[Kbabel] [Fwd: [l10n-dev] [Fwd: [Freecats-Dev] The other side:
"Commercial" TM tools (cont.)]]
Stanislav Visnovsky
visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz
Mon, 10 Feb 2003 18:50:00 +0100 (CET)
On Mon, 10 Feb 2003, Dwayne Bailey wrote:
> I think it woould mean firstly that we elimiante the 1:1 idea of dat
> sources that we currently have. Allowing for multiple data sources of
> simialr types to be defined.
Agreed.
>
> This would eliminate the different database configuration menu items and
> consolidate them into one.
>
> I suggest a new highlevel screen which lists:
>
> - a shortname eg. KDE 3.1
> - comment eg All KDE 3.1 transaltions including kdenonbeta
> - lists the type of datasource eg. PO compendium, db2 database, TMX, and
> any future ones
> - Lists its precedence? (not sure about this part yet.
BTW, PO auxiliary and PO compendium are in fact the same, the only
difference is the set of possible search options (in PO auxiliary you
just to try to find an exact match while this does not hold for
compendium).
>
> If you click on a datasource you can:
> - Delete it
> - Edit it
> - Move it up or down.
>
> If you edit it then you are taken to the dialogues currently used by
> these datasources and you can set the global settings for each.
>
> ---
>
> On the rough translation dialogue. You still have the items that you
> can select ecpect they display the shortname instead of the datasource
> type. So you could have multiple PO compendium files. You would be
> able to sort the order aswell.
Yes.
>
> The custom setting should be stored somehow with a button to set them
> back to default - which would be the default global settings set earlier.
ATM, the settings are set back after closing the dialog.
>
> It may be usefull to make temporary db2 databases of PO files as they
> will take much too long for rough translation if you have 2-3 of them.
Hmm, not sure how easy would be to implement this.
>
> ---
>
> Another usefull thing:
>
> You might want to ensure exact translations are not marked fuzzy, but
> that other automatic translation atttempts are mrked fuzzy. Not sure
> how to do this.
It's just a question of GUI.
Stanislav