, limited to %2 kBit/sec"
msgstr ""

#: plugins/codec_ogg/OpusEncoder.cpp:262
#, kde-format
msgctxt "%1=requested sample rate, %2=lowest supported, %3=highest supported"
msgid ""
"Sample rate %1 samples/sec is out of range,\n"
"supported are %2 ... %3 samples/sec."
msgstr ""

#: plugins/codec_ogg/OpusEncoder.cpp:404 plugins/codec_ogg/OpusEncoder.cpp:423
msgid "Opus encoder failed"
msgstr ""

#: plugins/codec_ogg/OpusEncoder.cpp:459
#, kde-format
msgid "Opus encoder failed setting bitrate: '%1'"
msgstr ""

#: plugins/codec_ogg/OpusEncoder.cpp:471
#, kde-format
msgid "Opus encoder failed configuring VBR mode: '%1'"
msgstr ""

#: plugins/codec_ogg/OpusEncoder.cpp:481
#, kde-format
msgid "Opus encoder failed configuring VBR constraint: '%1'"
msgstr ""

#: plugins/codec_ogg/OpusEncoder.cpp:584
#, kde-format
msgid "Opus encoder failed getting lookahead value: '%1'"
msgstr ""

#: plugins/codec_ogg/VorbisDecoder.cpp:88
msgid "This Ogg bitstream does not contain any Vorbis audio data."
msgstr ""

#: plugins/codec_ogg/VorbisDecoder.cpp:121
msgid "Corrupt secondary header. Exiting."
msgstr ""

#: plugins/codec_ogg/VorbisDecoder.cpp:135
msgid "End of file before finding all Vorbis headers."
msgstr ""

#: plugins/codec_ogg/VorbisEncoder.cpp:92
#, kde-format
msgid "This codec supports only mono or stereo files, %1 channels are not supported."
msgstr ""

#: plugins/codec_ogg/VorbisEncoder.cpp:115
#, kde-format
msgid "You have not selected any bitrate for the encoding. Do you want to continue and encode with %1 kBit/s or cancel and choose a different bitrate?"
msgstr ""

#: plugins/codec_ogg/VorbisEncoder.cpp:172
msgid "One or more encoding parameters are not supported. Please change the settings and try again."
msgstr ""

#: plugins/codec_wav/RIFFParser.cpp:120
msgid "Detecting endianness (standard search)..."
msgstr ""

#: plugins/codec_wav/RIFFParser.cpp:149
msgid "Detecting endianness (statistic search)..."
msgstr ""

#: plugins/codec_wav/RIFFParser.cpp:545
#, kde-format
msgid "Searching for missing chunk '%1'..."
msgstr ""

#: plugins/codec_wav/WavCodecPlugin.cpp:27
msgid "WAV Codec"
msgstr ""

#: plugins/codec_wav/WavDecoder.cpp:136
msgid "Auto Repair"
msgstr ""

#: plugins/codec_wav/WavDecoder.cpp:142
msgid "Reading..."
msgstr "正在读取..."

#: plugins/codec_wav/WavDecoder.cpp:167
msgid ""
"The file has been structurally damaged or it is no WAV file.\n"
"Should Kwave try to repair it?"
msgstr ""

#: plugins/codec_wav/WavDecoder.cpp:170 plugins/codec_wav/WavDecoder.cpp:278
msgid "Kwave Auto Repair"
msgstr ""

#: plugins/codec_wav/WavDecoder.cpp:171
msgid "&Repair"
msgstr ""

#: plugins/codec_wav/WavDecoder.cpp:236
msgid ""
"The opened file is no WAV file or it is damaged:\n"
"There is not enough valid sound data.\n"
"\n"
"It makes no sense to continue now."
msgstr ""

#: plugins/codec_wav/WavDecoder.cpp:271
msgid ""
"The WAV file seems to be damaged:\n"
"Some chunks are duplicate or missing.\n"
"\n"
"Kwave will only use the first ones and ignore\n"
"the rest. This might lead to loss of data.\n"
"If you want to get your file repaired completely,\n"
"please write an email to the Kwave mailing list\n"
"and we will help you."
msgstr ""

#: plugins/codec_wav/WavDecoder.cpp:368
msgid "file header is damaged"
msgstr ""

#: plugins/codec_wav/WavDecoder.cpp:384
#, kde-format
msgid "internal libaudiofile error #%1: '%2'"
msgstr ""

#: plugins/codec_wav/WavEncoder.cpp:342
msgid "Sorry, the currently selected compression type cannot be used for saving. Do you want to use G711 ULAW compression instead?"
msgstr ""

#: plugins/codec_wav/WavEncoder.cpp:345
msgid "&Yes, use G711"
msgstr ""

#: plugins/codec_wav/WavEncoder.cpp:346
msgid "&No, store uncompressed"
msgstr ""

#: plugins/codec_wav/WavEncoder.cpp:402 plugins/sonagram/SonagramPlugin.cpp:204
msgid "File or selection too large"
msgstr ""

#: plugins/codec_wav/WavFileFormat.h:203 plugins/codec_wav/WavFileFormat.h:205
#: plugins/codec_wav/WavFileFormat.h:207
msgid "WAV audio"
msgstr ""

#: plugins/debug/DebugPlugin.cpp:59
msgid "Debug Functions"
msgstr ""

#: plugins/debug/DebugPlugin.cpp:87
msgid "Generate 50% DC Level"
msgstr ""

#: plugins/debug/DebugPlugin.cpp:88
msgid "Generate 100% DC Level"
msgstr ""

#: plugins/debug/DebugPlugin.cpp:89
msgid "MinMax Pattern"
msgstr ""

#: plugins/debug/DebugPlugin.cpp:90
msgid "Generate Sawtooth Pattern"
msgstr ""

#: plugins/debug/DebugPlugin.cpp:91
msgid "Verify Sawtooth Pattern"
msgstr ""

#: plugins/debug/DebugPlugin.cpp:92
msgid "FM Sweep"
msgstr ""

#: plugins/debug/DebugPlugin.cpp:97
msgid "Labels at Stripe borders"
msgstr ""

#: plugins/debug/DebugPlugin.cpp:100
msgid "Dump Window Hierarchy"
msgstr ""

#: plugins/debug/DebugPlugin.cpp:103
msgid "Dump Meta Data"
msgstr ""

#: plugins/debug/DebugPlugin.cpp:113 plugins/debug/DebugPlugin.cpp:220
#, kde-format
msgid "Debug (%1)"
msgstr "调试 (%1)"

#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, rbABR)
#: plugins/fileinfo/CompressionWidgetBase.ui:50
msgid "Average Bitrate Mode"
msgstr ""

#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbABR)
#: plugins/fileinfo/CompressionWidgetBase.ui:55
msgid ""
"<b>Average Bitrate Mode</b><br>\n"
"Bitrate is set to an average value,\n"
"with optional upper and lower limit."
msgstr ""

#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbABR)
#: plugins/fileinfo/CompressionWidgetBase.ui:58
msgid "ABR:"
msgstr ""

#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLowestBitrate)
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, sbBaseQuality)
#: plugins/fileinfo/CompressionWidgetBase.ui:81
#: plugins/fileinfo/CompressionWidgetBase.ui:181
msgid "lowest"
msgstr "最低"

#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, rbVBR)
#: plugins/fileinfo/CompressionWidgetBase.ui:88
msgid "Variable Bitrate Mode"
msgstr ""

#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbVBR)
#: plugins/fileinfo/CompressionWidgetBase.ui:92
msgid ""
"<b>Variable Bitrate Mode</b><br>\n"
"The bitrate is selected by an average quality."
msgstr ""

#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbVBR)
#: plugins/fileinfo/CompressionWidgetBase.ui:95
msgid "VBR:"
msgstr "VBR:"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkHighestBitrate)
#: plugins/fileinfo/CompressionWidgetBase.ui:105
msgid "highest"
msgstr "最高"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompressionNominalBitrate)
#: plugins/fileinfo/CompressionWidgetBase.ui:115
msgid "Nominal Bitrate"
msgstr "标称比特率:"

#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbBaseQuality)
#: plugins/fileinfo/CompressionWidgetBase.ui:184
#, no-c-format
msgid " %"
msgstr ""

#: plugins/fileinfo/FileInfoDialog.cpp:214
#, kde-format
msgid "%1 bytes"
msgstr "%1 字节"

#: plugins/fileinfo/FileInfoDialog.cpp:216
#, kde-format
msgid "%1 kB (%2 byte)"
msgstr ""

#: plugins/fileinfo/FileInfoDialog.cpp:219
#, kde-format
msgid "%1 MB (%2 byte)"
msgstr ""

