[gcompris-devel] Translations...

bruno bruno.coudoin at free.fr
Mon Sep 9 15:53:07 UTC 2002


Herman,

I fixed all your remark expect the final dot. It makes sense to add it
but I am too lazy to fix it everywhere...

For the font translation, you should put here a font related to your
locale but if the default works, I suggest to keep it this way.

I got another 'problem' with you po because Tino Meinen
<a.t.meinen at chello.nl>, released a translation directly in the cvs in
beetween.
His translation was less complete than yours so I did merge both taking
a priority on yours. There was many differences in the colors so you
could perhaps double check add see with Tino Meinen is there is a
problem.

Bruno.



Le ven 06/09/2002 à 23:39, Herman Bruyninckx a écrit :
> Hi,
> 
> I attach an updated nl.po.
> 
> The CVS doesn't have the configure script.
> 
> Here are also some typos I found:
> 
> Pratice the multiplication operation -> Practice ...
>  (And same for division, subtraction, addition.)
> 
> "The logical link between these objects must be find."
> -> "found"
>  ("The right association must be find for these objects")\
> 
> "horizonl frame." -> "horizontal frame"
> 
> Don't all sentences have to end with a full stop? Such as here:
> msgid "Tux has hidden several items, find them back in the correct order"
> 
> "Each pair are associated" -> "Each pair is associated" ?
> 
> msgid "Train your memory and remove all the card" -> "cards"
> 
> "At the top and right of the baord area" -> "board"
> 
> ""In the keyboard, press the number corresponding to the number of dot
> in the " "fowling dice."
> -> "dots", "fowling"?
> 
> "First check the wind strengh and direction," -> "strength"
> 
> "when all your darts are sent, a window appear" -> "appears"
> 
> "key ok or the OK icon." -> ""key or the OK icon."
> 
> "msgid "-bitstream-charter-black-r-normal-*-*-320-*-*-p-*-iso8859-1"
> do these have to be translated?
> 
> Some of the messages on the .po files are in French, while they should
> be in English.
> 
> Herman
> -- 
>   K.U.Leuven, Mechanical Engineering, Robotics Research Group
> <http://people.mech.kuleuven.ac.be/~bruyninc> Tel: +32 16 322480
> 
> ----
> 

> # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
> # Dirk Schouten <schoutdi at knoware.nl>, 2000.
> # Herman Bruyninckx <herman.bruyninckx at mech.kuleuven.ac.be>, 2001.
> # Tino Meinen <a.t.meinen at chello.nl>, 2002
> # 
> msgid ""
> msgstr ""
> "Project-Id-Version: gcompris\n"
> "POT-Creation-Date: 2002-09-03 20:59+0000\n"
> "PO-Revision-Date: 2002-09-06 20:34+0100\n"
> "Last-Translator: Herman Bruyninckx <herman.bruyninckx at mech.kuleuven.ac.be>\n"
> "Language-Team: Dutch <vertaling at nl.linux.org>\n"
> "MIME-Version: 1.0\n"
> "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n"
> "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
> 
> #: boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:1
> msgid "almond"
> msgstr "amandel"
> 
> #: boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:2
> msgid "chestnut"
> msgstr "kastanje-bruin"
> 
> #: boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:3
> #, fuzzy
> msgid "claret"
> msgstr "wijnrood"
> 
> #: boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:4
> #, fuzzy
> msgid "cobalt"
> msgstr "kobaltblauw"
> 
> #: boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:5
> #, fuzzy
> msgid "coral"
> msgstr "koraalrood"
> 
> #: boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:6
> #, fuzzy
> msgid "corn"
> msgstr "graan"
> 
> #: boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:7
> msgid "cyan"
> msgstr "cyaan"
> 
> #: boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:8
> msgid "sienna"
> msgstr "sienna"
> 
> #: boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:1
> msgid "lime"
> msgstr "limoen"
> 
> #: boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:2
> msgid "sage"
> msgstr "salie"
> 
> #: boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:3
> msgid "salmon"
> msgstr "zalmkleurig"
> 
> #: boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:4
> #, fuzzy
> msgid "sapphire"
> msgstr "saffierblauw"
> 
> #: boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:5
> msgid "sepia"
> msgstr "sepia"
> 
> #: boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:6
> msgid "sulphur"
> msgstr "zwavelgeel"
> 
> #: boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:7
> msgid "tea"
> msgstr "thee"
> 
> #: boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:8
> msgid "turquoise"
> msgstr "turkoois"
> 
> #: boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:1
> msgid "absinthe"
> msgstr "absint"
> 
> #: boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:2
> msgid "alabaster"
> msgstr "albast"
> 
> #: boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:3
> #, fuzzy
> msgid "amber"
> msgstr "amber"
> 
> #: boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:4
> msgid "amethyst"
> msgstr "amethist"
> 
> #: boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:5
> #, fuzzy
> msgid "anise"
> msgstr "anijs"
> 
> #: boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:6
> msgid "aquamarine"
> msgstr "aquamarijn"
> 
> #: boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:7
> msgid "mahogany"
> msgstr "mahonie"
> 
> #: boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:8
> #: boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:8
> msgid "vermilion"
> msgstr "vermiljoen"
> 
> #: boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:1
> #: boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:1
> msgid "aubergine"
> msgstr "aubergine"
> 
> #: boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:2
> #, fuzzy
> msgid "ceruse"
> msgstr "loodwit"
> 
> #: boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:3
> #, fuzzy
> msgid "chartreuse"
> msgstr "chartreuse"
> 
> #: boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:4
> msgid "emerald"
> msgstr "emerald"
> 
> #: boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:5
> msgid "fawn"
> msgstr "lichtbruin"
> 
> #: boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:6
> msgid "fuchsia"
> msgstr "fuchsia"
> 
> #: boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:7
> #, fuzzy
> msgid "glaucous"
> msgstr "zeegroen"
> 
> #: boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:8
> msgid "ruby"
> msgstr "robijn"
> 
> #: boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:2
> msgid "auburn"
> msgstr "goudbruin"
> 
> #: boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:3
> #, fuzzy
> msgid "azure"
> msgstr "azuur"
> 
> #: boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:4
> #, fuzzy
> msgid "bistre"
> msgstr "bister"
> 
> #: boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:5
> msgid "celadon"
> msgstr "grijsgroen"
> 
> #: boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:6
> msgid "cerulean"
> msgstr "hemelsblauw"
> 
> #: boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:7
> #, fuzzy
