[kde-china] 翻译问题

Lie_Ex lilith.ex在gmail.com
星期五 七月 17 17:26:01 CEST 2009


在 2009年7月18日 星期六,Tusooa Zhu 写道:
> katepart4.po
>  #: view/kateview.cpp:575
>  msgid "Activate/deactivate VI input mode"
>  msgstr "激活/关闭 VI 输入模式"
> (527行)deactivate是不激活的意思,可能翻译成 
> msgstr "激活/禁用 VI 输入模式"更合适?
> 
>  #: view/kateview.cpp:590
>  msgid "E&ncoding"
>  msgstr "编码(&E)"
> (539行)原文的快捷键是&N,应该翻译成 msgstr "编码
> (&N)"
> 
> msgid ""
>  "The diff command failed. Please make sure that 
> diff(1) is installed and in "
>  "your PATH."
>  msgstr "diff 命令失败。请确定安装了 diff(1),并且该
> 命令在您的路径中。"
> (961行)PATH翻译成路径总觉得怪
>  msgstr "diff 命令失败。请确定安装了 diff(1),并且该
> 命令在您的 PATH 目录中。"
> 

第一和第三段有既成习惯的因素,如pansz所言。第二段确实错了,我将修正(说将是因为KDE的SVN现在我这连不上了),谢谢提醒。也许我该升级一次gettext了,记得msgstat能检测出快捷键标识错误的啊……




关于邮件列表 kde-china 的更多信息