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRate)
#: plugins/fileinfo/FileInfoDialog.cpp:232 plugins/newsignal/NewSigDlg.ui:102
#: plugins/record/RecordDlg.ui:698
msgid "Sample rate:"
msgstr "采样率:"

#: plugins/fileinfo/FileInfoDialog.cpp:235
msgid ""
"Here you can select one of the predefined\n"
"well-known sample rates or you can enter\n"
"any sample rate on your own."
msgstr ""

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblResolution)
#: plugins/fileinfo/FileInfoDialog.cpp:241 plugins/newsignal/NewSigDlg.ui:206
#: plugins/record/RecordDlg.ui:912
msgid "Resolution:"
msgstr "分辨率:"

#: plugins/fileinfo/FileInfoDialog.cpp:244
msgid ""
"Select a resolution in bits in which the file\n"
"will be saved."
msgstr ""

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblChannels)
#: plugins/fileinfo/FileInfoDialog.cpp:249 plugins/newsignal/NewSigDlg.ui:196
#: plugins/record/RecordDlg.ui:708
msgid "Tracks:"
msgstr "音轨:"

#: plugins/fileinfo/FileInfoDialog.cpp:252
msgid ""
"Shows the number of tracks of the signal.\n"
"You can add or delete tracks via the Edit menu."
msgstr ""

#: plugins/fileinfo/FileInfoDialog.cpp:262
msgid "Length:"
msgstr "长度:"

#: plugins/fileinfo/FileInfoDialog.cpp:265
msgid ""
"Shows the length of the file in samples\n"
"and if possible as time."
msgstr ""

#: plugins/fileinfo/FileInfoDialog.cpp:271
#, kde-format
msgid "%1 (%2 samples)"
msgstr "%1 (%2 个采样)"

#: plugins/fileinfo/FileInfoDialog.cpp:585
#: plugins/newsignal/NewSignalDialog.cpp:300
msgid "(Mono)"
msgstr " (单声道)"

#: plugins/fileinfo/FileInfoDialog.cpp:588
#: plugins/newsignal/NewSignalDialog.cpp:303
msgid "(Stereo)"
msgstr " (立体声)"

#: plugins/fileinfo/FileInfoDialog.cpp:591
#: plugins/newsignal/NewSignalDialog.cpp:306
msgid "(Quadro)"
msgstr ""

#: plugins/fileinfo/FileInfoDialog.cpp:810
#: plugins/fileinfo/FileInfoDialog.cpp:816
msgid "Yes"
msgstr "是"

#: plugins/fileinfo/FileInfoDialog.cpp:810
#: plugins/fileinfo/FileInfoDialog.cpp:816
msgid "No"
msgstr "否"

#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, FileInfoDlg)
#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:20 plugins/fileinfo/FileInfoPlugin.cpp:30
msgid "File Info"
msgstr "文件信息"

#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_file)
#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:45
msgid "File"
msgstr "文件"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFileName)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblLength)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblChannels)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblResolution)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSampleRate)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSampleFormat)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFileSize)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFileFormat)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompression)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMpegVersion)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMpegEmphasis)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMpegCopyrighted)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMpegLayer)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMpegModeExt)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMpegOriginal)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblName)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblGenre)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSubject)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblVersion)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDate)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCD)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSourceForm)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAlbum)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSource)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTrack)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSoftware)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEngineer)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTechnican)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAuthor)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblOrganization)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCopyright)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblLicense)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblContact)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblProduct)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblArchival)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblISRC)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblKeywords)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCommissioned)
#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:64 plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:145
#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:155 plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:223
#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:233 plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:243
#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:464 plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:513
#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:633 plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:816
#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:842 plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:934
#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:944 plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1024
#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1053 plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1092
#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1156 plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1166
#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1211 plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1240
#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1358 plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1368
#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1499 plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1509
#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1519 plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1631
#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1641 plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1689
#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1731 plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1741
#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1754 plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1764
#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1847 plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1882
#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1892 plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1909
#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:2063 plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:2076
msgid "#"
msgstr ""

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblChannelsVerbose)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTracksVerbose)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFileSize)
#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:195 plugins/newsignal/NewSigDlg.ui:260
#: plugins/newsignal/NewSigDlg.ui:700
#, no-c-format, kde-format
msgid "%1"
msgstr ""

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblBits_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblBits)
#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:283 plugins/record/RecordDlg.ui:946
msgid "bit"
msgstr "比特"

#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbSampleRate)
#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:335 plugins/newsignal/NewSigDlg.ui:49
msgid "8000"
msgstr ""

#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbSampleRate)
#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:340 plugins/newsignal/NewSigDlg.ui:54
msgid "10000"
msgstr ""

#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbSampleRate)
#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:345 plugins/newsignal/NewSigDlg.ui:59
msgid "11025"
msgstr ""

#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbSampleRate)
#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:350 plugins/newsignal/NewSigDlg.ui:64
msgid "12000"
msgstr ""

#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbSampleRate)
#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:355 plugins/newsignal/NewSigDlg.ui:69
msgid "16000"
msgstr ""

#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbSampleRate)
#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:360 plugins/newsignal/NewSigDlg.ui:74
msgid "22050"
msgstr ""

#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbSampleRate)
#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:365 plugins/newsignal/NewSigDlg.ui:79
msgid "32000"
msgstr ""

#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbSampleRate)
#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:370 plugins/newsignal/NewSigDlg.ui:84
msgid "44100"
msgstr ""

#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbSampleRate)
#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:375 plugins/newsignal/NewSigDlg.ui:89
msgid "48000"
msgstr ""

#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbSampleRate)
#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:380 plugins/newsignal/NewSigDlg.ui:94
msgid "96000"
msgstr ""

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSamplesPerSecond_2)
#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:388
msgid "samples per second"
msgstr ""

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompression_2)
#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:698
msgid "Encoding Mode:"
msgstr ""

#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_mpeg)
#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:738
msgid "MPEG"
msgstr "MPEG"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkMpegIntensityStereo)
#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:790
msgid "Intensity Stereo"
msgstr ""

#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkMpegMSStereo)
#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:797
msgid "MS Stereo"
msgstr ""

#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkMpegOriginal)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkMpegCopyrighted)
#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:806 plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:908
msgid "yes"
msgstr "是"

#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbMpegModeExt)
#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:853
msgid "Bands 4 to 31"
msgstr ""

#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbMpegModeExt)
#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:858
msgid "Bands 8 to 31"
msgstr ""

#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbMpegModeExt)
#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:863
msgid "Bands 12 to 31"
msgstr ""

#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbMpegModeExt)
#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:868
msgid "Bands 16 to 31"
msgstr ""

#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbMpegEmphasis)
#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:997
msgid "CCIT J.17"
msgstr ""

#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbMpegVersion)
#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1006
msgid "MPEG Version 1 (ISO/IEC 11172-3)"
msgstr ""

#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbMpegVersion)
#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1011
msgid "MPEG Version 2 (ISO/IEC 13818-3)"
msgstr ""

#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbMpegVersion)
#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1016
msgid "MPEG Version 2.5 (unofficial)"
msgstr ""

#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbMpegLayer)
#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1035
msgid "Layer I"
msgstr ""

#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbMpegLayer)
#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1040
msgid "Layer II"
msgstr ""

#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbMpegLayer)
#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1045
msgid "Layer III"
msgstr ""

#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_content)
#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1080
msgid "Content"
msgstr "内容"

#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btSelectDate)
#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1267
msgid "Select a date from the calendar."
msgstr ""

#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btSelectDate)
#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1270
msgid "Opens a dialog for selecting a date from the calendar."
msgstr ""

#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btSelectDateNow)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btSelectDateNow)
#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1292 plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1295
msgid "Set the date to today."
msgstr ""

#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btSelectDateNow)
#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1298
msgid "&Today"
msgstr "今日(&T)"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1405 plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1464
msgid " / "
msgstr ""

#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_author)
#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1719
msgid "Author/Copyright"
msgstr ""

#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:2000
msgid "Miscellaneous"
msgstr "杂项"

#: plugins/fileinfo/FileInfoPlugin.cpp:82
msgid "You have changed the sample rate. Do you want to convert the whole file to the new sample rate or do you only want to set the rate information in order to repair a damaged file? Note: changing only the sample rate can cause \"mickey mouse\" effects."
msgstr ""

#: plugins/fileinfo/FileInfoPlugin.cpp:88
msgid "&Convert"
msgstr "转换(&C)"

#: plugins/fileinfo/FileInfoPlugin.cpp:89
msgid "&Set Rate"
msgstr ""

#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btRemove)
#: plugins/fileinfo/KeywordWidgetBase.ui:29
msgid "&Remove"
msgstr "移除(&R)"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btAdd)
#: plugins/fileinfo/KeywordWidgetBase.ui:52
msgid "&Add"
msgstr "添加(&A)"

#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btAuto)
#: plugins/fileinfo/KeywordWidgetBase.ui:62
msgid "auto-generate keywords"
msgstr ""

#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btAuto)
#: plugins/fileinfo/KeywordWidgetBase.ui:66
msgid ""
"<b>Auto-Generate Keywords</b><br>\n"
"Create a list of keywords by going through all present file information and merge it with the current list of keywords."
msgstr ""

#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btAuto)
#: plugins/fileinfo/KeywordWidgetBase.ui:69
msgid "A&uto"
msgstr "自动(&U)"

#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListWidget, lstKeywords)
#: plugins/fileinfo/KeywordWidgetBase.ui:82
msgid "List of keywords."
msgstr ""

#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SelectDateDlg)
#: plugins/fileinfo/SelectDateDlg.ui:20
msgid "Select Date"
msgstr ""

#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, GotoDlg)
#: plugins/goto/GotoDlg.ui:15
msgid "Go to Position"
msgstr ""

#: plugins/goto/GotoPlugin.cpp:29
msgid "Goto Position"
msgstr ""

#: plugins/goto/GotoPlugin.cpp:52
msgid "Goto..."
msgstr "前往..."