> msgid "crimson"
> msgstr "karmozijnrood"
> 
> #: boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:8
> msgid "greyish-brown"
> msgstr "grijsbruin"
> 
> #: boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:1
> msgid "dove"
> msgstr "grijs"
> 
> #: boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:2
> #, fuzzy
> msgid "garnet"
> msgstr "granaat"
> 
> #: boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:3
> msgid "indigo"
> msgstr "indigo"
> 
> #: boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:4
> msgid "ivory"
> msgstr "ivoor"
> 
> #: boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:5
> msgid "jade"
> msgstr "jade"
> 
> #: boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:6
> msgid "lavender"
> msgstr "lavendel"
> 
> #: boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:7
> msgid "lichen"
> msgstr "lichen"
> 
> #: boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:8
> msgid "wine"
> msgstr "wijnrood"
> 
> #: boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:1
> msgid "larch"
> msgstr "lariks"
> 
> #: boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:2
> msgid "lilac"
> msgstr "lila"
> 
> #: boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:3
> msgid "magenta"
> msgstr "magenta"
> 
> #: boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:4
> msgid "malachite"
> msgstr "malachiet"
> 
> #: boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:5
> msgid "mimosa"
> msgstr "mimosa"
> 
> #: boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:6
> msgid "navy"
> msgstr "marine"
> 
> #: boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:7
> msgid "ochre"
> msgstr "oker"
> 
> #: boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:8
> msgid "olive"
> msgstr "olijf"
> 
> #: boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:1
> msgid "greyish blue"
> msgstr "grijsblauw"
> 
> #: boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:2
> msgid "mauve"
> msgstr "paars"
> 
> #: boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:3
> msgid "opaline"
> msgstr "opaal"
> 
> #: boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:4
> msgid "pistachio"
> msgstr "pistache"
> 
> #: boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:5
> msgid "platinum"
> msgstr "platinum"
> 
> #: boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:6
> #, fuzzy
> msgid "purple"
> msgstr "purper"
> 
> #: boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:7
> msgid "ultramarine"
> msgstr "ultramarijn"
> 
> #: boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:1
> #, fuzzy
> msgid "dark purple"
> msgstr "donkerpaars"
> 
> #: boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:2
> msgid "plum"
> msgstr "pruim"
> 
> #: boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:3
> msgid "prussian blue"
> msgstr "Pruisisch blauw"
> 
> #: boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:4
> msgid "rust"
> msgstr "roest"
> 
> #: boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:5
> msgid "saffron"
> msgstr "safraan"
> 
> #: boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:6
> #, fuzzy
> msgid "vanilla"
> msgstr "vanille"
> 
> #: boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:7
> msgid "verdigris"
> msgstr "grijsgroen"
> 
> #: boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:8
> msgid "veronese"
> msgstr "veronees"
> 
> #: boards/algebra_by.xml.in.h:1
> msgid ""
> "A multiplication of two numbers is displayed. At the right of the equal "
> "sign, give the answer. Use the left and right arrow to modify your answer, "
> "the return key to validate an answer"
> msgstr "Je ziet een vermenigvuldiging van twee getallen. Geef het antwoord "
> "aan de rechterkant van het gelijkheidsteken. Gebruik de linkse en rechtse "
> "pijltjes om je antwoord te veranderen, en de Enter toets om je antwoord "
> "te controleren."
> 
> #: boards/algebra_by.xml.in.h:2 boards/algebra_div.xml.in.h:2
> #: boards/algebra_minus.xml.in.h:2 boards/algebra_plus.xml.in.h:2
> msgid "I Ask you some algebra questions"
> msgstr "Ik vraag je een paar sommen"
> 
> #: boards/algebra_by.xml.in.h:3
> msgid "In a limited time, give the result to the multiplication of two numbers"
> msgstr "Los in een beperkte tijd de vermenigvuldiging van twee getallen op"
> 
> #: boards/algebra_by.xml.in.h:4 boards/algebra_div.xml.in.h:4
> msgid "Multiplication table"
> msgstr "Tafel van vermenigvuldiging"
> 
> #: boards/algebra_by.xml.in.h:5
> msgid "Pratice the multiplication operation"
> msgstr "Oefenen met vermenigvuldigen"
> 
> #: boards/algebra_div.xml.in.h:1
> msgid ""
> "A division of two numbers is displayed. At the right of the equal sign, give "
> "the answer. Use the left and right arrow to modify your answer, the return "
> "key to validate an answer. The timer can be enabled or disabled in the "
> "gcompris general configuration."
> msgstr "Je ziet een vermenigvuldiging van twee getallen. Geef het antwoord "
> "aan de rechterkant van het gelijkheidsteken. Gebruik de linkse en rechtse "
> "pijltjes om je antwoord te veranderen, en de Enter toets om je antwoord "
> "te controleren. De klok kan op- of afgezet worden in het algemene "
> "configuratie-venster van gcompris."
> 
> #: boards/algebra_div.xml.in.h:3
> msgid "In a limited time, give the result to the division of two numbers"
> msgstr "Los in een beperkte tijd de deling van twee getallen op"
> 
> #: boards/algebra_div.xml.in.h:5
> msgid "Pratice the division operation"
> msgstr "Oefenen met delen"
> 
> #: boards/algebra_guesscount.xml.in.h:1 boards/erase.xml.in.h:1
> #, fuzzy
> msgid ""
> "Animal pictures are taken from the Animal Photography Page of Ralf Schmode "
> "(http://schmode.net/) Ralf has given gcompris the authorization to include "
> "his pictures. Thanks a lot Ralf."
> msgstr ""
> "Bron: De prentjes van dieren komen van de Dierenfoto-pagina van Ralf Schmode "
> "(http://schmode.net/) Ralf heeft aan gcompris de toelating gegeven om zijn "
> "foto's te gebruiken. Dank je wel, Ralf."
> 
> #: boards/algebra_guesscount.xml.in.h:2
> msgid ""
> "Deploy a strategy to arrange a set of arithmetic operations to find a value"
> msgstr "Zoek uit welke bewerkingen naar een getal leiden"
> 
> #: boards/algebra_guesscount.xml.in.h:3
> msgid "Find the correct operations to get the result"
> msgstr "Zoek de juiste bewerkingen om het antwoord te krijgen"
> 
> #: boards/algebra_guesscount.xml.in.h:4
> msgid "The four arithmetic operations. Combine several arithmetic operations"
> msgstr "De vier reken-bewerkingen. Combineer verschillende reken-bewerkingen"
> 
> #: boards/algebra_guesscount.xml.in.h:5
> msgid ""
> "To compose your operations, choose your numbers and arithmetic operators at "
> "the top of the board area. These numbers and operators can be unselected by "
> "clicking on them."
> msgstr "Om je bewerkingen samen te stellen kies je getallen en bewerkingen "
> "bovenaan het bord. De keuze voor getallen en bewerkingen kan je wegdoen "
> "door erop te klikken."
