[gcompris-devel] L10N issues when translating colours in GCompris
Bruno Coudoin
bruno.coudoin at gcompris.net
Wed Nov 30 07:04:37 UTC 2011
Le mardi 29 novembre 2011 à 22:37 +0100, Karl Ove Hufthammer a écrit :
> I have just taken a look at the latest git version of GCompris, and it
> looks like the translation support for the colours activity has taken a
> turn for the worse. Before, there were separate strings:
>
> Click on the blue duck
> Click on the green duck
> Click on the orange duck
> …
>
> Now it has been replaced by the single string
> Find the {text} duck
>
> This is very bad L10N practice, as simple word insertion doesn’t work in
> many language. For example, the form of the noun can depend on the
> adjective, or vice versa, or the definite article may depend on
> adjective (or perhaps even the word order?). (English has something
> similar for the *indefinite* article, where you speak of ‘a blue duck’
> but ‘*an* orange duck’.)
>
> For my language, Norwegian Nynorsk, the only problem is the colour
> ‘purple’, which appears in both the advanced colours board and the duck
> board.
>
> So please change the string back so that there is *one* string for each
> ‘Find the …’ string. (It really doesn’t take long for us translators to
> translate these string; it have probably taken me more time to write
> this e-mail than it would have taken translating all of them.)
Hum; you just have to move the string {text} wherever you want in the
translated sentence.
For instance in french it makes 'Trouve le canard {text}'.
Bruno.
More information about the Gcompris-devel
mailing list