#: plugins/goto/InsertAtPlugin.cpp:28
msgid "Insert At"
msgstr ""

#: plugins/goto/InsertAtPlugin.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Insert At..."
msgstr "插入于..."

#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, LowPassDlg)
#: plugins/lowpass/LowPassDlg.ui:14 plugins/lowpass/LowPassPlugin.cpp:110
msgid "Low Pass"
msgstr "低通滤波"

#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, slider)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, spinbox)
#: plugins/lowpass/LowPassDlg.ui:29 plugins/lowpass/LowPassDlg.ui:66
msgid "cutoff frequency"
msgstr ""

#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, slider)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, spinbox)
#: plugins/lowpass/LowPassDlg.ui:34 plugins/lowpass/LowPassDlg.ui:71
msgid ""
"<b>cutoff frequency</b>\n"
"Determines the highest audible frequency, higher\n"
"frequencies will be cut off."
msgstr ""

#: plugins/lowpass/LowPassPlugin.cpp:33
msgid "Low Pass Filter"
msgstr ""

#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, MemDlg)
#: plugins/memory/MemDlg.ui:16 plugins/memory/MemoryPlugin.cpp:35
msgid "Memory Settings"
msgstr ""

#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, GroupBox9)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, GroupBox9_2)
#: plugins/memory/MemDlg.ui:30 plugins/memory/MemDlg.ui:226
msgid ""
"<b>Limit the usage of physical memory (RAM).</b><br>\n"
"\n"
"If you do not set a limit, the size of the physically installed memory in your computer will be determined and used as limit. You cannot set a limit higher than the totally installed amount of memory."
msgstr ""

#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox9)
#: plugins/memory/MemDlg.ui:33
msgid "&Physical Memory"
msgstr "物理内存(&P)"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLimitPhysical)
#: plugins/memory/MemDlg.ui:45
msgid "Limit &to"
msgstr "限制到(&T)"

#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbPhysical)
#: plugins/memory/MemDlg.ui:80
msgid "Megabytes of physical memory"
msgstr ""

#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbPhysical)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbVirtual)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbUndo)
#: plugins/memory/MemDlg.ui:83 plugins/memory/MemDlg.ui:202
#: plugins/memory/MemDlg.ui:279
msgid " MB"
msgstr " MB"

#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, MemDlg1)
#: plugins/memory/MemDlg.ui:106
msgid ""
"<b>Configure the usage of virtual memory (swap files).</b><br>\n"
"\n"
"If you enable the use of virtual memory, you can specify a directory where Kwave creates temporary files that it can use as an extension to the physical memory. This enables you to process files that are much larger than your physical memory.\n"
"<br>\n"
"    Of course you can also set a limit for the total size of the page files."
msgstr ""

#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, MemDlg1)
#: plugins/memory/MemDlg.ui:109
msgid "&Virtual Memory"
msgstr ""

#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkEnableVirtual)
#: plugins/memory/MemDlg.ui:121
msgid "&Enable usage of virtual memory"
msgstr ""

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, txtDirectory)
#: plugins/memory/MemDlg.ui:131
msgid "Directory:"
msgstr "目录:"

#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, edDirectory)
#: plugins/memory/MemDlg.ui:141
msgid "Directory for storing swap files"
msgstr ""

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, edDirectory)
#: plugins/memory/MemDlg.ui:144
msgid "/tmp"
msgstr ""

#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btSearch)
#: plugins/memory/MemDlg.ui:151
msgid "Browse for a directory to hold page files"
msgstr ""

#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btSearch)
#: plugins/memory/MemDlg.ui:154
msgid "&Browse..."
msgstr "浏览(&B)..."

#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLimitVirtual)
#: plugins/memory/MemDlg.ui:161
msgid "&Limit to"
msgstr "限制到(&L)"

#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbVirtual)
#: plugins/memory/MemDlg.ui:199
msgid "Megabytes of virtual memory"
msgstr ""

#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox9_2)
#: plugins/memory/MemDlg.ui:229
msgid "Memory for &Undo/Redo"
msgstr ""

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/memory/MemDlg.ui:241
msgid "Limit to"
msgstr "限制到"

#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbUndo)
#: plugins/memory/MemDlg.ui:276
msgid "Megabytes of memory to be used for undo/redo"
msgstr ""

#: plugins/memory/MemoryDialog.cpp:152
msgid "Select Swap File Directory"
msgstr ""

#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, NewSigDlg)
#: plugins/newsignal/NewSigDlg.ui:15 plugins/newsignal/NewSignalPlugin.cpp:32
msgid "New Signal"
msgstr "新建信号"

#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cbSampleRate)
#: plugins/newsignal/NewSigDlg.ui:39
msgid "<b>Sample rate</b><br>Here you can select one of the predefined well-known sample rates or you can enter any sample rate on your own."
msgstr ""

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSamplesPerSecond)
#: plugins/newsignal/NewSigDlg.ui:168 plugins/record/RecordDlg.ui:670
msgid "Samples per second"
msgstr ""

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblBits)
#: plugins/newsignal/NewSigDlg.ui:224
msgid "Bit"
msgstr "比特"

#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, sbChannels)
#: plugins/newsignal/NewSigDlg.ui:288
msgid "<b>Number of Tracks</b><br>Select a number of tracks of the new signal. If you are not sure now, you can add or delete tracks later in the program."
msgstr ""

#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, sbResolution)
#: plugins/newsignal/NewSigDlg.ui:301
msgid "<b>Resolution</b><br>Select a resolution in bits in which the file will be saved. However, Kwave always uses 24 bits as its own internal resolution to give the best results when processing the audio data."
msgstr ""

#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, rbTime)
#: plugins/newsignal/NewSigDlg.ui:347
msgid "Select this to set the length of the file by time"
msgstr ""

#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbTime)
#: plugins/newsignal/NewSigDlg.ui:350
msgid "Time"
msgstr "时间"

#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, rbSamples)
#: plugins/newsignal/NewSigDlg.ui:357
msgid "Select this to enter the number of samples directly"
msgstr ""

#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbSamples)
#: plugins/newsignal/NewSigDlg.ui:360
msgid "Samples"
msgstr "采样数"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMaximumSize_2_2)
#: plugins/newsignal/NewSigDlg.ui:492
msgid "Minimum"
msgstr "最小"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2_2)
#: plugins/newsignal/NewSigDlg.ui:521
msgid "(File Size)"
msgstr "(文件大小)"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMaximumSize_3)
#: plugins/newsignal/NewSigDlg.ui:550
msgid "Maximum"
msgstr "最大"

#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, slideLength)
#: plugins/newsignal/NewSigDlg.ui:571
msgid "Sets the file size by the percentage of the possible maximum"
msgstr ""

#: plugins/newsignal/NewSignalDialog.cpp:331
#, kde-format
msgid "(Resulting file size: %1 MB)"
msgstr ""

#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, NoiseDlg)
#: plugins/noise/NoiseDlg.ui:17 plugins/noise/NoisePlugin.cpp:136
msgid "Add Noise"
msgstr "加入噪声"

#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ButtonGroup1)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup3)
#: plugins/noise/NoiseDlg.ui:33 plugins/pitch_shift/PitchShiftDlg.ui:209
#: plugins/volume/VolumeDlg.ui:43
msgid "Mode"
msgstr "模式"

#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, rbPercentage)
#: plugins/noise/NoiseDlg.ui:54
msgid "add a noise level by percentage"
msgstr ""

