[kde-china] 翻译问题
Lie_Ex
lilith.ex在gmail.com
星期五 七月 17 17:26:01 CEST 2009
在 2009年7月18日 星期六,Tusooa Zhu 写道:
> katepart4.po
> #: view/kateview.cpp:575
> msgid "Activate/deactivate VI input mode"
> msgstr "激活/关闭 VI 输入模式"
> (527行)deactivate是不激活的意思,可能翻译成
> msgstr "激活/禁用 VI 输入模式"更合适?
>
> #: view/kateview.cpp:590
> msgid "E&ncoding"
> msgstr "编码(&E)"
> (539行)原文的快捷键是&N,应该翻译成 msgstr "编码
> (&N)"
>
> msgid ""
> "The diff command failed. Please make sure that
> diff(1) is installed and in "
> "your PATH."
> msgstr "diff 命令失败。请确定安装了 diff(1),并且该
> 命令在您的路径中。"
> (961行)PATH翻译成路径总觉得怪
> msgstr "diff 命令失败。请确定安装了 diff(1),并且该
> 命令在您的 PATH 目录中。"
>
第一和第三段有既成习惯的因素,如pansz所言。第二段确实错了,我将修正(说将是因为KDE的SVN现在我这连不上了),谢谢提醒。也许我该升级一次gettext了,记得msgstat能检测出快捷键标识错误的啊……
关于邮件列表 kde-china 的更多信息