> 
> #: boards/algebra_guesscount.xml.in.h:6
> msgid ""
> "With displayed numbers and operations, find the right combination to get the "
> "right result"
> msgstr ""
> "Zoek, met de getoonde getallen en bewerkingen, de juiste combinatie om het "
> "goede resultaat te verkrijgen"
> 
> #: boards/algebra_minus.xml.in.h:1
> msgid ""
> "A substraction of two numbers is displayed. At the right of the equal sign, "
> "give the answer. Use the left and right arrow to modify your answer, the "
> "return key to validate an answer"
> msgstr "Je ziet een aftrekking van twee getallen. Geef het antwoord "
> "aan de rechterkant van het gelijkheidsteken. Gebruik de linkse en rechtse "
> "pijltjes om je antwoord te veranderen, en de Enter toets om je antwoord "
> "te controleren. "
> 
> #: boards/algebra_minus.xml.in.h:3
> msgid "In a limited time, give the result to the substraction of two numbers"
> msgstr "Geef in een beperkte tijd het resultaat van een aftrekking van "
> "twee getallen"
> 
> #: boards/algebra_minus.xml.in.h:4
> msgid "Pratice the substraction operation"
> msgstr "Oefenen met aftrekken"
> 
> #: boards/algebra_minus.xml.in.h:5
> msgid "Simple substraction"
> msgstr "Eenvoudige aftrekking"
> 
> #: boards/algebra_plus.xml.in.h:1
> msgid ""
> "An addition of two numbers is displayed. At the right of the equal sign, "
> "give the answer. Use the left and right arrow to modify your answer, the "
> "return key to validate an answer"
> msgstr "Je ziet een optelling van twee getallen. Geef het antwoord "
> "aan de rechterkant van het gelijkheidsteken. Gebruik de linkse en rechtse "
> "pijltjes om je antwoord te veranderen, en de Enter toets om je antwoord "
> "te controleren. "
> 
> #: boards/algebra_plus.xml.in.h:3
> msgid "In a limited time, give the result to the addition of two numbers"
> msgstr "Geef in een beperkte tijd het resultaat van een optelling van "
> "twee getallen"
> 
> #: boards/algebra_plus.xml.in.h:4
> msgid "Pratice the addition operation"
> msgstr "Oefenen met optellen"
> 
> #: boards/algebra_plus.xml.in.h:5
> msgid "Simple addition"
> msgstr "Eenvoudige optelling"
> 
> #: boards/algebramenu.xml.in.h:1
> msgid "Go to Algebra boards"
> msgstr "Ga naar de rekensommen"
> 
> #: boards/algebramenu.xml.in.h:2 boards/colors_group.xml.in.h:2
> #: boards/computer.xml.in.h:2 boards/fun.xml.in.h:2 boards/menu.xml.in.h:3
> #: boards/reading.xml.in.h:2
> msgid "Left-Click with the mouse to select a board"
> msgstr "Klik met de linker muisknop om een bordspel te kiezen"
> 
> #: boards/babymatch.xml.in.h:1 boards/babymatch/board1_0.xml.in.h:1
> #: boards/babymatch/board2_0.xml.in.h:1 boards/babymatch/board3_0.xml.in.h:1
> #: boards/babymatch/board4_0.xml.in.h:1 boards/babymatch/board5_0.xml.in.h:1
> #: boards/babymatch/board6_0.xml.in.h:1
> msgid "Drag and Drop the items to make them match"
> msgstr "Sleep de prentjes naar de juiste plaats"
> 
> #: boards/babymatch.xml.in.h:2
> msgid ""
> "In the main board area, a set of objects are printed. In the vertical frame "
> "- at the left of the main board area, another set of objects are printed, "
> "each of these objects match with exactly one object of the main board area. "
> "The logical link between these objects must be find. This is achieved by "
> "dragging the objects to the right red plots in the main area."
> msgstr "Een aantal objecten staan in het midden van het bord. Andere objecten "
> "staan aan de linkerkant. Elk van deze objecten hoort bij precies één object "
> "op het bord. Vind het logische verband tussen beide. Dit doe je door "
> "de objecten te slepen naar de juiste rode puntjes op het bord."
> 
> #: boards/babymatch.xml.in.h:3
> msgid "Matching Items"
> msgstr "Wat hoort bij elkaar?"
> 
> #: boards/babymatch.xml.in.h:4
> msgid "Motor coordination. Concept match."
> msgstr "Bewegingscoordinatie. Overeenkomsten vinden."
> 
> #: boards/babymatch.xml.in.h:5 boards/paintings.xml.in.h:4
> msgid "Mouse manipulation: movement, drag and drop"
> msgstr "Muis-manipulatie: beweging, slepen en droppen"
> 
> #: boards/babyshapes.xml.in.h:1
> msgid "Baby Shape Puzzle"
> msgstr "Baby puzzel"
> 
> #: boards/babyshapes.xml.in.h:2
> msgid "Drag and Drop the shapes on their respective target"
> msgstr "Sleep de vormen naar de juiste plaats"
> 
> #: boards/babyshapes.xml.in.h:3
> msgid "Good mouse control"
> msgstr "Goede muisbeheersing"
> 
> #: boards/babyshapes.xml.in.h:4
> msgid "The dog is provided by Andre Connes and released under the GPL"
> msgstr "De hond komt van Andre Connes, onder een GPL licentie"
> 
> #: boards/babyshapes/board5_0.xml.in.h:1
> msgid "Hello ! My name is Lock."
> msgstr "Hallo! Mijn naam is Lock."
> 
> #: boards/babyshapes/board6_0.xml.in.h:1
> msgid "Lock on grass."
> msgstr "Lock op gras."
> 
> #: boards/babyshapes/board7_0.xml.in.h:1
> msgid "Lock with colored shapes."
> msgstr "Lock met gekleurde vormen."
> 
> #: boards/canal_lock.xml.in.h:1 src/boards/canal_lock.c:110
> msgid "Operate a canal lock"
> msgstr "Bedien een sluis"
> 
> #: boards/canal_lock.xml.in.h:2
> msgid ""
> "Tux is in trouble in his ship, he needs to take through a lock. Help Tux and "
> "understand how a canal lock works."
> msgstr ""
> "Tux heeft een probleem met zijn schip. Hij moet het door de sluis "
> "brengen. Help Tux en leer hoe een sluis werkt."
> 
> #: boards/canal_lock.xml.in.h:3
> msgid ""
> "You are in charge of the canal lock. You have to open the gates and the "
> "lockgates in the right order. Let Tux travel through the gates in the two "
> "ways."
> msgstr "Je moet de sluis bedienen. Open de poorten en de kleppen in de "
> "juiste volgorde. Laat Tux door de sluis gaan in twee richtingen."