#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbPercentage)
#: plugins/noise/NoiseDlg.ui:58
#, no-c-format
msgid ""
"Adds a noise level given as a percentage relative to the maximum volume level.\n"
"For example: \"1 %\", \"15%\" or \"100%\""
msgstr ""

#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPercentage)
#: plugins/noise/NoiseDlg.ui:61 plugins/volume/VolumeDlg.ui:91
msgid "&Percentage"
msgstr "百分比(&P)"

#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, rbLogarithmic)
#: plugins/noise/NoiseDlg.ui:77
msgid "add a noise level in dB"
msgstr ""

#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbLogarithmic)
#: plugins/noise/NoiseDlg.ui:81
msgid ""
"adds a noise level in logarithmic scale (decibel).\n"
"For example: \"-3 dB\", \"- 6 dB\"."
msgstr ""

#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbLogarithmic)
#: plugins/noise/NoiseDlg.ui:84 plugins/volume/VolumeDlg.ui:111
msgid "&Logarithmic"
msgstr "对数(&L)"

#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (Kwave::InvertableSpinBox, spinbox)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, VolumeDlg)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, slider)
#: plugins/noise/NoiseDlg.ui:143 plugins/volume/VolumeDlg.ui:17
#: plugins/volume/VolumeDlg.ui:208 plugins/volume/VolumeDlg.ui:269
#: plugins/volume/VolumePlugin.cpp:40 plugins/volume/VolumePlugin.cpp:132
msgid "Volume"
msgstr "音量"

#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, slider)
#: plugins/noise/NoiseDlg.ui:156
msgid "Noise Level"
msgstr ""

#: plugins/noise/NoisePlugin.cpp:41
msgid "Noise Generator"
msgstr ""

#: plugins/normalize/NormalizePlugin.cpp:54
msgid "Normalizer"
msgstr ""

# 我想了想似乎更像是归一化。
#: plugins/normalize/NormalizePlugin.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Normalize"
msgstr "标准化"

#: plugins/normalize/NormalizePlugin.cpp:95
msgid "Analyzing volume level..."
msgstr ""

#: plugins/normalize/NormalizePlugin.cpp:133
#, kde-format
msgid "Normalizing (%1 dB) ..."
msgstr ""

#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, NotchFilterDlg)
#: plugins/notch_filter/NotchFilterDlg.ui:14
#: plugins/notch_filter/NotchFilterPlugin.cpp:33
#: plugins/notch_filter/NotchFilterPlugin.cpp:122
msgid "Notch Filter"
msgstr "陷波滤波"

#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, spinbox)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, slider)
#: plugins/notch_filter/NotchFilterDlg.ui:75
#: plugins/notch_filter/NotchFilterDlg.ui:96
msgid "center frequency"
msgstr "中心频率"

#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, spinbox)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, slider)
#: plugins/notch_filter/NotchFilterDlg.ui:80
#: plugins/notch_filter/NotchFilterDlg.ui:101
msgid ""
"<b>center frequency</b>\n"
"Determines the center of the frequency range that\n"
"should be removed."
msgstr ""

#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, slider_2)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, spinbox_2)
#: plugins/notch_filter/NotchFilterDlg.ui:117
#: plugins/notch_filter/NotchFilterDlg.ui:141
msgid "bandwidth"
msgstr "带宽"

#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, slider_2)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, spinbox_2)
#: plugins/notch_filter/NotchFilterDlg.ui:122
#: plugins/notch_filter/NotchFilterDlg.ui:146
msgid ""
"<b>bandwidth</b>\n"
"Determines the width of the frequency range that\n"
"should be removed."
msgstr ""

#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, PitchShiftDlg)
#: plugins/pitch_shift/PitchShiftDlg.ui:20
#: plugins/pitch_shift/PitchShiftPlugin.cpp:32
#: plugins/pitch_shift/PitchShiftPlugin.cpp:126
msgid "Pitch Shift"
msgstr "音高位移"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: plugins/pitch_shift/PitchShiftDlg.ui:98
msgid "Frequency:"
msgstr "频率:"

#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, slFrequency)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbFrequency)
#: plugins/pitch_shift/PitchShiftDlg.ui:108
#: plugins/pitch_shift/PitchShiftDlg.ui:146
msgid "chopper frequency"
msgstr ""

#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, slFrequency)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, sbFrequency)
#: plugins/pitch_shift/PitchShiftDlg.ui:111
#: plugins/pitch_shift/PitchShiftDlg.ui:149
msgid "<b>chopper frequency</b><br>This setting determines how small the pieces of audio data are before they get processed by the pitch shift. If your audio data sounds interrupted, you might get better result with higher values."
msgstr ""

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: plugins/pitch_shift/PitchShiftDlg.ui:136
msgid "Speed:"
msgstr "速度:"

#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, slSpeed)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (Kwave::InvertableSpinBox, sbSpeed)
#: plugins/pitch_shift/PitchShiftDlg.ui:174
#: plugins/pitch_shift/PitchShiftDlg.ui:196
msgid "Speed"
msgstr "速度"

#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, rbPercentage)
#: plugins/pitch_shift/PitchShiftDlg.ui:215
msgid "change speed by percentage"
msgstr ""

#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbPercentage)
#: plugins/pitch_shift/PitchShiftDlg.ui:219
#, no-c-format
msgid ""
"Sets the speed to a relative percentage of the original speed.\n"
"For example: \"50 %\", \"75%\" or \"125%\""
msgstr ""

#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPercentage)
#: plugins/pitch_shift/PitchShiftDlg.ui:222
msgid "by Percentage"
msgstr ""

#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, rbFactor)
#: plugins/pitch_shift/PitchShiftDlg.ui:232
msgid "change speed by a factor"
msgstr ""

#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbFactor)
#: plugins/pitch_shift/PitchShiftDlg.ui:236
msgid ""
"Increments or decrements the speed by a factor.\n"
"For example: \"x1\", \"x2\", \"/ 4\""
msgstr ""

#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbFactor)
#: plugins/pitch_shift/PitchShiftDlg.ui:239
msgid "by Factor"
msgstr ""

#: plugins/playback/PlayBack-ALSA.cpp:50
msgid "Default device"
msgstr "缺省设备"

#: plugins/playback/PlayBack-ALSA.cpp:53
msgid "Null device"
msgstr ""

#: plugins/playback/PlayBack-ALSA.cpp:586 plugins/playback/PlayBack-OSS.cpp:138
msgid ""
"I/O error. Maybe the driver\n"
"is not present in your kernel or it is not\n"
"properly configured."
msgstr ""

#: plugins/playback/PlayBack-ALSA.cpp:592 plugins/playback/PlayBack-OSS.cpp:144
#, kde-format
msgid ""
"The device is busy. Maybe some other application is\n"
"currently using it. Please try again later.\n"
"(Hint: you might find out the name and process ID of\n"
"the program by calling: \"fuser -v %1\"\n"
"on the command line.)"
msgstr ""

#: plugins/playback/PlayBack-ALSA.cpp:600
#, kde-format
msgid "Opening the device '%1' failed: %2"
msgstr ""

#: plugins/playback/PlayBack-ALSA.cpp:830
#: plugins/playback/PlayBack-ALSA.cpp:844 plugins/record/Record-ALSA.cpp:1046
#: plugins/record/Record-ALSA.cpp:1059
#, kde-format
msgid "Card %1: "
msgstr "声卡 %1:"

#: plugins/playback/PlayBack-ALSA.cpp:832
#: plugins/playback/PlayBack-ALSA.cpp:846 plugins/record/Record-ALSA.cpp:1048
#: plugins/record/Record-ALSA.cpp:1061
#, kde-format
msgid "Device %1: "
msgstr "设备 %1:"

#: plugins/playback/PlayBack-ALSA.cpp:834 plugins/record/Record-ALSA.cpp:1050
#, kde-format
msgid "Subdevice %1: "
msgstr ""

#: plugins/playback/PlayBack-ALSA.cpp:864
msgid "DMIX plugin"
msgstr ""

#: plugins/playback/PlayBack-OSS.cpp:162
#, kde-format
msgid "The device '%1' cannot be opened in the correct mode."
msgstr ""

#: plugins/playback/PlayBack-OSS.cpp:185
#, kde-format
msgid "%1 bits per sample are not supported"
msgstr ""

#: plugins/playback/PlayBack-OSS.cpp:191
#, kde-format
msgid "%1 channels playback is not supported"
msgstr ""

#: plugins/playback/PlayBack-OSS.cpp:198
#, kde-format
msgid "Playback rate %1 Hz is not supported"
msgstr ""

#: plugins/playback/PlayBack-OSS.cpp:208
#, kde-format
msgid "Unusable buffer size: %1"
msgstr ""

#: plugins/playback/PlayBack-OSS.cpp:401
msgid "OSS playback device (dsp*)"
msgstr ""

#: plugins/playback/PlayBack-OSS.cpp:404
msgid "ALSA playback device (adsp*)"
msgstr ""

#: plugins/playback/PlayBack-OSS.cpp:407 plugins/record/Record-OSS.cpp:297
#: plugins/record/RecordDialog.cpp:610
msgid "Any device (*)"
msgstr ""

#: plugins/playback/PlayBack-PulseAudio.cpp:455
#, kde-format
msgid "%1 channels are not supported, maximum is 255"
msgstr ""

#: plugins/playback/PlayBack-PulseAudio.cpp:462
msgid "Connecting to the PulseAudio server failed."
msgstr ""

#: plugins/playback/PlayBack-PulseAudio.cpp:468
#, kde-format
msgid "The PulseAudio device '%1' is unknown or no longer connected"
msgstr ""

#: plugins/playback/PlayBack-PulseAudio.cpp:512
msgid "playback..."
msgstr "回放..."

