[kde-china] Re: 括号翻译
Funda Wang
fundawang在gmail.com
星期二 三月 8 08:16:50 CET 2011
当初提到括号的问题,主要是指菜单中快捷键后边的括号。在Windows中,这种情况使用的是半角括号。如果是一个句子中的括号,可以使用全角括号。
2011/3/8 Frank Xu <xujia19在gmail.com>:
> 当前的输入法预示着括号有中英文之差。
> 总体来说,看了千里的解释,主要还是归结在括号有无中英文区别的问题上。
> 个人认为全角(或者说中文)括号匹配中文,并无没美观上的问题。
>
> 在 2011年3月8日 下午1:25,Lie Ex <lilith.ex在gmail.com>写道:
>>
>> 确切说我觉得是全角括号和半角括号的差别,括号手写起来没有中文英文差别的。
>>
>>
>> 按我的理解,举个例子,因为Linux中文字体以前一直是老问题,在不同中文字体和渲染模式下全角括号可能会变得很难看,而半角括号的显示基本都是一致的。现在来说全角括号占空间太大,不够美观的现象也是存在的。
>>
>> 2011/3/8 Frank Xu <xujia19在gmail.com>:
>> > 我想不通,为什么在翻译的时候,括号不能翻成中文的括号,这样感觉上和用实心圆点做句号一样。
>> > 望知道原因的解释一下。
>> >
>> > _______________________________________________
>> > kde-china mailing list
>> > kde-china在kde.org
>> > https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-china
>> >
>> >
>> _______________________________________________
>> kde-china mailing list
>> kde-china在kde.org
>> https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-china
>
>
> _______________________________________________
> kde-china mailing list
> kde-china在kde.org
> https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-china
>
>
关于邮件列表 kde-china 的更多信息