> 
> #: boards/click_on_letter.xml.in.h:1
> msgid ""
> "A letter is spelled. Click on the corresponding letter in the main area. You "
> "can hear again the letter by clicking on the speaker icon in the bottom "
> "horizonl frame."
> msgstr ""
> "Een letter wordt gespeld. Klik op de overeenkomende letter op het bord."
> "Je kan de letter nog eens horen door op de luidspreker te klikken."
> 
> #: boards/click_on_letter.xml.in.h:2
> msgid "Click on a letter"
> msgstr "Klik op een letter"
> 
> #: boards/click_on_letter.xml.in.h:3
> msgid "Hear a letter and click on the right letter"
> msgstr "Klik op de letter die je hoort"
> 
> #: boards/click_on_letter.xml.in.h:4
> msgid "Letter recognition"
> msgstr "Herkennen van letters"
> 
> #: boards/click_on_letter.xml.in.h:5 boards/railroad.xml.in.h:4
> msgid "None"
> msgstr "Geen"
> 
> #: boards/clickgame.xml.in.h:1 src/boards/clickgame.c:82
> msgid "Click On Me"
> msgstr "Klik Op Mij"
> 
> #: boards/clickgame.xml.in.h:2
> #, fuzzy
> msgid ""
> "Fish are taken from the Unix utility xfishtank. Images are taken from the "
> "National Undersea Research Program (NURP) Collection at http://www.photolib."
> "noaa.gov All images credit bellongs to the OAR/National Undersea Research "
> "Program (NURP). Except for the first image that also credits the University "
> "of North Carolina at Wilmington. In the gcompris level order, images "
> "information is: Location: Tropical Atlantic Ocean, Florida Keys (image "
> "nur00523) Photographer: D. Kesling Location: Florida Keys (image nur03006) "
> "Location: Unknown (image nur03505) Location: Unknown (image nur03010) "
> "Location: Unknown (image nur03011) Location: Unknown (image nur03013)"
> msgstr ""
> "In dit spel ontdekken de kinderen de computer-muis\n"
> "Klik met de linkerknop op de bewegende vissen.\n"
> "\n"
> "Bronvermelding:\n"
> "De vissen komen uit het Unix programma xfishtank.\n"
> "Foto's komen van het National Undersearch Research Program (NURP) http://www."
> "photolib.noaa.gov\n"
> "Alle beeldrechten behoren aan het OAR/National Undersea Research Program "
> "behalve het eerste beeld, dat komt van de University of North Carolina at "
> "Wilmington\n"
> "De verschillende niveaus in GCompris gebruiken de volgende beelden:\n"
> "Locatie: Tropische Atlantische Oceaan, Florida Keys (beeld nur00523)\n"
> "Photographer: D. Kesling\n"
> "Locatie: Florida Keys (beeld nur03006)\n"
> "Locatie: Onbekend (beeld nur03505)\n"
> "Locatie: Onbekend (beeld nur03010)\n"
> "Locatie: Onbekend (beeld nur03011)\n"
> "Locatie: Onbekend (beeld nur03013)"
> 
> #: boards/clickgame.xml.in.h:3 src/boards/clickgame.c:83
> msgid ""
> "Left-Click with the mouse on all swimming fishes before they leave the "
> "fishtank"
> msgstr "Klik met de linker muisknop op alle vissen voordat ze weg zwemmen"
> 
> #: boards/clickgame.xml.in.h:4
> #, fuzzy
> msgid ""
> "Motor coordination: mouse mouvement and mouse click. The goal is just to "
> "click with the left mouse button on the moving fish."
> msgstr ""
> "In dit spel leren kinderen het klikken met de muis. Het doel is zuiver en "
> "alleen om met de linker muisknop op de bewegende vissen te klikken. "
> 
> #: boards/clickgame.xml.in.h:5 boards/erase.xml.in.h:3
> #: boards/memory.xml.in.h:4
> msgid "Mouse manipulation"
> msgstr "Muis-manipulatie"
> 
> #: boards/clockgame.xml.in.h:1
> msgid ""
> "Distinguish differences between hour, minute and second. Compose a time in a "
> "clock"
> msgstr ""
> "Leer het onderscheid tussen uur, minuut en seconde. Zet de juiste "
> "tijd op de klok"
> 
> #: boards/clockgame.xml.in.h:2
> msgid ""
> "For each printed hour (hours:minutes or hours:minutes:seconds) manipulate "
> "the corresponding arrow to set the clock time matching the given hour. The "
> "different arrows can be turned by selecting them and moving the mouse"
> msgstr ""
> "Beweeg de wijzers zodat de klok het gegeven uur aangeeft. Je beweegt "
> "een wijzer door erop te klikken en dan te slepen."
> 
> #: boards/clockgame.xml.in.h:3 src/boards/algebra.c:104
> #: src/boards/clockgame.c:78
> msgid "Learn how to read the time"
> msgstr "Leer de klok lezen"
> 
> #: boards/clockgame.xml.in.h:4 src/boards/algebra.c:103
> #: src/boards/clockgame.c:77
> msgid "Learning Clock"
> msgstr "Kloklezen"
> 
> #: boards/clockgame.xml.in.h:5
> msgid "Time concept Time reading"
> msgstr "Tijdsbegrip. Kloklezen"
> 
> #: boards/colors.xml.in.h:1
> #, fuzzy
> msgid "Can move the mouse."
> msgstr "Kan de muis laten bewegen"
> 
> #: boards/colors.xml.in.h:2 src/boards/advanced_colors.c:85
> #: src/boards/colors.c:68
> msgid "Click on the right color"
> msgstr "Klik op de juiste kleur"
> 
> #: boards/colors.xml.in.h:3 src/boards/colors.c:67
> msgid "Colors"
> msgstr "Kleuren"
> 
> #: boards/colors.xml.in.h:4
> #, fuzzy
> msgid "Hear the color and click on the toon."
> msgstr "Klik op de letter die je hoort"
> 
> #: boards/colors.xml.in.h:5
> msgid ""
> "This board is dedicated to train kids to recognize colors. Several colored "
> "toons are displayed and a color is spoken. The kid must select the proper "
> "toon."
> msgstr ""
> "Dit bord traint kinderen om kleuren te herkennen. Je ziet
> verschillende "
> "gekleurde beren en hoort een kleur. Je moet de juiste beer vinden."