#: plugins/playback/PlayBack-PulseAudio.cpp:528
#, kde-format
msgid "Failed to create a PulseAudio stream (%1)."
msgstr ""

#: plugins/playback/PlayBack-PulseAudio.cpp:569
#, kde-format
msgid "Failed to open a PulseAudio stream for playback (%1)."
msgstr ""

#: plugins/playback/PlayBack-PulseAudio.cpp:812
msgid "(Use server default)"
msgstr ""

#: plugins/playback/PlayBackDialog.cpp:514
#, kde-format
msgid "%1 Bytes"
msgstr "%1 字节"

#: plugins/playback/PlayBackDialog.cpp:516
#, kde-format
msgid "%1 kB"
msgstr "%1 kB"

#: plugins/playback/PlayBackDialog.cpp:613
msgid "(mono)"
msgstr " (单声道)"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblChannels)
#: plugins/playback/PlayBackDialog.cpp:614 plugins/playback/PlayBackDlg.ui:350
msgid "(stereo)"
msgstr " (立体声)"

#: plugins/playback/PlayBackDialog.cpp:615
msgid "(quadro)"
msgstr ""

#: plugins/playback/PlayBackDialog.cpp:645
msgid "Select Playback Device"
msgstr ""

#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, PlayBackDlg)
#: plugins/playback/PlayBackDlg.ui:20 plugins/playback/PlayBackPlugin.cpp:68
msgid "Playback"
msgstr "播放"

#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
#: plugins/playback/PlayBackDlg.ui:38
msgid "Playback Settings"
msgstr "播放设置"

#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, cbDevice)
#: plugins/playback/PlayBackDlg.ui:64
msgid "Playback device"
msgstr "回放设备"

#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cbDevice)
#: plugins/playback/PlayBackDlg.ui:67
msgid "<b>Device:</b><p>This list shows a selection of some known playback devices suitable for the chosen playback method. If your device is not listed here, you can enter a device name on your own or search through the filesystem.</p>"
msgstr ""

#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btSelectDevice)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btSourceSelect)
#: plugins/playback/PlayBackDlg.ui:92 plugins/record/RecordDlg.ui:1072
msgid "Search on the filesystem for a device"
msgstr ""

#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btSelectDevice)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btSourceSelect)
#: plugins/playback/PlayBackDlg.ui:95 plugins/record/RecordDlg.ui:1075
msgid "<b>Select...</b><p>Choose a device name on the harddisk, if your device is not already listed in the list of devices.</p>"
msgstr ""

#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, cbMethod)
#: plugins/playback/PlayBackDlg.ui:121
msgid "Method or system used for playback"
msgstr ""

#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cbMethod)
#: plugins/playback/PlayBackDlg.ui:128
msgid ""
"<b>Playback Method:</b><p>Choose a method or system used for\n"
"playback. Depending on the compilation options you can select one of the following methods:</p>\n"
"<p><b><i>OSS (Open Sound System)</i></b>: The oldest linux implementation, capable of mono and stereo output. Deprecated since linux kernel 2.6, but still wide spread. Might collide with PulseAudio or other sound applications, only one application at a time can use OSS playback !</p>\n"
"<p><b><i>ALSA (Advanced Linux Sound Architecture)</i></b>: Supercedes OSS, supports more features and more hardware. Might collide with other applications like OSS does, but has a plugin called <i>dmix</i> as a way out.</p>\n"
"<p><b><i>PulseAudio</i></b>: The preferred way of doing playback in KDE. Multiple applications can play at the same time.</p>"
msgstr ""

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: plugins/playback/PlayBackDlg.ui:137
msgid "Playback method:"
msgstr ""

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: plugins/playback/PlayBackDlg.ui:147 plugins/record/RecordDlg.ui:1158
msgid "Device:"
msgstr "设备:"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, txtBufferSize)
#: plugins/playback/PlayBackDlg.ui:165
msgid "256 Bytes"
msgstr "256 字节"

#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, slBufferSize)
#: plugins/playback/PlayBackDlg.ui:187
msgid "Size of the playback buffer in bytes"
msgstr ""

#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, slBufferSize)
#: plugins/playback/PlayBackDlg.ui:190
msgid "<b>Buffer size:</b><p>Select a buffer size for the playback. You should set this number as small as possible to reduce the playback latency. The latency is the delay between user interface actions like starting/stopping playback, update of the playback position and the real sound output. If you encounter dropouts you should increase this setting a bit.</p>"
msgstr ""

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: plugins/playback/PlayBackDlg.ui:220 plugins/record/RecordDlg.ui:990
msgid "Buffer size:"
msgstr "缓冲区大小:"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: plugins/playback/PlayBackDlg.ui:256
msgid "Bits per sample:"
msgstr ""

#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, cbBitsPerSample)
#: plugins/playback/PlayBackDlg.ui:280
msgid "Playback resolution in bits per sample"
msgstr ""

#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cbBitsPerSample)
#: plugins/playback/PlayBackDlg.ui:283
msgid "<b>Bits per sample:</b><p>Here you can select one of the bit resolutions your playback device supports. This is not necessarily the same resolution as in your audio file, Kwave dithers automatically from its internal resolution (24 bit) to the setting you specify. Higher resolutions mean better audio quality.</p>"
msgstr ""

#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbChannels)
#: plugins/playback/PlayBackDlg.ui:325
msgid "Number of channels: mono, stereo..."
msgstr ""

#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, sbChannels)
#: plugins/playback/PlayBackDlg.ui:328
#, no-c-format
msgid "<b>Channels:</b><p>Number of channels used for playback. This does not necessarily have to be the same as the number of tracks in your current file. Kwave automatically mixes the tracks of your file to the channels you specify here. </p><p><i>For example:</i> If you have three tracks and set the playback to \"stereo\", the left channel will contain the first track + 50% of the second track, the right channel will also contain 50% of the second track and the third track.</p>"
msgstr ""

#. i18n: ectx: property (text), widget (Kwave::TreeWidgetWrapper, listDevices)
#: plugins/playback/PlayBackDlg.ui:388
msgid "1"
msgstr ""

#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btTest)
#: plugins/playback/PlayBackDlg.ui:458
msgid "Play a short test sound"
msgstr ""

#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btTest)
#: plugins/playback/PlayBackDlg.ui:461
msgid "<b>Test</b><p>Try to play a short sound using the current settings.</p><p><i>(Sorry, not implemented yet!)</i></p>"
msgstr ""

#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btTest)
#: plugins/playback/PlayBackDlg.ui:464
msgid "&Test..."
msgstr "测试(&T)..."

