[kde-china] 关于 KDE 翻译任务认领

郭云鹤 guoyunhebrave在gmail.com
星期六 一月 26 16:50:34 UTC 2013


亦可考虑自建在线翻译服务,pootle等做得都不错,效率比transifex高。
在 2013-1-27 上午12:45,"Marguerite Su" <i在marguerite.su>写道:

> 改用 transifex 的最大难处就是丢失了 lokalize
> 的翻译存储和代码行数指示功能,翻译的错误率应该比较大需要人后期矫正,所以最多也就是提供个方便,完全转过去不太可能的。
>
> 2013/1/27 Marguerite Su <i在marguerite.su>:
> > transifex 最大的好处是去 po 化可以在 Windows/Mac 上翻译。。。localize 至少目前没看到太好的
> > windows build。而且即使有太好的 build,你也面临要在 windows 下装 subversion 的艰巨任务。
> >
> > 好像这里真正会玩 transifex 的只有老 K 和我吧。。。我可以出同步脚本,谁捐献服务器 CPU 和 svn 账户来跑个 cron?
> >
> > 2013/1/26 Chao Feng <rainofchaos在gmail.com>:
> >> 估计这就是很多字幕翻译的比较搞笑的原因吧 :)
> >>
> >>
> >>
> >> 至少到目前为止,没有看到任何机器翻译达到不让人觉得搞笑的程度。
> >>
> >>
> >>
> >> +1 for KDE community. KDE 的平台已经有了,没有必要搞 google doc
> >>
> >>
> >>
> >> 在 2013年1月26日 星期六 21:17:21,ten speme 写道:
> >>
> >> 以前整个脚本用google translate来翻译电影字幕。如果有需要的话,可以考虑做个。不过,估计效果会
> >>
> >> 2013/1/26 Jiajun Wang <amesists在gmail.com>
> >>
> >> 在 2013年1月26日下午6:28,郭云鹤 <guoyunhebrave在gmail.com> 写道:
> >>> 有个项目页面,大家把自己正在做的部分贴上去就好了,不然很难知道谁在干嘛。
> >>
> >> 嗯这个我也想过的,主要问题是有没有好的协同编辑的软件,如果用 Google Docs 的话是否会有人有困难。
> >>
> >>> 我打算近期只同步不翻译。
> >>
> >> 感谢同步了这么多到 stable~:)
> >> (之前不会用二级同步每次都只弄了 trunk 的……
> >>
> >>
> >> --
> >> Regards,
> >> Wang Jiajun
> >> _______________________________________________
> >> kde-china mailing list
> >> kde-china在kde.org
> >> https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-china
> >>
> >>
> >>
> >>
> >>
> >> _______________________________________________
> >> kde-china mailing list
> >> kde-china在kde.org
> >> https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-china
> >>
> _______________________________________________
> kde-china mailing list
> kde-china在kde.org
> https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-china
>
-------------- 下一部分 --------------
一个HTML附件被移除...
URL: <http://mail.kde.org/pipermail/kde-china/attachments/20130127/c7e4cd7f/attachment.html>


关于邮件列表 kde-china 的更多信息