> 
> #: boards/colors_group.xml.in.h:1
> #, fuzzy
> msgid "Go to colors boards"
> msgstr "Ga naar de rekensommen"
> 
> #: boards/computer.xml.in.h:1
> msgid "Discover the Computer"
> msgstr "Ontdek de Computer"
> 
> #: boards/doubleentry.xml.in.h:1
> msgid "Basic counting skills"
> msgstr "Basis rekenvaardigheden"
> 
> #: boards/doubleentry.xml.in.h:2
> msgid "Double entry table"
> msgstr "Rijen en kolommen"
> 
> #: boards/doubleentry.xml.in.h:3
> #, fuzzy
> msgid "Drag and Drop proposed items to their destination"
> msgstr "Sleep de prentjes naar de juiste plaats"
> 
> #: boards/doubleentry.xml.in.h:4
> #, fuzzy
> msgid "Drag and Drop the items in the double entry table"
> msgstr "Sleep de onderdelen om het geheel te bouwen"
> 
> #: boards/doubleentry.xml.in.h:5
> msgid ""
> "The children must move the items on the left to their proper destination in "
> "the double entry table."
> msgstr ""
> "Je moet de voorwerpen links naar de juiste plaats slepen."
> 
> #: boards/draw.xml.in.h:1 src/boards/draw.c:192
> msgid "A simple vector drawing tool"
> msgstr "Een eenvoudig tekenprogramma"
> 
> #: boards/draw.xml.in.h:2 src/boards/draw.c:193
> msgid "Creative board where you can freely draw"
> msgstr "Laat je tekentalenten de vrije loop"
> 
> #: boards/draw.xml.in.h:3
> msgid ""
> "In this game, the children will be able to freely draw. The goal is just to "
> "discover how he can create pretty looking drawings based on basic shapes: "
> "rectangles, ellipses and lines."
> msgstr ""
> "In dit spel kunnen kinderen vrij tekenen. Het doel is te ontdekken hoe je "
> "mooie tekeningen kunt maken gebruik makend van de basisvormen: rechthoek, "
> "ellips en lijn."
> 
> #: boards/draw.xml.in.h:4
> msgid "Needs to handle the mouse with the click easily"
> msgstr "Moet de muis en de muisklik goed beheersen"
> 
> #: boards/draw.xml.in.h:5
> #, fuzzy
> msgid ""
> "On the left select a drawing tool, on the bottom select a color then click "
> "on the white area and drag to create a new shape. To go faster, you can use "
> "the middle mouse button to delete an object."
> msgstr ""
> "Doel:\n"
> "In dit spel kan je vrijuit tekeningen maken.\n"
> "\n"
> "basis-vormen:\n"
> "rechthoeken, ellipsen en lijnen.\n"
> "\n"
> "Gebruik:\n"
> "Kies een tekenvorm aan de linker kant, en een kleur aan de onderkant.\n"
> "Klik dan in het witte veld en sleep de muis om een vorm te maken.\n"
> "Met de middelste muisknop kun je een object verwijderen en met de rechter "
> "muisknop kun je een object verplaatsen."
> 
> #: boards/erase.xml.in.h:2
> msgid "Motor coordination"
> msgstr "Bewegings-coordinatie"
> 
> #: boards/erase.xml.in.h:4 src/boards/erase.c:73
> msgid "Move the mouse"
> msgstr "Beweeg de muis"
> 
> #: boards/erase.xml.in.h:5 src/boards/erase.c:74
> msgid "Move the mouse to erase the area and discover the background"
> msgstr "Beweeg de muis om de achtergrond zichtbaar te maken"
> 
> #: boards/erase.xml.in.h:6
> msgid "Move the mouse until all the blocks disapear."
> msgstr "Beweeg de muis tot alle blokken verdwijnen."
> 
> #: boards/fun.xml.in.h:1
> msgid "Go to Amusement boards"
> msgstr "Ga naar de pret-borden"
> 
> #: boards/geography.xml.in.h:1
> #, fuzzy
> msgid "Drag and Drop the items to redraw the complete map"
> msgstr "Sleep de onderdelen om het geheel te bouwen"
> 
> #: boards/geography.xml.in.h:2
> msgid "Place the lands"
> msgstr "Plaats de landen"
> 
> #: boards/gletters.xml.in.h:1 boards/wordsgame.xml.in.h:3
> msgid "Keyboard manipulation"
> msgstr "Toetsenbord-vaardigheden"
> 
> #: boards/gletters.xml.in.h:2
> msgid "Letter recognition between the screen and the keyboard"
> msgstr "Herken letters op scherm en toetsenbord"
> 
> #: boards/gletters.xml.in.h:3 src/boards/gletters.c:76
> msgid "Simple Letters"
> msgstr "Eenvoudige Letters"
> 
> #: boards/gletters.xml.in.h:4 src/boards/gletters.c:77
> msgid "Type the falling letters before they reach the ground"
> msgstr "Typ de vallende letters voor ze de grond raken"
> 
> #: boards/imageid.xml.in.h:1
> msgid ""
> "Click on the word corresponding to the printed image. When you are sure of "
> "your choice click on the hand at the bottom"
> msgstr ""
> "Klik op het woord dat past bij het prentje. Om je keuze te testen klik "
> "je op het handje onderaan"
> 
> #: boards/imageid.xml.in.h:2
> msgid "Practice reading by finding the word matching an image"
> msgstr "Lees-oefening om woorden aan beelden te koppelen"
> 
> #: boards/imageid.xml.in.h:3 boards/imagename.xml.in.h:4
> #: boards/readingh.xml.in.h:5 boards/readingv.xml.in.h:4
> #: src/boards/imageid.c:109 src/boards/missingletter.c:103
> #: src/boards/reading.c:100
> msgid "Reading"
> msgstr "Lezen"
> 
> #: boards/imageid.xml.in.h:4
> msgid "Reading pratice"
> msgstr "Lees-oefening"
> 
> #: boards/imageid/board1.xml.in.h:1 boards/imagename/board4_0.xml.in.h:2
> msgid "apple"
> msgstr "appel"
> 
> #: boards/imageid/board1.xml.in.h:2
> msgid "back"
> msgstr "terug"
> 
> #: boards/imageid/board1.xml.in.h:3
> msgid "bag"
> msgstr "zak"
> 
> #: boards/imageid/board1.xml.in.h:4 boards/imagename/board6_0.xml.in.h:2
> msgid "ball"
> msgstr "bal"
> 
> #: boards/imageid/board1.xml.in.h:5
> msgid "banana"
> msgstr "banaan"
> 
> #: boards/imageid/board1.xml.in.h:6
> msgid "bed"
> msgstr "bed"
> 
> #: boards/imageid/board1.xml.in.h:7
> msgid "boat"
> msgstr "boot"
> 
> #: boards/imageid/board1.xml.in.h:8
> msgid "book"
> msgstr "boek"
> 
> #: boards/imageid/board1.xml.in.h:9 boards/imagename/board2_0.xml.in.h:2
> msgid "bottle"
> msgstr "fles"
> 
> #: boards/imageid/board1.xml.in.h:10
> msgid "cake"
> msgstr "cake"
> 
> #: boards/imageid/board1.xml.in.h:11
> msgid "camel"
> msgstr "kameel"
> 
> #: boards/imageid/board1.xml.in.h:12 boards/imagename/board4_0.xml.in.h:4
> msgid "car"
> msgstr "auto"
> 
> #: boards/imageid/board1.xml.in.h:13
> msgid "cheese"
> msgstr "kaas"
> 
> #: boards/imageid/board1.xml.in.h:14
> msgid "cow"
> msgstr "koe"
> 
> #: boards/imageid/board1.xml.in.h:15 boards/imagename/board3_0.xml.in.h:2
> msgid "house"
> msgstr "huis"
> 
> #: boards/imageid/board1.xml.in.h:16
> msgid "pear"
> msgstr "peer"
> 
> #: boards/imageid/board1.xml.in.h:17
> msgid "satchel"
> msgstr "handtas"
> 
> #: boards/imagename.xml.in.h:1 boards/imagename/board1_0.xml.in.h:1
> #: boards/imagename/board2_0.xml.in.h:1 boards/imagename/board3_0.xml.in.h:1
> #: boards/imagename/board4_0.xml.in.h:1 boards/imagename/board5_0.xml.in.h:1
> #: boards/imagename/board6_0.xml.in.h:1
> msgid "Drag and Drop the items above their written name"
> msgstr "Sleep de objecten naar hun geschreven naam"
> 
> #: boards/imagename.xml.in.h:2
> msgid "Image Name"
> msgstr "Plaatjes Noemen"
> 
> #: boards/imagename.xml.in.h:3
> msgid ""
> "In the main board area, a set of red plots associated with work are printed. "
> "In the vertical frame - at the left of the main board area, a set of objects "
> "are represented, each of these objects match with one word of the main board "
> "area. The right association must be find for these objects. This is achieved "
> "by dragging the objects to the right red plot in the main area."