#: plugins/playback/PlayBackPlugin.cpp:391
msgid "Please select a playback device first"
msgstr ""

#: plugins/playback/PlayBackPlugin.cpp:419
msgid "Playback Test"
msgstr ""

#: plugins/playback/PlayBackPlugin.cpp:428
#, kde-format
msgid "You should now hear a %1 Hz test tone.<br/><br/>(If you hear clicks or dropouts, please increase<br/>the buffer size and try again)"
msgstr ""

#: plugins/record/LevelMeter.cpp:276 plugins/record/LevelMeter.cpp:300
#, kde-format
msgid "%1 dB"
msgstr "%1 dB"

#: plugins/record/Record-ALSA.cpp:36
msgid "DSNOOP plugin"
msgstr ""

#: plugins/record/Record-OSS.cpp:290
msgid "OSS recording device (audio*)"
msgstr ""

#: plugins/record/Record-OSS.cpp:291
msgid "OSS recording device (dsp*)"
msgstr ""

#: plugins/record/Record-OSS.cpp:294
msgid "ALSA recording device (adsp*)"
msgstr ""

#: plugins/record/Record-PulseAudio.cpp:210
msgid "Kwave record"
msgstr ""

#: plugins/record/RecordDialog.cpp:311
msgid "&Done"
msgstr "完成(&D)"

#: plugins/record/RecordDialog.cpp:608
msgid "OSS record device (dsp*)"
msgstr ""

#: plugins/record/RecordDialog.cpp:609
msgid "ALSA record device (adsp*)"
msgstr ""

#: plugins/record/RecordDialog.cpp:618
msgid "Select Record Device"
msgstr ""

#: plugins/record/RecordDialog.cpp:705 plugins/record/RecordPlugin.cpp:467
#: plugins/record/RecordPlugin.cpp:475
msgid "Mono"
msgstr "单声道"

#: plugins/record/RecordDialog.cpp:708 plugins/record/RecordPlugin.cpp:468
#: plugins/record/RecordPlugin.cpp:476
msgid "Stereo"
msgstr "立体声"

#: plugins/record/RecordDialog.cpp:711 plugins/record/RecordPlugin.cpp:469
#: plugins/record/RecordPlugin.cpp:477
msgid "Quadro"
msgstr ""

#: plugins/record/RecordDialog.cpp:722
#, kde-format
msgid "%1 tracks"
msgstr "%1 音轨"

#: plugins/record/RecordDialog.cpp:778
#, kde-format
msgid "%1 Hz"
msgstr "%1 赫兹"

#: plugins/record/RecordDialog.cpp:873
#, kde-format
msgid "%1 bit"
msgstr "%1 比特"

#: plugins/record/RecordDialog.cpp:989
msgid "Please check the source device settings..."
msgstr ""

#: plugins/record/RecordDialog.cpp:1001
msgid "(empty)"
msgstr " (空)"

#: plugins/record/RecordDialog.cpp:1012
msgid "Buffering..."
msgstr "正在缓冲..."

#: plugins/record/RecordDialog.cpp:1023
msgid "Prerecording..."
msgstr ""

#: plugins/record/RecordDialog.cpp:1034 plugins/record/RecordDialog.cpp:1189
msgid "Waiting for trigger..."
msgstr ""

#: plugins/record/RecordDialog.cpp:1045
msgid "Recording..."
msgstr "正在录制..."

#: plugins/record/RecordDialog.cpp:1063
msgid "Paused"
msgstr "已暂停"

#: plugins/record/RecordDialog.cpp:1074
msgid "Done"
msgstr "完成"

#: plugins/record/RecordDialog.cpp:1173
#, kde-format
msgid "one day "
msgid_plural "%1 days "
msgstr[0] ""

#: plugins/record/RecordDialog.cpp:1175
#, kde-format
msgid "one hour "
msgid_plural "%1 hours "
msgstr[0] ""

#: plugins/record/RecordDialog.cpp:1177
#, kde-format
msgid "one minute "
msgid_plural "%1 minutes "
msgstr[0] ""

#: plugins/record/RecordDialog.cpp:1180
#, kde-format
msgid "and %1 second"
msgid_plural "and %1 seconds"
msgstr[0] ""

#: plugins/record/RecordDialog.cpp:1181
#, kde-format
msgid "%1 second"
msgid_plural "%1 seconds"
msgstr[0] "%1 秒"

#: plugins/record/RecordDialog.cpp:1185
#, kde-format
msgctxt "%1=days; %2=hours; %3=minutes; %4=seconds"
msgid "Waiting for start in %1%2%3%4..."
msgstr ""

#: plugins/record/RecordDialog.cpp:1204
#, kde-format
msgid "Length: %1"
msgstr "长度:%1"

#: plugins/record/RecordDialog.cpp:1205
#, kde-format
msgid "(%1 samples)"
msgstr " (%1 个采样)"

#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_record)
#: plugins/record/RecordDlg.ui:54
#, fuzzy
msgid "Recording"
msgstr "录制"

#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpRecording)
#: plugins/record/RecordDlg.ui:66
msgid "Record Control"
msgstr ""

#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkRecordPre)
#: plugins/record/RecordDlg.ui:72
msgid "Enable Pre-recording"
msgstr ""

#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkRecordPre)
#: plugins/record/RecordDlg.ui:75
msgid "When using <b>Pre-recording</b>, Kwave internally already records before the real recording starts. This feature is useful if you want to start recording already a few seconds before you press the record button. <i>(For example when recording from radio)</i>"
msgstr ""

#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkRecordPre)
#: plugins/record/RecordDlg.ui:78
msgid "Pre-record:"
msgstr ""

#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkRecordTime)
#: plugins/record/RecordDlg.ui:91
msgid "Limit the recording time"
msgstr ""

#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkRecordTime)
#: plugins/record/RecordDlg.ui:94
msgid "If checked, the <b>Record time</b> is limited and recording will automatically stop when the selected time is reached."
msgstr ""

#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkRecordTime)
#: plugins/record/RecordDlg.ui:97
msgid "Record &time:"
msgstr ""

#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkRecordTrigger)
#: plugins/record/RecordDlg.ui:110
msgid "Trigger level"
msgstr ""

#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkRecordTrigger)
#: plugins/record/RecordDlg.ui:113
msgid "If the <b>Record trigger</b> is enabled, recording will start as soon as the volume of the input signal goes over the selected level."
msgstr ""

#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkRecordTrigger)
#: plugins/record/RecordDlg.ui:116
msgid "Record trigger:"
msgstr ""

#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btStop)
#: plugins/record/RecordDlg.ui:172
msgid "Stop Recording"
msgstr "停止录音"

#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btPause)
#: plugins/record/RecordDlg.ui:191
msgid "Pause/Continue"
msgstr ""

#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbRecordPre)
#: plugins/record/RecordDlg.ui:285
msgid " s"
msgstr " 秒"

#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkRecordStartTime)
#: plugins/record/RecordDlg.ui:353
msgid "Start at a given date and time"
msgstr ""

#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkRecordStartTime)
#: plugins/record/RecordDlg.ui:356
msgid "When checked, the recording will be started at the given date and time. Please note that if the time is in the past, the recording will be started immediately or as soon as the defined trigger level is reached (if enabled)."
msgstr ""

#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkRecordStartTime)
#: plugins/record/RecordDlg.ui:359
msgid "Start &at:"
msgstr "开始于(&A):"

#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_level)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpLevel)
#: plugins/record/RecordDlg.ui:380 plugins/record/RecordDlg.ui:389
#, fuzzy
msgid "Level"
msgstr "等级"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLevelAGC)
#: plugins/record/RecordDlg.ui:420
msgid "AGC:"
msgstr ""

#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLevelAmplify)
#: plugins/record/RecordDlg.ui:433
msgid "Amplify:"
msgstr ""

#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbLevelAmplify)
#: plugins/record/RecordDlg.ui:452
msgid " dB"
msgstr " 分贝"

#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbLevelAGC)
#: plugins/record/RecordDlg.ui:471
msgid " ms"
msgstr " 毫秒"

#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpFading)
#: plugins/record/RecordDlg.ui:521
msgid "Fading"
msgstr "淡出"

#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_format)
#: plugins/record/RecordDlg.ui:621
msgid "For&mat"
msgstr "格式(&M)"

#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cbFormatSampleRate)
#: plugins/record/RecordDlg.ui:655
msgid "<b>Sample rate</b><br>Here you can select one of the predefined well-known sample rates that your sound card supports."
msgstr ""

#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, sbFormatTracks)
#: plugins/record/RecordDlg.ui:718
msgid "<b>Number of channels</b><br>Select a number of channels, e.g. for mono or stereo recording."
msgstr ""

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTracksVerbose)
#: plugins/record/RecordDlg.ui:755
msgid "?"
msgstr ""

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFormatCompression)
#: plugins/record/RecordDlg.ui:783
msgid "Compression:"
msgstr "压缩:"

#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cbFormatCompression)
#: plugins/record/RecordDlg.ui:799
msgid "<b>Compression</b><br>Here you can select one of the compression types if your audio hardware supports it."
msgstr ""

#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cbFormatSampleFormat)
#: plugins/record/RecordDlg.ui:860
msgid "<b>Sample format</b><br>Here you can select one of the sample formats that your audio hardware supports. This normally has no big influence on the result, so you can just leave it as it is."
msgstr ""

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSampleFormat)
#: plugins/record/RecordDlg.ui:883
msgid "Sample format:"
msgstr ""

#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, sbFormatResolution)
#: plugins/record/RecordDlg.ui:893
msgid "<b>Resolution</b><br>Select a resolution in bits in which the file will be recorded. Higher values give better quality but also more system load."
msgstr ""

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
#: plugins/record/RecordDlg.ui:1000
msgid "Buffer count:"
msgstr ""

#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, cbMethod)
#: plugins/record/RecordDlg.ui:1022
msgid "Method or system used for recording"
msgstr ""

#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cbMethod)
#: plugins/record/RecordDlg.ui:1028
msgid ""
"<b>Recording method:</b><p>Choose a method or system used for\n"
"recording. Depending on the compilation options you can select one of the following methods:</p>\n"
"<p><b><i>OSS (Open Sound System)</i></b>: The oldest linux implementation, only capable of mono and stereo input. Deprecated since linux kernel 2.6, but still wide spread.</p>\n"
"<p><b><i>ALSA (Advanced Linux Sound Architecture)</i></b>: Supercedes OSS, supports more features and more hardware.</p>"
msgstr ""

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5)
#: plugins/record/RecordDlg.ui:1035
msgid "Recording method:"
msgstr ""

#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, cbDevice)
#: plugins/record/RecordDlg.ui:1053
msgid "Recording device"
msgstr ""

#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cbDevice)
#: plugins/record/RecordDlg.ui:1056
msgid "<b>Device:</b><p>This list shows a selection of some known recording devices suitable for the chosen recording method. If your device is not listed here, you can enter a device name on your own or search through the filesystem.</p>"
msgstr ""

#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btSourceSelect)
#: plugins/record/RecordDlg.ui:1078
msgid "Selec&t..."
msgstr "选择(&T)..."

