[Kde-br] O "nosso" Português
Fábio Firmo
fabio.a.firmo em gmail.com
Sábado Julho 25 03:16:14 CEST 2009
Não querendo me meter muito na discussão, mas até agora não vi um foco muito
bem definido... Primeiramente, qual o propósito do tópico? Unificar pt_PT e
pt_BR (ou seja lá como são as siglas corretas) não é realista, ainda mais
problemático do que as questões de mouse/rato, tela/ecrã e outros existe
também as construções mais utilizadas aqui e em Portugal (e em Angola, etc).
Um exemplo bobo é o gerúndio. Aqui estaria "O sistema está tentado
estabelecer uma conexão de rede", em Portugal "O sistema esta a tentar
estabelecer uma conexão de rede".
Se a questão é sobre a atualização das traduções, acredito que isso deva ser
discutido com os tradutores, mas essa não é a melhor lista para isso, como
já dito.
Se quisermos discutir o Acordo Ortográfico (e até podemos, mesmo porque
tenho uma opinião bem pouco amistosa sobre ele), bem, já vou adiantar que
nenhuma decisão tomada pelo kde-br mudará muita coisa...
Espero que não tenha sido rude, só espero que a discussão tome a direção
proposta, e não vire apenas um off-topic na lista.
2009/7/24 Luiz Fernando Ranghetti <elchevive68 em gmail.com>
> Ola,
>
> Como eu jah mencionei nao. Sobre o exemplo citado em Portugal e outros
> paises mouse continuara sendo `rato` enquanto no Brasil continuara
> sendo `mouse` mesmo.
>
> Acho que esta discussao sobre a traducao do kde seja mais proveitosa
> na lista de traducao do KDE para pt_BR(kde-i18n-pt_br em kde.org) e
> provavelmente na LDP (ldp-br em bazar2.conectiva.com.br) - lista que
> agrega a maioria dos tradutores pt_BR seja KDE, GNOME, distros, etc e
> que produz um `vocabulario padrao` utilizado entre os projetos para se
> manter uma padronizacao na traducao dos termos.
>
> abracos,
>
> Luiz
>
> 2009/7/24 Mauricio Arozi <mauricioarozi em gmail.com>:
> > Por isso no acordo esta previsto a criação de um vocabulário comum, ou
> seja,
> > para os termos técnicos e científicos que precisam de valor legal em
> ambos
> > países. Não vejo o que nos impede de transpor isso para o caso do KDE.
> >
> > 2009/7/24 Cochise - Quixote de Coração e Alma <cochisepoeta em gmail.com>
> >>
> >> o acordo visa unificar as regras de escrita, mas unifica o léxico?O fato
> >> de todos os países seguirem as mesmas regras para hífens, acentos e etc
> vai
> >> fazer com que no painel de configuração do KDE esteja ponteiro OU mouse
> em
> >> um único pacote de regionalização pt?
> >> Ou apesar das regras iguais no pacote de regionalização pt_pt estará
> >> apntador e no pt_br estará mouse?
> >> É uma questão a ser debatida pelas equipes de tradução dos países de
> >> língua portuguesa.
> >>
> >> 2009/7/24 Mauricio Arozi <mauricioarozi em gmail.com>
> >>>
> >>> Só uma correção que eu esqueci de adicionar, eu me referi a _arcaico_
> com
> >>> um motivo, e não foi passional. Estava sendo irônico, pois Portugal
> ainda
> >>> não adotou o acordo [eles ainda tem 6 anos!]. Podem interpretar isso
> como um
> >>> puxão de orelha, ignorem se parecer uma ofensa.
> >>>
> >>> 2009/7/24 Mauricio Arozi <mauricioarozi em gmail.com>
> >>>>
> >>>> O problema é, justamente esse, estamos destruindo uma cultura, e essa
> >>>> cultura É o Português. Não se enganem, todos nós estamos perdendo a
> nossa
> >>>> unidade, e é claro, não temos o que perder com o nosso isolamento,
> seja ele
> >>>> físico, seja ele literário.
> >>>> Nós estamos em uma comunidade, por isso eu julgo que vocês devem
> >>>> entender bem o mal que é perder a unidade. Mas caso isso não aconteça,
> vou
> >>>> dar um exemplo, vocês nem deveriam estar traduzindo do inglês para o
> >>>> português, se vocês realmente respeitassem o nosso isolamento do
> mundo.