> msgstr ""
> "Een aantal objecten staan in het midden van het bord. Andere objecten "
> "staan aan de linkerkant. Elk van deze objecten hoort bij precies één object "
> "op het bord. Vind het logische verband tussen beide. Dit doe je door "
> "de objecten te slepen naar de juiste rode puntjes op het bord."
> 
> 
> #: boards/imagename.xml.in.h:5
> msgid "Vocabulary and reading"
> msgstr "Woordenschat en leesoefening"
> 
> #: boards/imagename/board1_0.xml.in.h:2
> msgid "bulb"
> msgstr "lamp"
> 
> #: boards/imagename/board1_0.xml.in.h:3
> msgid "fishing boat"
> msgstr "vissersboot"
> 
> #: boards/imagename/board1_0.xml.in.h:4
> msgid "lamp"
> msgstr "lamp"
> 
> #: boards/imagename/board1_0.xml.in.h:5
> msgid "mail box"
> msgstr "brievenbus"
> 
> #: boards/imagename/board1_0.xml.in.h:6 boards/imagename/board5_0.xml.in.h:3
> msgid "postcard"
> msgstr "postkaart"
> 
> #: boards/imagename/board1_0.xml.in.h:7 boards/imagename/board3_0.xml.in.h:5
> #: boards/imagename/board6_0.xml.in.h:7
> msgid "sailing boat"
> msgstr "zeilboot"
> 
> #: boards/imagename/board2_0.xml.in.h:3
> msgid "egg"
> msgstr "ei"
> 
> #: boards/imagename/board2_0.xml.in.h:4
> msgid "eggcup"
> msgstr "eierdop"
> 
> #: boards/imagename/board2_0.xml.in.h:5
> msgid "flower"
> msgstr "bloem"
> 
> #: boards/imagename/board2_0.xml.in.h:6
> msgid "glass"
> msgstr "glas"
> 
> #: boards/imagename/board2_0.xml.in.h:7
> msgid "vase"
> msgstr "vaas"
> 
> #: boards/imagename/board3_0.xml.in.h:3
> msgid "light house"
> msgstr "vuurtoren"
> 
> #: boards/imagename/board3_0.xml.in.h:4
> msgid "rocket"
> msgstr "raket"
> 
> #: boards/imagename/board3_0.xml.in.h:6
> msgid "sofa"
> msgstr "sofa"
> 
> #: boards/imagename/board3_0.xml.in.h:7 boards/imagename/board5_0.xml.in.h:5
> msgid "star"
> msgstr "ster"
> 
> #: boards/imagename/board4_0.xml.in.h:3
> msgid "bicycle"
> msgstr "fiets"
> 
> #: boards/imagename/board4_0.xml.in.h:5
> msgid "carrot"
> msgstr "wortel"
> 
> #: boards/imagename/board4_0.xml.in.h:6
> msgid "grater"
> msgstr "rasp"
> 
> #: boards/imagename/board4_0.xml.in.h:7
> msgid "tree"
> msgstr "boom"
> 
> #: boards/imagename/board5_0.xml.in.h:2
> msgid "pencil"
> msgstr "potlood"
> 
> #: boards/imagename/board5_0.xml.in.h:4
> msgid "spruce"
> msgstr "den"
> 
> #: boards/imagename/board5_0.xml.in.h:6
> msgid "truck"
> msgstr "vrachtwagen"
> 
> #: boards/imagename/board5_0.xml.in.h:7
> msgid "van"
> msgstr "bestelwagen"
> 
> #: boards/imagename/board6_0.xml.in.h:3
> msgid "castle"
> msgstr "kasteel"
> 
> #: boards/imagename/board6_0.xml.in.h:4
> msgid "crown"
> msgstr "kroon"
> 
> #: boards/imagename/board6_0.xml.in.h:5
> msgid "flag"
> msgstr "vlag"
> 
> #: boards/imagename/board6_0.xml.in.h:6
> msgid "racket"
> msgstr "raket"
> 
> #: boards/mastermind.xml.in.h:1 src/boards/mastermind.c:122
> msgid "Master Mind"
> msgstr "Master Mind"
> 
> #: boards/mastermind.xml.in.h:2
> msgid ""
> "This game is an implementation of the original mastermind game. Click on the "
> "items until you find what you think is the correct answer. Then, click on "
> "the OK button in the control bar. At the lower level, tux gives you an "
> "indication if you got a good position by marking the item with a black box. "
> "You can use the right mouse button to flip the colors in the oposite order."
> msgstr ""
> "Dit is het oorspronkelijke Master Mind spel. Klik op de keuzes tot je "
> "denk de juiste combinatie te hebben. Klik dan op de OK knop. Tux tekent "
> "een zwart vierkant als je een positie juist hebt. Met de rechter muisknop "
> "draai je de volgorde van de kleuren om."
> 
> #: boards/mastermind.xml.in.h:3 src/boards/mastermind.c:123
> msgid "Tux has hidden several items, find them back in the correct order"
> msgstr "Tux heeft een aantal kleuren verstopt, vind ze terug in de "
> "juiste volgorde."