#. i18n: ectx: property (text), widget (Kwave::TreeWidgetWrapper, listDevices)
#: plugins/record/RecordDlg.ui:1181
msgid "Device"
msgstr "设备"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: plugins/record/RecordDlg.ui:1204
#, fuzzy
msgid "Buffer:"
msgstr "缓冲:"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_level_meter)
#: plugins/record/RecordDlg.ui:1236
#, fuzzy
msgid "Level:"
msgstr "等级:"

#: plugins/record/RecordPlugin.cpp:400
#, kde-format
msgid ""
"Kwave was unable to open the device '%1'.\n"
"Maybe your system lacks support for the corresponding hardware or the hardware is not connected."
msgstr ""

#: plugins/record/RecordPlugin.cpp:407
#, kde-format
msgid ""
"The device '%1' seems to be occupied by another application.\n"
"Please try again later."
msgstr ""

#: plugins/record/RecordPlugin.cpp:415
msgid "Unable to open the recording device"
msgstr ""

#: plugins/record/RecordPlugin.cpp:471 plugins/record/RecordPlugin.cpp:479
#, kde-format
msgid "%1 channels"
msgstr "%1 个声道"

#: plugins/record/RecordPlugin.cpp:482
#, kde-format
msgid "%1 is not supported, using %2"
msgstr ""

#: plugins/record/RecordPlugin.cpp:505
#, kde-format
msgid "Recording with %1 channel(s) failed, using %2 channel(s)"
msgstr ""

#: plugins/record/RecordPlugin.cpp:550
#, kde-format
msgid "%1 Hz is not supported, using %2 Hz"
msgstr ""

#: plugins/record/RecordPlugin.cpp:567
#, kde-format
msgid "%1 Hz failed, using %2 Hz"
msgstr ""

#: plugins/record/RecordPlugin.cpp:610
#, kde-format
msgid "Compression '%1' not supported, using '%2'"
msgstr ""

#: plugins/record/RecordPlugin.cpp:622
#, kde-format
msgid "Compression '%1' failed, using '%2'."
msgstr ""

#: plugins/record/RecordPlugin.cpp:661
#, kde-format
msgid "%1 bits per sample is not supported, using %2 bits per sample"
msgstr ""

#: plugins/record/RecordPlugin.cpp:674
#, kde-format
msgid "%1 bits per sample failed, using %2 bits per sample"
msgstr ""

#: plugins/record/RecordPlugin.cpp:717
#, kde-format
msgid "Sample format '%1' is not supported, using '%2'"
msgstr ""

#: plugins/record/RecordPlugin.cpp:733
#, kde-format
msgid "Sample format '%1' failed, using '%2'"
msgstr ""

#: plugins/record/RecordPlugin.cpp:866
msgid "The current sample format is not supported!"
msgstr ""

#: plugins/record/RecordPlugin.cpp:872
msgid "The current compression type is not supported!"
msgstr ""

#: plugins/record/RecordPlugin.cpp:1014
msgid "Buffer overrun. Please increase the number and/or size of the record buffers."
msgstr ""

#: plugins/record/RecordPlugin.cpp:1018
msgid "The recording device seems to be busy."
msgstr ""

#: plugins/record/RecordPlugin.cpp:1021
#, kde-format
msgid "Reading from the recording device failed. Error number = %1 (%2)"
msgstr ""

#: plugins/reverse/ReversePlugin.cpp:45 plugins/reverse/ReversePlugin.cpp:79
#: plugins/reverse/UndoReverseAction.cpp:44
msgid "Reverse"
msgstr "反转"

#: plugins/samplerate/SampleRatePlugin.cpp:42
msgid "Sample Rate Conversion"
msgstr ""

#: plugins/samplerate/SampleRatePlugin.cpp:100
msgid "Change sample rate"
msgstr ""

#: plugins/samplerate/SampleRatePlugin.cpp:148
#, kde-format
msgid "Changing sample rate from %1 kHz to %2 kHz..."
msgstr ""

#: plugins/saveblocks/SaveBlocksPlugin.cpp:44
#: plugins/saveblocks/SaveBlocksPlugin.cpp:104
msgid "Save Blocks"
msgstr ""

#: plugins/saveblocks/SaveBlocksPlugin.cpp:177
msgid "..."
msgstr ""

#: plugins/saveblocks/SaveBlocksPlugin.cpp:266
#, kde-format
msgid "This would overwrite the following file(s): %1Do you really want to continue?"
msgstr ""

#: plugins/saveblocks/SaveBlocksPlugin.cpp:279
#, kde-format
msgid "The following directories do not exist: %1Do you want to create them and continue?"
msgstr ""

#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkSelectionOnly)
#: plugins/saveblocks/SaveBlocksWidgetBase.ui:32
msgid "If checked, <b>save only the blocks that overlap with the current selection</b>, otherwise the whole file. <br><i>Please note that this option is disabled if nothing is selected or the selection already covers the whole file.</i>"
msgstr ""

#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSelectionOnly)
#: plugins/saveblocks/SaveBlocksWidgetBase.ui:35
msgid "Save selection only"
msgstr ""

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblNumbering)
#: plugins/saveblocks/SaveBlocksWidgetBase.ui:45
msgid "Numbering:"
msgstr ""

#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cbNumbering)
#: plugins/saveblocks/SaveBlocksWidgetBase.ui:64
msgid ""
"Determines how the <b>numbering of the files</b> should happen:<ul>\n"
"<li>Continue after the <b>highest index</b> that can be found, avoiding collisions with existing files</li>\n"
"<li>Always start numbering from <b>one</b>, possibly colliding with already existing files</li>\n"
"</ul>"
msgstr ""

#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbNumbering)
#: plugins/saveblocks/SaveBlocksWidgetBase.ui:74
msgid "Continue after highest index"
msgstr ""

#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbNumbering)
#: plugins/saveblocks/SaveBlocksWidgetBase.ui:79
msgid "Always start with 1, overwrite if necessary"
msgstr ""

#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, txtExample)
#: plugins/saveblocks/SaveBlocksWidgetBase.ui:96
msgid "Example of the first file name that will be saved, using the file name pattern above and the numbering below"
msgstr ""

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblExample)
#: plugins/saveblocks/SaveBlocksWidgetBase.ui:112
msgid "Example:"
msgstr "采样:"

#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cbPattern)
#: plugins/saveblocks/SaveBlocksWidgetBase.ui:134
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Select the pattern that is used to create the filename of each saved block. It currently understands the following placeholders:</p>\n"
"<ul>\n"
"<li><tt><b>[%filename]</b></tt>name of the file, without the path</li>\n"
"<li><tt><b>[</b>%<i>0</i></tt><i>N</i><tt><b>nr]</b></tt>the index of the file, optionally with leading zeroes (if <tt>'0</tt>' prepended) and optionally a fixed number of digits (<tt>N</tt>)</li>\n"
"<li><tt><b>[%</b><i>0</i><i>N</i><b>count]</b></tt>the number of files that will be saved</li>\n"
"<li><tt><b>[%</b><i>0</i><i>N</i><b>total]</b></tt>the highest index within the files that will be saved</li>\n"
"</ul>"
msgstr ""

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPattern)
#: plugins/saveblocks/SaveBlocksWidgetBase.ui:147
msgid "Filename pattern:"
msgstr "文件名样式:"

#: plugins/selectrange/SelectRangeDialog.cpp:45
msgid "Start"
msgstr "开始"

