[gcompris-devel] Please include Lithuanian voices into GCompris - http://download.vikis.lt/baltix/devel/vertimai/gcompris/voices-lt-alphabet.zip
Mantas Kriaučiūnas
mantas at akl.lt
Sat Oct 26 23:26:13 UTC 2013
Hi Bruno,
Here are Lithuanian voices (lt/alphabet) in zip archive:
http://download.vikis.lt/baltix/devel/vertimai/gcompris/voices-lt-alphabet.zip
and here is another copy of the same file: http://ubuntuone.com/0fgwhogOqxwqEVaKIPMkfd
Please give credids to authors of lt voices:
Jonas Jakštys & Rolandas Jakštys
Btw, I see you already merged my improvements to website translatios:
https://github.com/bdoin/GCompris-site/pull/5
Thanks :)
Mantas Kriaučiūnas,
Main developer of Ubuntu-based Baltix operating system:
http://launchpad.net/baltix
On Sat, Oct 26, 2013 at 05:01:57PM +0200, Bruno Coudoin wrote:
> Le 26/10/2013 16:39, Mantas Kriaučiūnas a écrit :
> >Please don't make release tonight - I have Lithuanian voices, just need to
> >check if names are correct
> >Should I send zipped ogg files to this mailing list?
>
> Ok to wait for your files but do not send large files to the list. It is
> probably too big for the list anyway.
>
> You can use a file distribution service like dropbox or just fork the
> voice project on git up and send me a pull request:
> https://github.com/bdoin/GCompris-voices
>
On Sun, Oct 20, 2013 at 02:25:11PM +0200, Bruno Coudoin wrote:
> Thanks a lot to every translators who already updated their translations.
> I got several request to shift the release. The new release date is next
> week the 27th.
>
> Le 03/10/2013 00:05, Bruno Coudoin a écrit :
> > Le 16/08/2013 01:09, Bruno Coudoin a écrit :
> >> I just published a new beta version of GCompris. I plan to finalize
> >> the release in September. Even if it is not yet ready for a string
> >> freeze, it is a good opportunity to update your translation.
> >>
> >> Beside the regular po work, this release includes a new activity to
> >> let children review and memorize words, in their native or a target
> >> language. It presents a set of image, text and voice to children and
> >> an exercise set around them. This includes about 1000 images and for
> >> now we have voices in English, Spanish, French, and Gaelic-Scottish.
> >>
> >> In order to make it available in your language, you must provide a
> >> voice recording of each words and an UTF-8 encoded file named
> >> content.txt that contains the translation of each word as spoken in
> >> the ogg file. The ogg files and the content.txt are in the directory
> >> boards/voices/<locale>/words.
> >> You can see the list with the English texts and the images here:
> >> http://gcompris.net/incoming/lang/words.html
> >>
> >> For those motivated enough to pick a microphone, I maintain here some
> >> instructions for voice recorders:
> >> http://gcompris.net/wiki/Voices_translation
> >>
> >> Last point, we started to use the Q_ macro to disambiguate some
> >> strings. In the documentation it is mentioned that we must pass
> >> --keyword=Q_ to xgettext. I tried to look at how did other projects
> >> but saw no effect in the po file, help is appreciated.
> >> https://developer.gnome.org/glib/2.34/glib-I18N.html#Q-:CAPS
--
Labanaktis/Good luck,
Mantas Kriaučiūnas Jabber ID: mantas at akl.lt GPG ID: 43535BD5
Public organization "Open Source for Lithuania" - www.akl.lt
Geriausios biuro programos verslui ir namams - http://openoffice.lt
Prekyba naujais ir atnaujintais kompiuteriais su Linux OS - http://tinklas.eu
Naudok Baltix GNU/Linux sistemą savo kompiuteryje - http://baltix.lt
More information about the Gcompris-devel
mailing list