Feedback on the translation of the words

Emmanuel Charruau echarruau at gmail.com
Thu Dec 22 23:09:45 UTC 2016


Hi Toni,

Johnny is looking at the "manjar" problem.

For the english fixes, you are right but due to compatibility problem with
previous versions, we can not correct these words :(
They are not displayed in the program thought so nobody sees them, they are
just used as "keys".

For the exact translation point, the words are stored in json files and
json does not accept comments.
You can however use this file

https://github.com/gcompris/GCompris-qt/blob/master/src/activities/lang/resource/words.json

to find to which category a word belongs to.

Hope I could answer your questions effectively.

Thanks for your help :)

Emmanuel


2016-12-22 20:46 GMT+01:00 Antoni Bella pérez <antonibella5 at yahoo.com>:

>
>   Hi list,
>
>   I'm updating the words (lang resource) for the Catalan language and I
> found the following three problems:
>
> Without image: <http://gcompris.net/incoming/lang/words.html>
>     "ate.ogg": "menjar",
>
> Possible english fixes:
>     "canon.ogg": "canó",     -> cannon
>     "jelly.ogg": "gelatina", -> gelatine
>     "nut.ogg": "cacauet",    -> peanut
>     "paw.ogg": "pota",       -> footprint
>
> This page is very good for this work: (Can be improved?)
>   I also thought about how to help you find the exact translation. Each
> word should indicate which lesson belongs, as follows:
>     lemon (fruit)
>     brother (people)
>     keel (?)
>
>   Useful for different translation teams. What do you think?
>
>   Regards
>   Toni
>
> Sent from Yahoo Mail on Android
> <https://overview.mail.yahoo.com/mobile/?.src=Android>
>
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://mail.kde.org/pipermail/gcompris-devel/attachments/20161223/60a10507/attachment.html>


More information about the GCompris-devel mailing list