[kde-china] 翻译不妥、不清楚收集帖

yuanjiayj yuanjiayj在gmail.com
星期六 八月 2 16:59:59 CEST 2008


2008/8/2 linoox lee <linoox.lee at gmail.com>:
> 很有道理。"轧戳" "视图" "归档文件"太专业化了。
>
>
linoox,请尽量不要在本话题发布类似评论。
尽量提出疑问及可操作性的思路。像您这种第一感觉似的想法大多数人都有,但是真正提出令人满意的译作才是重点。
借此向所有KDE爱好者们索取最符合国人语言习惯及用语规范的翻译及建议。
所以呢,不好意思,linoox,请不要介意,虽然您提出的问题有一定的价值,但也还请继续深入一些。
谢谢!借此也谢谢各位KDE爱好者们!


关于邮件列表 kde-china 的更多信息