> >>>> Seria algo do tipo: "Vamos reescrever o KDE usando um C++ em português
> DO
> >>>> BRASIL!", e então mudariam o mascote do projeto para um Tucano, e o
> símbolo
> >>>> para uma Banana.
> >>>> O acordo visa _sim_ unificar o português, que vem sendo ensinado de
> >>>> maneiras diferentes ao redor do mundo, sem nenhuma boa razão para isso
> >>>> [basta ler o trecho acima]. O objetivo dele é sim unificar a escrita,
> e
> >>>> acredite você não consegue modificar a fala, as pessoas vão continuar
> >>>> falando relva em Portugal e campo no Brasil, e mesmo em Portugal, que
> é um
> >>>> pouco maior que Pernambuco, haverá outros tantos sotaques. Não
> confundam a
> >>>> escrita utilitária e acessória, com estilo, moda e jeito de falar.
> >>>> E sim, o objetivo é fazer como o Espanhol, apenas 'es', nada de es_AR,
> >>>> es_MX e nem mesmo es_ES. Como pode ser percebido aqui:
> >>>>
> https://secure.wikimedia.org/wikipedia/en/wiki/List_of_ISO_639-2_codes#P
> >>>>
> >>>> 2009/7/24 eliaspraciano <eliaspraciano em gmail.com>
> >>>>>
> >>>>> Comparações difíceis de se fazer.
> >>>>> Dois países diferentes, com histórias diferentes, proporções
> (tamanhos)
> >>>>> diferentes. Tantos fatores influenciaram, nestes 500 anos, os modos
> de
> >>>>> falar
> >>>>> de cada povo e o desenvolvimento de suas línguas.
> >>>>> Dentro do Brasil, "do Oiapoque ao Chuí" (como bem lembrava o jingle
> da
> >>>>> campanha eleitoral do Ulisses Guimarães), há vários 'brasis', cada
> qual
> >>>>> com o
> >>>>> seu 'portugués particular'.
> >>>>> Acredito que a unificação da língua portuguesa é bem vinda até certo
> >>>>> ponto,
> >>>>> quando ela esbarra no direito de cada povo a ter respeitada a sua
> >>>>> cultura, o
> >>>>> seu modo de falar, de se expressar.
> >>>>>
> >>>>>
> >>>>>
> >>>>> Em Friday 24 July 2009 11:08:39 Fernando Boaglio escreveu:
> >>>>> > > Segundo Nuno Pinheiro, o criador de icones do KDE, Português de
> >>>>> > > nascença,
> >>>>> > > ouvir o português do brasil pra ele é voltar uns 200 , 300 anos
> no
> >>>>> > > tempo.
> >>>>> > > nós usamos o português arcaico, não eles.
> >>>>> >
> >>>>> > Leia o texto da constituição de 1824 , compare com o português de
> >>>>> > Portugal
> >>>>> > e tire suas próprias conclusões.
> >>>>> >
> >>>>> >
> >>>>> >
> http://www.planalto.gov.br/ccivil_03/Constituicao/Constitui%C3%A7ao24.htm
> >>>>> >
> >>>>> > Se você pegar um processo da Justiça Federal, vai achar esse mesmo
> >>>>> > português jurássico...
> >>>>> >
> >>>>> > []'s
> >>>>> > Fernando Boaglio
> >>>>>
> >>>>>
> >>>>> _______________________________________________
> >>>>> Kde-br mailing list
> >>>>> Kde-br em kde.org
> >>>>> https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-br
> >>>>
> >>>
> >>>
> >>> _______________________________________________
> >>> Kde-br mailing list
> >>> Kde-br em kde.org
> >>> https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-br
> >>>
> >>
> >>
> >> _______________________________________________
> >> Kde-br mailing list
> >> Kde-br em kde.org
> >> https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-br
> >>
> >
> >
> > _______________________________________________
> > Kde-br mailing list
> > Kde-br em kde.org
> > https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-br
> >
> >
> _______________________________________________
> Kde-br mailing list
> Kde-br em kde.org
> https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-br
>
-------------- Próxima Parte ----------
Um anexo em HTML foi limpo...
URL: http://mail.kde.org/pipermail/kde-br/attachments/20090724/788bc1e3/attachment-0001.htm
Mais detalhes sobre a lista de discussão Kde-br