[gcompris-devel] Would like to contribute on translation
lists.jjorge at free.fr
lists.jjorge at free.fr
Sun Mar 8 09:09:40 UTC 2009
> translation is very good, however I found a few misspellings and would
> very much like to contribute by readproofing / sending correct
> translations / a combination of these two or other. How can I help and
> what are the next steps?"
Thanks Manel to be so cute when talking about a so important point : portuguese government has started distributing a self made computer, called Magalhaes, targetted at schools, with GCompris.
The problem is that no one has done a proof read of the portuguese translation I did, which has some big mistakes, as portuguese is a foreign language for me. I always hopped that someone would take over my initial work, but this did not happen, until Friday when a journalist pointed in Portugal that software targetted to schools came with bad portuguese.
In fact, the people who packaged GCompris to Magalhaes had contacted me in November 2008 to ask if they could work on the pt.po. I said them yes, but as far as I know, they have not sent it upstream till today. And in fact, they even did not provide their translation in Magalhaes till the 6th March, when an update for GCompris was rolled out.
So what's next? I hope they will send the translation upstream, if not, Manel you could contact them, or even take it from the source RPM they provide, merge it with the current one and send it directly to Bruno Coudouin. I just cannot do it for now, as I am travelling.
José
More information about the Gcompris-devel
mailing list