[gcompris-devel] GCompris: Request for translation update

F Wolff friedel at translate.org.za
Tue Feb 24 20:02:48 UTC 2009


Op So, 2009-02-22 om 22:00 +0100 skryf Karl Ove Hufthammer:
> Torsdag 19. februar 2009 skreiv Bruno Coudoin:
> >We are about to make a new release of GCompris on March 6th. We have
> >some new features that requires a translation update.
> 
> I’m working on an updated Norwegian Nynorsk translation, but found some rather 
> strange strings:
> 
>   Ambrosius Bosschaert, The Elder - 1614
> 
> The actual title of work is ‘Flower Still Life’. It is ambrosius himself that 
> is the elder!
> 
> The same error is present in another string that contains
> 
>   Artist: Ambrosius Bosschaert. Title: The Elder. Licence: Public Domain.
> 
> This same string also contains the ‘name’
> 
>   Bruegel d. Ä. 
> 
> The actual name should be ‘Pieter Bruegel’ or ‘Pieter Bruegel the Elder’.
> ‘d. Ä’ is just a German abbreviation meaning ‘the elder’.

I also notice this string:
Pieter Bruegel, Bauernhochzeit

I guess he should also here be called "Pieter Bruegel the Elder".
Furthermore, I'm wondering about the name of the painting. The English
Wikipedia uses an English name of "The peasants wedding". I also found a
reference to "The wedding feast". My guess is the original name of the
painting is probably "De boerenbruiloft" (in Dutch). So I suggest that
the English text use either the English name or the Dutch name, unless
we know that Bruegel gave it a German name.


Also, I'm not sure what "Choice of the level" means. Is it a label at a
control to select the level, or is some choice that is exercised inside
a level? "Choice of the filename" and "Choice of the language" is also a
bit strange to me. How is this different from a label just saying
"Filename" and "Language"? Or is the purpose something else?


There are some French spacing before the punctuation marks:
We skip this level because there are not enough words in the list !
But actually it occurs in many places. We should probably fix it after
the string freeze.



I updated my translation, and the file is uploaded here:

http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=573018

I am the GNOME translation coordinator for my language, but don't yet
have SVN commit access, so please commit on my behalf. If there is still
time, I might still try to update the "choice of..." strings before the
release.


Keep wel
Friedel

--
Recently on my blog:
http://translate.org.za/blogs/friedel/en/content/language-and-dialect-codes





More information about the Gcompris-devel mailing list