> 
> #: boards/maze.xml.in.h:1
> msgid "Can use the keyboard arrow to move an object."
> msgstr "Kan de pijltjes op het toetsenbord gebruiken om een object te bewegen."
> 
> #: boards/maze.xml.in.h:2 src/boards/maze.c:106
> msgid "Find your way out of the maze"
> msgstr "Vind de uitgang van het doolhof"
> 
> #: boards/maze.xml.in.h:3
> #, fuzzy
> msgid "Help Tux get out of this maze."
> msgstr "Vind de uitgang van het doolhof"
> 
> #: boards/maze.xml.in.h:4 src/boards/maze.c:105
> msgid "Maze"
> msgstr "Doolhof"
> 
> #: boards/maze.xml.in.h:5
> msgid "Use the keyboard arrows to move Tux up to the door."
> msgstr "Gebruik de pijltjes op het toetsenbord om Tux naar de deur te brengen."
> 
> #: boards/memory.xml.in.h:1
> msgid ""
> "A set of blink cards is printed. Each pair are associated by the same "
> "picture in their hidden faces. When clicking on a card, you can uncover the "
> "card and see its hidden picture. However you can only see two hidden "
> "pictures at once. You have to remember the position of the pictures to "
> "associate them. To remove a pair of card, uncover both of them."
> msgstr ""
> "Je ziet een aantal omgekeerde kaarten. Vind de passende paren. Het prentje "
> "op een kaart ontdek je door erop te klikken. Je kan slechts twee kaarten "
> "omkeren per beurt. Onthou waar de prentjes liggen, en probeer twee dezelfde "
> "prentjes te vinden in één beurt."
> 
> #: boards/memory.xml.in.h:2
> msgid "Discover the cards and find a matching pair"
> msgstr "Vind de passende kaarten"
> 
> #: boards/memory.xml.in.h:3
> msgid "Memory Game with images"
> msgstr "Geheugenspel met beelden"
> 
> #: boards/memory.xml.in.h:5
> msgid "Train your memory and remove all the card"
> msgstr "Train je geheugen en vind alle bij elkaar passende kaarten"
> 
> #: boards/menu.xml.in.h:1
> msgid "GCompris Main Menu"
> msgstr "GCompris Hoofdmenu"
> 
> #: boards/menu.xml.in.h:2
> msgid ""
> "GCompris is an educational games that provides different activities to "
> "children from 3 to 8 years old."
> msgstr ""
> "Gcompris is een leerzaam spel voor kinderen in de leeftijd van 3 to 8 jaar. "
> "Met het spel kunnen ze verschillende vaardigheden leren."
> 
> #: boards/menu.xml.in.h:4
> msgid ""
> "The goal of gcompris is to provide a free alternative to popular proprietary "
> "edutainment software"
> msgstr ""
> "Het doel van gcompris is een Vrij alternatief te bieden voor populaire "
> "edutainment software."
> 
> #: boards/menu.xml.in.h:5
> msgid ""
> "To use it, a simple click on an icon brings you to a board or a menu. At the "
> "bottom of the screen, you have the gcompris control bar. From right to left, "
> "bellow is the meaning of the icons. Note that these icons are displayed only "
> "when available in a board: Home - Back to previous menu or exit gcompris if "
> "no more Thumb - OK, confirm your answer Dice - The current level is "
> "displayed. Click on it to select another level Music note - Ask gcompris to "
> "repeat the question Question Mark - The help Tool Box - The configuration "
> "menu Tux Plane - The about box The stars means: 1 Star - 3 to 4 years old 2 "
> "Stars - 5 to 6 years old 3 Stars - 7 to 8 years old"
> msgstr ""
> "Het gebruik is als volgt: klik op een icoontje en je krijgt een bordspel of "
> "een menu te zien. Onderaan het scherm vind je de gcompris controlebalk. De "
> "icoontjes worden alleen getoont als ze beschikbaar zijn in een bordspel. "
> "Huis - Terug naar het vorige menu of beeindig gcompris. Duim - OK, bevestig "
> "je antwoord. Dobbelsteen - Het huidige niveau wordt getoond. Klik erop om "
> "een ander niveau te kiezen. Muzieknoot - Herhaal de vraag Vraagteken - De "
> "help Gereedschapskist - Het instellingen menu Tux Vliegtuig - De informatie "
> "over het spel De sterren betekenen: 1 Ster- 3 tot 4 jaar oud 2 Sterren 5 tot "
> "6 jaar oud 3 Sterren 7 tot 8 jaar oud.  "
> 
> #: boards/missing_letter.xml.in.h:1
> msgid ""
> "An object is displayed in the main area. An incomplete word is printed under "
> "the picture. Select the missing letter to complete the word. Click on the "
> "hand at the bottom to validate your choice."
> msgstr ""
> "Je ziet een object op het bord, met een onvolledig woord eronder.  Vind de "
> "Ontbrekende letters. Klik op het handje om je keuze te controleren."
> 
> #: boards/missing_letter.xml.in.h:2
> msgid "Fill up the missing letter"
> msgstr "Vul de ontbrekende letter in"
> 
> #: boards/missing_letter.xml.in.h:3
> msgid "Missing Letter"
> msgstr "Ontbrekende Letter"
> 
> #: boards/missing_letter.xml.in.h:4
> msgid "Train reading skill"
> msgstr "Oefen leesvaardigheden"
> 
> #: boards/missing_letter.xml.in.h:5
> #, fuzzy
> msgid "Word reading"
> msgstr "Lezen"
> 
> #: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:1
> #, fuzzy
> msgid "apple/_pple/a/i/o"
> msgstr "appel/_ppel/a/i/o"
> 
> #: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:2
> #, fuzzy
> msgid "ball/_all/b/p/d"
> msgstr "bal/_al/b/p/d"
> 
> #: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:3
> #, fuzzy
> msgid "banana/b_nana/a/o/i"
> msgstr "banaan/b_naan/a/o/i"
> 
> #: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:4
> #, fuzzy
> msgid "bed/_ed/b/l/f"
> msgstr "bed/_ed/b/l/f"
> 
> #: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:5
> #, fuzzy
> msgid "bottle/_ottle/b/t/p"
> msgstr "fles/_les/f/t/p"
> 
> #: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:6
> #, fuzzy
> msgid "cake/_ake/c/p/d"
> msgstr "taart/_aart/t/p/d"
> 
> #: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:7
> #, fuzzy
> msgid "house/hous_/e/a/i"
> msgstr "huis/hui_/s/z/f"
> 
> #: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:8
> #, fuzzy
> msgid "satchel/s_tchel/a/o/i"
> msgstr "schooltas/scho_ltas/o/a/i"
> 
> #: boards/paintings.xml.in.h:1
> msgid "Drag and Drop the items to rebuild the original paintings"
> msgstr "Sleep de plaatjes naar de juiste plaats in het schilderij"
> 
> #: boards/paintings.xml.in.h:2
> msgid ""
> "In the main board area, a set of red plots are displayed. In the vertical "
> "frame - at the left of the main board area, a set of image parts of a "
> "painting are avalaible. Drag and drop these parts in the right plot to "
> "rebuild the original painting."
