[Kde-br] O "nosso" Português

Mauricio Arozi mauricioarozi em gmail.com
Sábado Julho 25 03:34:38 CEST 2009


É, você tem razão, é melhor desistirmos agora.

2009/7/24 Fábio Firmo <fabio.a.firmo em gmail.com>

> Não querendo me meter muito na discussão, mas até agora não vi um foco
> muito bem definido... Primeiramente, qual o propósito do tópico? Unificar
> pt_PT e pt_BR (ou seja lá como são as siglas corretas) não é realista, ainda
> mais problemático do que as questões de mouse/rato, tela/ecrã e outros
> existe também as construções mais utilizadas aqui e em Portugal (e em
> Angola, etc). Um exemplo bobo é o gerúndio. Aqui estaria "O sistema está
> tentado estabelecer uma conexão de rede", em Portugal "O sistema esta a
> tentar estabelecer uma conexão de rede".
>
> Se a questão é sobre a atualização das traduções, acredito que isso deva
> ser discutido com os tradutores, mas essa não é a melhor lista para isso,
> como já dito.
>
> Se quisermos discutir o Acordo Ortográfico (e até podemos, mesmo porque
> tenho uma opinião bem pouco amistosa sobre ele), bem, já vou adiantar que
> nenhuma decisão tomada pelo kde-br mudará muita coisa...
>
> Espero que não tenha sido rude, só espero que a discussão tome a direção
> proposta, e não vire apenas um off-topic na lista.
>
> 2009/7/24 Luiz Fernando Ranghetti <elchevive68 em gmail.com>
>
> Ola,
>>
>> Como eu jah mencionei nao. Sobre o exemplo citado em Portugal e outros
>> paises mouse continuara sendo `rato` enquanto no Brasil continuara
>> sendo `mouse` mesmo.
>>
>> Acho que esta discussao sobre a traducao do kde seja mais proveitosa
>> na lista de traducao do KDE para pt_BR(kde-i18n-pt_br em kde.org) e
>> provavelmente na LDP (ldp-br em bazar2.conectiva.com.br) - lista que
>> agrega a maioria dos tradutores pt_BR seja KDE, GNOME, distros, etc e
>> que produz um `vocabulario padrao` utilizado entre os projetos para se
>> manter uma padronizacao na traducao dos termos.
>>
>> abracos,
>>
>> Luiz
>>
>> 2009/7/24 Mauricio Arozi <mauricioarozi em gmail.com>:
>> > Por isso no acordo esta previsto a criação de um vocabulário comum, ou
>> seja,
>> > para os termos técnicos e científicos que precisam de valor legal em
>> ambos
>> > países. Não vejo o que nos impede de transpor isso para o caso do KDE.
>> >
>> > 2009/7/24 Cochise - Quixote de Coração e Alma <cochisepoeta em gmail.com>
>> >>
>> >> o acordo visa unificar as regras de escrita, mas unifica o léxico?O
>> fato
>> >> de todos os países seguirem as mesmas regras para hífens, acentos e etc
>> vai
>> >> fazer com que no painel de configuração do KDE esteja ponteiro OU mouse
>> em
>> >> um único pacote de regionalização pt?
>> >> Ou apesar das regras iguais no pacote de regionalização pt_pt estará
>> >> apntador e no pt_br estará mouse?
>> >> É uma questão a ser debatida pelas equipes de tradução dos países de
>> >> língua portuguesa.
>> >>
>> >> 2009/7/24 Mauricio Arozi <mauricioarozi em gmail.com>
>> >>>
>> >>> Só uma correção que eu esqueci de adicionar, eu me referi a _arcaico_
>> com
>> >>> um motivo, e não foi passional. Estava sendo irônico, pois Portugal
>> ainda
>> >>> não adotou o acordo [eles ainda tem 6 anos!]. Podem interpretar isso
>> como um
>> >>> puxão de orelha, ignorem se parecer uma ofensa.
>> >>>
>> >>> 2009/7/24 Mauricio Arozi <mauricioarozi em gmail.com>
>> >>>>
>> >>>> O problema é, justamente esse, estamos destruindo uma cultura, e essa
>> >>>> cultura É o Português. Não se enganem, todos nós estamos perdendo a
>> nossa
>> >>>> unidade, e é claro, não temos o que perder com o nosso isolamento,
>> seja ele
>> >>>> físico, seja ele literário.
>> >>>> Nós estamos em uma comunidade, por isso eu julgo que vocês devem
>> >>>> entender bem o mal que é perder a unidade. Mas caso isso não
>> aconteça, vou
>> >>>> dar um exemplo, vocês nem deveriam estar traduzindo do inglês para o
>> >>>> português, se vocês realmente respeitassem o nosso isolamento do