#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SelectRangeDlg)
#: plugins/selectrange/SelectRangeDlg.ui:15
#: plugins/selectrange/SelectRangePlugin.cpp:35
#: plugins/selectrange/SelectRangePlugin.cpp:117
msgid "Select Range"
msgstr "选择范围"

#: plugins/sonagram/SonagramDialog.cpp:149
#, kde-format
msgid "(resulting window size: %1)"
msgstr ""

#: plugins/sonagram/SonagramDialog.cpp:152
#, kde-format
msgid "Size of bitmap: %1x%2"
msgstr ""

#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SonagramDlg)
#: plugins/sonagram/SonagramDlg.ui:20
msgid "Set FFT/Time Resolution Parameters"
msgstr ""

#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup1)
#: plugins/sonagram/SonagramDlg.ui:49
#, fuzzy
msgid "display"
msgstr "显示"

#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, rbColor)
#: plugins/sonagram/SonagramDlg.ui:55
msgid "Use different colors for amplitude"
msgstr ""

#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbColor)
#: plugins/sonagram/SonagramDlg.ui:58
msgid "Use colors"
msgstr "使用颜色"

#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, rbGreyScale)
#: plugins/sonagram/SonagramDlg.ui:68
msgid "Use grayscale only for amplitude"
msgstr ""

#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbGreyScale)
#: plugins/sonagram/SonagramDlg.ui:71
msgid "Grayscale"
msgstr "灰阶"

#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
#: plugins/sonagram/SonagramDlg.ui:81
msgid "Update"
msgstr "更新"

#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbTrackChanges)
#: plugins/sonagram/SonagramDlg.ui:87
msgid "Automatically update the sonagram <br>if the signal data has changed"
msgstr ""

#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbTrackChanges)
#: plugins/sonagram/SonagramDlg.ui:90
msgid "On modifications"
msgstr ""

#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbFollowSelection)
#: plugins/sonagram/SonagramDlg.ui:100
msgid "Automatically update the sonagram if the selection<br>has been enlarged, reduced or moved"
msgstr ""

#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbFollowSelection)
#: plugins/sonagram/SonagramDlg.ui:103
msgid "Follow selection"
msgstr "跟随选取"

#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
#: plugins/sonagram/SonagramDlg.ui:119
msgid "FFT settings"
msgstr "FFT设置"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_pointlabel)
#: plugins/sonagram/SonagramDlg.ui:127
msgid "Number of FFT points:"
msgstr ""

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Label2)
#: plugins/sonagram/SonagramDlg.ui:157
msgid "Window function:"
msgstr ""

#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, windowtypebox)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, windowtypebox)
#: plugins/sonagram/SonagramDlg.ui:198 plugins/sonagram/SonagramDlg.ui:202
msgid ""
"Choose windowing function here.<br>\n"
"If the transformation should stay reversible, use the type \"None\"."
msgstr ""

#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, pointbox)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, pointbox)
#: plugins/sonagram/SonagramDlg.ui:217 plugins/sonagram/SonagramDlg.ui:222
msgid ""
"<b>Number of FFT points:</b><p></p>Try to choose numbers with small prime factors,<br>\n"
"if choosing big window sizes.<br>\n"
"The computation will be much faster!"
msgstr ""

#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, pointbox)
#: plugins/sonagram/SonagramDlg.ui:235
msgid "64"
msgstr "64"

#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, pointbox)
#: plugins/sonagram/SonagramDlg.ui:240
msgid "128"
msgstr "128"

#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, pointbox)
#: plugins/sonagram/SonagramDlg.ui:245
msgid "256"
msgstr "256"

#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, pointbox)
#: plugins/sonagram/SonagramDlg.ui:250
msgid "512"
msgstr "512"

#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, pointbox)
#: plugins/sonagram/SonagramDlg.ui:255
msgid "1024"
msgstr "1024"

#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, pointbox)
#: plugins/sonagram/SonagramDlg.ui:260
msgid "2048"
msgstr "2048"

#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, pointbox)
#: plugins/sonagram/SonagramDlg.ui:265
msgid "4096"
msgstr "4096"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bitmaplabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, windowlabel)
#: plugins/sonagram/SonagramDlg.ui:310 plugins/sonagram/SonagramDlg.ui:320
msgid "?:"
msgstr ""

#: plugins/sonagram/SonagramPlugin.cpp:55
#: plugins/sonagram/SonagramPlugin.cpp:75
#: plugins/sonagram/SonagramWindow.cpp:516
msgid "Sonagram"
msgstr ""

#: plugins/sonagram/SonagramWindow.cpp:114
msgid "&Sonagram"
msgstr ""

#: plugins/sonagram/SonagramWindow.cpp:123
msgid "&Export to Bitmap..."
msgstr ""

#: plugins/sonagram/SonagramWindow.cpp:128
msgid "&Close"
msgstr "关闭(&C)"

#: plugins/sonagram/SonagramWindow.cpp:140
msgid "Time: ------ ms"
msgstr ""

#: plugins/sonagram/SonagramWindow.cpp:142
msgid "Frequency: ------ Hz"
msgstr ""

#: plugins/sonagram/SonagramWindow.cpp:144
msgid "Amplitude: --- %"
msgstr "振幅:--- %"

#: plugins/sonagram/SonagramWindow.cpp:193
msgid "Time: 0 ms"
msgstr ""

#: plugins/sonagram/SonagramWindow.cpp:194
msgid "Frequency: 0 Hz"
msgstr ""

#: plugins/sonagram/SonagramWindow.cpp:195
msgid "Amplitude: 0 %"
msgstr "振幅:0 %"

#: plugins/sonagram/SonagramWindow.cpp:224
msgid "Save Sonagram"
msgstr ""

#: plugins/sonagram/SonagramWindow.cpp:515
#, kde-format
msgid "Sonagram of %1"
msgstr ""

#: plugins/sonagram/SonagramWindow.cpp:539
#, kde-format
msgid "Time: %1"
msgstr "时间:%1"

#: plugins/sonagram/SonagramWindow.cpp:543
#, kde-format
msgid "Frequency: %1 Hz"
msgstr ""

#: plugins/sonagram/SonagramWindow.cpp:552
#, kde-format
msgid "Amplitude: %1%"
msgstr "振幅:%1%"

#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, StringEnterDlg)
#: plugins/stringenter/StringEnterDlg.ui:21
msgid "Enter Command..."
msgstr "输入命令..."

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCommand)
#: plugins/stringenter/StringEnterDlg.ui:36
msgid "Enter Command:"
msgstr "输入命令:"

#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, edCommand)
#: plugins/stringenter/StringEnterDlg.ui:68
msgid "please enter a text command here..."
msgstr "请在这里输入一个文本命令..."

#: plugins/stringenter/StringEnterPlugin.cpp:34
#: plugins/stringenter/StringEnterPlugin.cpp:54
msgid "Enter Command"
msgstr "输入命令"

#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, rbFactor)
#: plugins/volume/VolumeDlg.ui:64
msgid "change volume by factor"
msgstr ""

#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbFactor)
#: plugins/volume/VolumeDlg.ui:68
msgid ""
"Increments or decrements the volume by a factor.\n"
"For example: \"x1\", \"x2\", \"/ 4\""
msgstr ""

#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbFactor)
#: plugins/volume/VolumeDlg.ui:71
msgid "&Factor"
msgstr "系数(&F)"

#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, rbPercentage)
#: plugins/volume/VolumeDlg.ui:84
msgid "change volume by percentage"
msgstr ""

#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbPercentage)
#: plugins/volume/VolumeDlg.ui:88
#, no-c-format
msgid ""
"Sets the volume to a relative percentage of the original level.\n"
"For example: \"50 %\", \"75%\" or \"125%\""
msgstr ""

#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, rbLogarithmic)
#: plugins/volume/VolumeDlg.ui:104
msgid "change volume in dB"
msgstr ""

#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbLogarithmic)
#: plugins/volume/VolumeDlg.ui:108
msgid ""
"Increments or decrements the volume in logarithmic scale (decibel).\n"
"For example: \"+3 dB\", \"+ 6 dB\", \"-3 dB\"."
msgstr ""

#: plugins/zero/ZeroPlugin.cpp:39
msgid "Zero Generator"
msgstr ""

#: plugins/zero/ZeroPlugin.cpp:63
msgid "Silence"
msgstr "无声"

#~ msgid "&Label"
#~ msgstr "标签(&L)"

#~ msgid "&New"
#~ msgstr "添加(&N)"

#~ msgid "List of audio files"
#~ msgstr "音效档清单"
-------------- 下一部分 --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: signature.asc
Type: application/pgp-signature
Size: 473 bytes
Desc: OpenPGP digital signature
URL: <http://mail.kde.org/pipermail/kde-china/attachments/20151222/ae7b99a5/attachment.sig>


关于邮件列表 kde-china 的更多信息