[kde-china] Konversation相关翻译

Weng Xuetian wengxt在gmail.com
星期六 一月 12 14:08:05 UTC 2013


On Saturday 12 January 2013 21:53:36,郭云鹤 :
> 正因为没能赶在正式版发布之前翻译完成,才造成了这种局面。既然人手不足,为什么不让新的贡献者加入进来呢?inkscape这种小项目都有七八个活跃的中文翻译
> 者,Kde为何不能更开放一点? 在 2013-1-12 下午9:43,"Weng Xuetian" <wengxt在gmail.com>写道:
> 
> > On Saturday 12 January 2013 20:09:36,郭云鹤 :
> > > 现时的opensuse和其他一些发行版采用的是kde
> > 
> > 4.8。如ktorrent,digkam等kde程序翻译不完整。下一个版本的opensuse会采用4.10。若跳过stable,对于这些发行版来说影
> > 响巨> 
> > > 大,用户可能会转投ubuntu--那用起来更加容易。毕竟kde 4.10刚刚发布不久,不如早日将其完成。4.10的翻译亦可补充下一版本。
> > > 在 2013-1-12 下午7:49,"Chao Feng" <rainofchaos在gmail.com>写道:
> > 
> > 4.8 早就到达了生命的尽头,4.9.5 发布之后也是,不会有更新的版本了。
> > 
> > 你也可以check opensuse 还有否更新这两个的翻译包。否则也只会变成你更新之后没有意义的状态。
> > 
> > Regards
> > Xuetian
> > _______________________________________________
> > kde-china mailing list
> > kde-china在kde.org
> > https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-china

我们没有不让任何新的贡献者加进来。

你不去申请在这和我们说有什么用,我们不负责管理任何权限,当然我们也不可能把我们个人的账号交出来给你用不是。

我们唯一可以给你的支持是你在referee里面填上我们,然后在 sysadmin 询问我们的时候表达支持。

即使如此,较容易通过申请账号的前提也是你先做了贡献(这并非是kde-china这里任何人定的rule),这只是我们给你的建议。之前Amesists翻译之前我
就推荐他去申请,然后以还未贡献为理由被sysadmin reject了。所以说,你在这发邮件做做翻译刷刷经验值然后再去申请有什么问题吗?

kde 并没有区分翻译的权限和修改代码的权限,事实上你拿到账号之后你就有修改所有 kde 代码的能力,所以 sysadmin 的审核更严格了也是可以理解的。

Regards
Xuetian
-------------- 下一部分 --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: signature.asc
Type: application/pgp-signature
Size: 490 bytes
Desc: This is a digitally signed message part.
URL: <http://mail.kde.org/pipermail/kde-china/attachments/20130112/1c8f1c11/attachment.sig>


关于邮件列表 kde-china 的更多信息