[kde-china] 关于 KDE 翻译任务认领

Chao Feng rainofchaos在gmail.com
星期日 一月 27 14:34:06 UTC 2013


这个理解是有误的。如果你所说的 linux 是指 linux kernel 的话,绝大部分不成熟的代码
都不会被接受。

一般内核代码的生命周期:
1. 某人写了一段自以为很好的代码,发布到邮件列表
2. 立即有人先喷:你的代码没有遵守内核代码规范,打回修改
3. 原作者修改了样式,重新发
4. 有人继续喷:你的这里有小问题,那里有小问题,请修改完再回来
5. 原作者回去苦练内功,修正了这些问题,重新发
6. 代码层面问题修正,子系统维护者开始介入,提出若干系统架构方面问题
7. 原作者一一解答,争论,定论

4 - 7 这个循环经常持续好多次,发 10 次、20次修改版本,然后才被收纳的代码比比皆
是。

所以不要期望着别人帮你修正错误,自己完善自己生产出来的东西,这才是开源参与者的
最普遍的开发方式。

Feng Chao


在 2013年1月27日 星期日 21:37:14,郭云鹤 写道:


关键是那些懂代码的人没有精力翻译,linux每年都会提交好多不成熟的代码,以供筛选。
即便翻译不完美,也可作为参考,不应该阻止任何可能有用的贡献,这才是开源。
在 2013-1-27 下午9:33,"Chao Feng" <rainofchaos在gmail.com[1]>写道:


很简单,那就需要翻译,不确定的东西都尽量不要做。一个错误的翻译要比不翻译危害大
得多。
 
大步分情况下,只要一个软件用了一段时间,翻译都没有问题。
如果用得不多,察看代码的话也没有问题。
 
如果一个软件你既没有用过,也没有看过代码,建议不要翻译,留给使用的人或者能看代
码的人做。
 
在 2013年1月27日 星期日 20:37:44,郭云鹤 写道:


关键是很多东西没法在软件上定位,不得不去查看源代码。这对非专业人士来说简直是噩
梦--我是学艺术的,怎么知道这代码啥意思?
在 2013-1-27 下午8:34,"Chao Feng" <_rainofchaos在gmail.com_>写道:


翻译好一个软件的前提是要对各个界面有基本的了解,最好经常使用。
在一个没法看到实际使用界面的情况下翻译程序,会引入很多不准确,导致翻译质量降
低。
所以阻止用户在 Windows 和 Mac 上进行翻译是 localize 的优点而不是缺点。
 
Feng Chao
 
在 2013年1月27日 星期日 00:42:31,Marguerite Su 写道:
> transifex 最大的好处是去 po 化可以在 Windows/Mac 上翻译。。。localize 至少目前没
看到太好的
> windows build。而且即使有太好的 build,你也面临要在 windows 下装 subversion 的
艰巨任务。
> 
> 好像这里真正会玩 transifex 的只有老 K 和我吧。。。我可以出同步脚本,谁捐献服务
器 CPU 和 svn 账户来跑个 cron?
> 
> 2013/1/26 Chao Feng <_rainofchaos在gmail.com_>: 
> 
> > 估计这就是很多字幕翻译的比较搞笑的原因吧 :)
> >
> >
> >
> >
> >
> > 至少到目前为止,没有看到任何机器翻译达到不让人觉得搞笑的程度。
> >
> >
> >
> >
> >
> > +1 for KDE community. KDE 的平台已经有了,没有必要搞 google doc
> >
> >
> >
> >
> >
> > 在 2013年1月26日 星期六 21:17:21,ten speme 写道:
> >
> >
> >
> > 以前整个脚本用google translate来翻译电影字幕。如果有需要的话,可以考虑做个。
不过,估计效果会
> >
> >
> >
> > 2013/1/26 Jiajun Wang <amesists在gmail.com[2]> 
> >
> >
> >
> > 在 2013年1月26日下午6:28,郭云鹤 <guoyunhebrave在gmail.com[3]> 写道: 
> > 
> >> 有个项目页面,大家把自己正在做的部分贴上去就好了,不然很难知道谁在干嘛。
> >
> >
> >
> > 嗯这个我也想过的,主要问题是有没有好的协同编辑的软件,如果用 Google Docs 的
话是否会有人有困难。
> >
> >
> >
> >> 我打算近期只同步不翻译。
> >
> >
> >
> > 感谢同步了这么多到 stable~:)
> > (之前不会用二级同步每次都只弄了 trunk 的……
> >
> >
> >
> >
> > --
> > Regards,
> > Wang Jiajun
> > _______________________________________________
> > kde-china mailing list
> > kde-china在kde.org[4] 
> > https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-china[5] 
> >
> >
> >
> >
> >
> >
> >
> > _______________________________________________
> > kde-china mailing list
> > kde-china在kde.org[4] 
> > https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-china[5] 
> >
> >
> 
> _______________________________________________
> kde-china mailing list
> kde-china在kde.org[4] 
> https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-china[5] 

kde-china在kde.org[4]
https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-china[5]




kde-china在kde.org[4]
https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-china[5]




--------
[1] mailto:rainofchaos在gmail.com
[2] mailto:amesists在gmail.com
[3] mailto:guoyunhebrave在gmail.com
[4] mailto:kde-china在kde.org
[5] https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-china
-------------- 下一部分 --------------
一个HTML附件被移除...
URL: <http://mail.kde.org/pipermail/kde-china/attachments/20130127/088f9e0b/attachment.html>


关于邮件列表 kde-china 的更多信息