[Kde-br] O "nosso" Português
Luiz Fernando Ranghetti
elchevive68 em gmail.com
Sábado Julho 25 01:15:19 CEST 2009
Ola,
Como eu jah mencionei nao. Sobre o exemplo citado em Portugal e outros
paises mouse continuara sendo `rato` enquanto no Brasil continuara
sendo `mouse` mesmo.
Acho que esta discussao sobre a traducao do kde seja mais proveitosa
na lista de traducao do KDE para pt_BR(kde-i18n-pt_br em kde.org) e
provavelmente na LDP (ldp-br em bazar2.conectiva.com.br) - lista que
agrega a maioria dos tradutores pt_BR seja KDE, GNOME, distros, etc e
que produz um `vocabulario padrao` utilizado entre os projetos para se
manter uma padronizacao na traducao dos termos.
abracos,
Luiz
2009/7/24 Mauricio Arozi <mauricioarozi em gmail.com>:
> Por isso no acordo esta previsto a criação de um vocabulário comum, ou seja,
> para os termos técnicos e científicos que precisam de valor legal em ambos
> países. Não vejo o que nos impede de transpor isso para o caso do KDE.
>
> 2009/7/24 Cochise - Quixote de Coração e Alma <cochisepoeta em gmail.com>
>>
>> o acordo visa unificar as regras de escrita, mas unifica o léxico?O fato
>> de todos os países seguirem as mesmas regras para hífens, acentos e etc vai
>> fazer com que no painel de configuração do KDE esteja ponteiro OU mouse em
>> um único pacote de regionalização pt?
>> Ou apesar das regras iguais no pacote de regionalização pt_pt estará
>> apntador e no pt_br estará mouse?
>> É uma questão a ser debatida pelas equipes de tradução dos países de
>> língua portuguesa.
>>
>> 2009/7/24 Mauricio Arozi <mauricioarozi em gmail.com>
>>>
>>> Só uma correção que eu esqueci de adicionar, eu me referi a _arcaico_ com
>>> um motivo, e não foi passional. Estava sendo irônico, pois Portugal ainda
>>> não adotou o acordo [eles ainda tem 6 anos!]. Podem interpretar isso como um
>>> puxão de orelha, ignorem se parecer uma ofensa.
>>>
>>> 2009/7/24 Mauricio Arozi <mauricioarozi em gmail.com>
>>>>
>>>> O problema é, justamente esse, estamos destruindo uma cultura, e essa
>>>> cultura É o Português. Não se enganem, todos nós estamos perdendo a nossa
>>>> unidade, e é claro, não temos o que perder com o nosso isolamento, seja ele
>>>> físico, seja ele literário.
>>>> Nós estamos em uma comunidade, por isso eu julgo que vocês devem
>>>> entender bem o mal que é perder a unidade. Mas caso isso não aconteça, vou
>>>> dar um exemplo, vocês nem deveriam estar traduzindo do inglês para o
>>>> português, se vocês realmente respeitassem o nosso isolamento do mundo.
>>>> Seria algo do tipo: "Vamos reescrever o KDE usando um C++ em português DO
>>>> BRASIL!", e então mudariam o mascote do projeto para um Tucano, e o símbolo
>>>> para uma Banana.
>>>> O acordo visa _sim_ unificar o português, que vem sendo ensinado de
>>>> maneiras diferentes ao redor do mundo, sem nenhuma boa razão para isso
>>>> [basta ler o trecho acima]. O objetivo dele é sim unificar a escrita, e
>>>> acredite você não consegue modificar a fala, as pessoas vão continuar
>>>> falando relva em Portugal e campo no Brasil, e mesmo em Portugal, que é um
>>>> pouco maior que Pernambuco, haverá outros tantos sotaques. Não confundam a
>>>> escrita utilitária e acessória, com estilo, moda e jeito de falar.
>>>> E sim, o objetivo é fazer como o Espanhol, apenas 'es', nada de es_AR,
>>>> es_MX e nem mesmo es_ES. Como pode ser percebido aqui:
>>>> https://secure.wikimedia.org/wikipedia/en/wiki/List_of_ISO_639-2_codes#P
>>>>
>>>> 2009/7/24 eliaspraciano <eliaspraciano em gmail.com>
>>>>>
>>>>> Comparações difíceis de se fazer.
>>>>> Dois países diferentes, com histórias diferentes, proporções (tamanhos)
>>>>> diferentes. Tantos fatores influenciaram, nestes 500 anos, os modos de
>>>>> falar
>>>>> de cada povo e o desenvolvimento de suas línguas.
>>>>> Dentro do Brasil, "do Oiapoque ao Chuí" (como bem lembrava o jingle da
>>>>> campanha eleitoral do Ulisses Guimarães), há vários 'brasis', cada qual
>>>>> com o
>>>>> seu 'portugués particular'.
>>>>> Acredito que a unificação da língua portuguesa é bem vinda até certo
>>>>> ponto,
>>>>> quando ela esbarra no direito de cada povo a ter respeitada a sua
>>>>> cultura, o
>>>>> seu modo de falar, de se expressar.
>>>>>
>>>>>
>>>>>
>>>>> Em Friday 24 July 2009 11:08:39 Fernando Boaglio escreveu:
>>>>> > > Segundo Nuno Pinheiro, o criador de icones do KDE, Português de
>>>>> > > nascença,
>>>>> > > ouvir o português do brasil pra ele é voltar uns 200 , 300 anos no
>>>>> > > tempo.
>>>>> > > nós usamos o português arcaico, não eles.
>>>>> >
>>>>> > Leia o texto da constituição de 1824 , compare com o português de
>>>>> > Portugal
>>>>> > e tire suas próprias conclusões.
>>>>> >
>>>>> >
>>>>> > http://www.planalto.gov.br/ccivil_03/Constituicao/Constitui%C3%A7ao24.htm
>>>>> >
>>>>> > Se você pegar um processo da Justiça Federal, vai achar esse mesmo
>>>>> > português jurássico...
>>>>> >
>>>>> > []'s
>>>>> > Fernando Boaglio
>>>>>
>>>>>
>>>>> _______________________________________________
>>>>> Kde-br mailing list
>>>>> Kde-br em kde.org
>>>>> https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-br
>>>>
>>>
>>>
>>> _______________________________________________
>>> Kde-br mailing list
>>> Kde-br em kde.org
>>> https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-br
>>>
>>
>>
>> _______________________________________________
>> Kde-br mailing list
>> Kde-br em kde.org
>> https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-br
>>
>
>
> _______________________________________________
> Kde-br mailing list
> Kde-br em kde.org
> https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-br
>
>
Mais detalhes sobre a lista de discussão Kde-br