[gcompris-devel] L10N issues when translating colours in GCompris

Karl Ove Hufthammer karl at huftis.org
Wed Nov 30 10:06:53 UTC 2011


on. den 30. 11. 2011 klokka 08.04 (+0100) skreiv Bruno Coudoin:
> Le mardi 29 novembre 2011 à 22:37 +0100, Karl Ove Hufthammer a écrit :
> > I have just taken a look at the latest git version of GCompris, and it
> > looks like the translation support for the colours activity has taken a
> > turn for the worse. Before, there were separate strings:
> > 
> >   Click on the blue duck
> >   Click on the green duck
> >   Click on the orange duck
> >   …
> > 
> > Now it has been replaced by the single string
> >   Find the {text} duck
> > 
> > This is very bad L10N practice, as simple word insertion doesn’t work in
> > many language. For example, the form of the noun can depend on the
> > adjective, or vice versa, or the definite article may depend on
> > adjective (or perhaps even the word order?). (English has something
> > similar for the *indefinite* article, where you speak of ‘a blue duck’
> > but ‘*an* orange duck’.)
> > 
> > For my language, Norwegian Nynorsk, the only problem is the colour
> > ‘purple’, which appears in both the advanced colours board and the duck
> > board.
> > 
> > So please change the string back so that there is *one* string for each
> > ‘Find the …’ string. (It really doesn’t take long for us translators to
> > translate these string; it have probably taken me more time to write
> > this e-mail than it would have taken translating all of them.)
> 
> Hum; you just have to move the string {text} wherever you want in the
> translated sentence.
> 
> For instance in french it makes 'Trouve le canard {text}'.

Please reread my e-mail. The issue is *not* the ordering of words
(though it may be for some languages).

-- 
Karl Ove Hufthammer





More information about the Gcompris-devel mailing list