>> mundo.
>> >>>> Seria algo do tipo: "Vamos reescrever o KDE usando um C++ em
>> português DO
>> >>>> BRASIL!", e então mudariam o mascote do projeto para um Tucano, e o
>> símbolo
>> >>>> para uma Banana.
>> >>>> O acordo visa _sim_ unificar o português, que vem sendo ensinado de
>> >>>> maneiras diferentes ao redor do mundo, sem nenhuma boa razão para
>> isso
>> >>>> [basta ler o trecho acima]. O objetivo dele é sim unificar a escrita,
>> e
>> >>>> acredite você não consegue modificar a fala, as pessoas vão continuar
>> >>>> falando relva em Portugal e campo no Brasil, e mesmo em Portugal, que
>> é um
>> >>>> pouco maior que Pernambuco, haverá outros tantos sotaques. Não
>> confundam a
>> >>>> escrita utilitária e acessória, com estilo, moda e jeito de falar.
>> >>>> E sim, o objetivo é fazer como o Espanhol, apenas 'es', nada de
>> es_AR,
>> >>>> es_MX e nem mesmo es_ES. Como pode ser percebido aqui:
>> >>>>
>> https://secure.wikimedia.org/wikipedia/en/wiki/List_of_ISO_639-2_codes#P
>> >>>>
>> >>>> 2009/7/24 eliaspraciano <eliaspraciano em gmail.com>
>> >>>>>
>> >>>>> Comparações difíceis de se fazer.
>> >>>>> Dois países diferentes, com histórias diferentes, proporções
>> (tamanhos)
>> >>>>> diferentes. Tantos fatores influenciaram, nestes 500 anos, os modos
>> de
>> >>>>> falar
>> >>>>> de cada povo e o desenvolvimento de suas línguas.
>> >>>>> Dentro do Brasil, "do Oiapoque ao Chuí" (como bem lembrava o jingle
>> da
>> >>>>> campanha eleitoral do Ulisses Guimarães), há vários 'brasis', cada
>> qual
>> >>>>> com o
>> >>>>> seu 'portugués particular'.
>> >>>>> Acredito que a unificação da língua portuguesa é bem vinda até certo
>> >>>>> ponto,
>> >>>>> quando ela esbarra no direito de cada povo a ter respeitada a sua
>> >>>>> cultura, o
>> >>>>> seu modo de falar, de se expressar.
>> >>>>>
>> >>>>>
>> >>>>>
>> >>>>> Em Friday 24 July 2009 11:08:39 Fernando Boaglio escreveu:
>> >>>>> > > Segundo Nuno Pinheiro, o criador de icones do KDE, Português de
>> >>>>> > > nascença,
>> >>>>> > > ouvir o português do brasil pra ele é voltar uns 200 , 300 anos
>> no
>> >>>>> > > tempo.
>> >>>>> > > nós usamos o português arcaico, não eles.
>> >>>>> >
>> >>>>> > Leia o texto da constituição de 1824 , compare com o português de
>> >>>>> > Portugal
>> >>>>> > e tire suas próprias conclusões.
>> >>>>> >
>> >>>>> >
>> >>>>> >
>> http://www.planalto.gov.br/ccivil_03/Constituicao/Constitui%C3%A7ao24.htm
>> >>>>> >
>> >>>>> > Se você pegar um processo da Justiça Federal, vai achar esse mesmo
>> >>>>> > português jurássico...
>> >>>>> >
>> >>>>> > []'s
>> >>>>> > Fernando Boaglio
>> >>>>>
>> >>>>>
>> >>>>> _______________________________________________
>> >>>>> Kde-br mailing list
>> >>>>> Kde-br em kde.org
>> >>>>> https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-br
>> >>>>
>> >>>
>> >>>
>> >>> _______________________________________________
>> >>> Kde-br mailing list
>> >>> Kde-br em kde.org
>> >>> https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-br
>> >>>
>> >>
>> >>
>> >> _______________________________________________
>> >> Kde-br mailing list
>> >> Kde-br em kde.org
>> >> https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-br
>> >>
>> >
>> >
>> > _______________________________________________
>> > Kde-br mailing list
>> > Kde-br em kde.org
>> > https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-br
>> >
>> >
>> _______________________________________________
>> Kde-br mailing list
>> Kde-br em kde.org
>> https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-br
>>
>
>
> _______________________________________________
> Kde-br mailing list
> Kde-br em kde.org
> https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-br
>
>
-------------- Próxima Parte ----------
Um anexo em HTML foi limpo...
URL: http://mail.kde.org/pipermail/kde-br/attachments/20090724/aa21ce0a/attachment.htm 


Mais detalhes sobre a lista de discussão Kde-br