[GCompris-devel] Questions about the lang word list [voices]
Antoni Bella Pérez
antonibella5 at yahoo.com
Sat Jul 18 19:53:14 UTC 2015
El Dissabte 18 Juliol 2015, a les 19:11:58, Bruno Coudoin va escriure:
> Le 17/07/2015 09:49, Antoni Bella Pérez a écrit :
> > Hi,
> >
> > I still have to translate one hundred of items and I want to clarify a
> > few
> >
> > things (my list is the existing voices for english language).
> >
> > On the <http://gcompris.net/wiki/Voice_translation_Qt> web page you say:
> > "If your language has genders it is mandatory to enter them
> > in the recording and the content.txt file."
>
> Hi, this is wrong. The file is content-<your-locale>.json. We no more
> use the content.txt one.
>
But its format I've done well to translate. I have already translated and
conversion will not be a problem (perl script).
<http://websvn.kde.org/trunk/l10n-support/ca/GCompris/>
> > This has not made any language. What would be the format? I have also seen
> > cases in which gender would not be necessary (prince and princess).
>
> It is more educational to have the words with the context to use it.
> Like "a prince" or "the wind". If the determiner is always the same or
> changes occasionally it maybe safe to include it only on exceptions.
I only applied when clarifies frequent errors or changes its meaning.
> > Other questions:
> >
> > Appear more voices or I can work with that is there?
>
> The word list won't change soon. The intro voices will grow following
> our porting progress.
>
> > It is possible make with the colors the same as the alphabet? A link to
> > gray->grey, orange-color->orange (not overlap with fruit "orange" -- how
> > to.)
> Yes. Even if in the end we pack this in rcc files and I don't think they
> support links.
>
OK! Copy and paste the wav file -- if the name change.
Toni
More information about the GCompris-devel
mailing list