> msgstr ""
> "Een aantal rode puntjes staan op het bord, en stukken van een prent "
> "staan aan de linkerkant. Sleep deze stukken naar de juiste puntjes"
> "en maak zo de prent helemaal af."
> 
> #: boards/paintings.xml.in.h:3 src/boards/shapegame.c:155
> msgid "Make the puzzle"
> msgstr "Maak de puzzel"
> 
> #: boards/paintings.xml.in.h:5
> msgid "Spatial representation"
> msgstr "Ruimtelijke voorstelling"
> 
> #: boards/paintings/board1_0.xml.in.h:1
> msgid "Edgar Degas, The Dancing Class - 1873"
> msgstr "Edgar Degas, De Dansles - 1873"
> 
> #: boards/paintings/board2_0.xml.in.h:1
> msgid "Pierre-Auguste Renoir, Le Moulin de la Galette - 1876"
> msgstr "Pierre-Auguste Renoir, De Molen van la Galette - 1876"
> 
> #: boards/paintings/board3_0.xml.in.h:1
> msgid "Pierre-Auguste Renoir, Girls At The Piano - 1892"
> msgstr "Pierre-Auguste Renoir, Meisjes Aan De Piano - 1892"
> 
> #: boards/paintings/board3_1.xml.in.h:1
> msgid "Kandinsky, Wassily, Composition VIII - 1923"
> msgstr "Kandinsky, Wassily, Compositie VIII - 1923"
> 
> #: boards/paintings/board3_1.xml.in.h:2
> msgid "Oil on canvas, 140 x 201 cm; Solomon R. Guggenheim Museum, New York"
> msgstr "Olie op doek, 140 x 201 cm; Solomon R. Guggenheim Museum, New York"
> 
> #: boards/paintings/board4_0.xml.in.h:1
> msgid "Bazille, The Ramparts at Aigues-Mortes - 1867"
> msgstr "Bazille, De Versterkingen te Aigues-Mortes - 1867"
> 
> #: boards/paintings/board5_0.xml.in.h:1
> msgid "Cassat, Summertime - 1895"
> msgstr "Cassat, Zomer - 1895"
> 
> #: boards/paintings/board6_0.xml.in.h:1
> msgid "Vincent Van Gogh, Village Street in Auvers - 1890"
> msgstr "Vincent Van Gogh, Dorpsstraat in Auvers - 1890"
> 
> #: boards/paratrooper.xml.in.h:1
> msgid ""
> "Click on any keyboard key to let Tux jump. Another keypress will open the "
> "parachute. Alternatively, a click on the plane and the tux also works."
> msgstr ""
> "Klik op een willekeurige toets om Tux te laten springen. Nog een keer "
> "drukken en de parachute opent zich. Je kunt in plaats daarvan ook op het "
> "vliegtuig klikken."
> 
> #: boards/paratrooper.xml.in.h:2
> msgid ""
> "In this game, the children will try to make Tux the paratrooper lands safely "
> "on the fishing boat. He/She needs to take care of the wind side and speed."
> msgstr ""
> "In dit spel proberen de kinderen Tux, de parachutist, veilig te laten landen "
> "op de vissersboot. Ze moeten rekening houden met de windrichting en snelheid."
> 
> #: boards/paratrooper.xml.in.h:3 src/boards/paratrooper.c:105
> msgid "Manage the paratrooper to let him safely land"
> msgstr "Probeer de parachutist op de boot te laten landen"
> 
> #: boards/paratrooper.xml.in.h:4 src/boards/paratrooper.c:104
> msgid "Paratrooper"
> msgstr "Parachutist"
> 
> #: boards/paratrooper.xml.in.h:5
> msgid ""
> "This board is game oriented. It doesnt needs specific skills to play with."
> msgstr ""
> "Dit spel is spel-georienteerd. Je hebt geen speciale vaardigheden nodig."
> 
> #: boards/planegame.xml.in.h:1
> #, fuzzy
> msgid "Move the helicopter to catch the clouds in the correct order"
> msgstr "Stuur het vliegtuig naar de wolken in de juiste volgorde"
> 
> #: boards/planegame.xml.in.h:2
> msgid "Number"
> msgstr "Getal"
> 
> #: boards/planegame.xml.in.h:3 src/boards/planegame.c:77
> msgid "Numbers in Order"
> msgstr "Getallen in Volgorde"
> 
> #: boards/planegame.xml.in.h:4
> msgid "Numeration training"
> msgstr "Opsommingen leren"
> 
> #: boards/planegame.xml.in.h:5
> msgid ""
> "Use the up, down, right and left keyboard keys to move the helicopter to "
> "catch the numbers in the incremental order"
> msgstr ""
> "Gebruik de pijltjes om de helikopter de getallen te laten vangen."
> 
> #: boards/railroad.xml.in.h:1
> msgid "A memory game based on trains"
> msgstr "Een geheugenspel met treinen"
> 
> #: boards/railroad.xml.in.h:2
> msgid ""
> "A train - a locomotive and wagon(s) - is displayed at the top of the main "
> "area. After a few the second train go away. Then, you have to rebuild it at "
> "the top of the screen by selecting the appropriate wagons and locomotive. "
> "You can always unselect an item by clicking on it. Validate your "
> "construction by clicking on the hand at the bottom."
> msgstr ""
> "Je ziet een trein (locomotief en wagons) bovenaan het bord. De trein "
> "vertrekt na een paar seconden, en je moet die trein nabouwen, door wagons "
> "en een locomotief te kiezen. Je kan een keuze terug ongedaan maken door "
> "er nog eens op te klikken. Controleer je keuze door op het handje te klikken."
> 
> #: boards/railroad.xml.in.h:3
> #, fuzzy
> msgid "Memory training"
> msgstr "Memorie spel"
> 
> #: boards/railroad.xml.in.h:5
> msgid "Railroad"
> msgstr "Spoorweg"
> 
> #: boards/reading.xml.in.h:1
> msgid "Go to the Reading boards"
> msgstr "Ga naar de lees-drils"
> 
> #: boards/readingh.xml.in.h:1 boards/readingv.xml.in.h:1
> msgid ""
> "At the top and right of the baord area, a word is printed. At the left a "
> "list of words will move in and out of the screen. Tell if you see the "
> "initial word in this list."
> msgstr ""
> "Je ziet een woord op het bord, en links lopen woorden over het scherm. "
> "Geef aan of je het eerste woord in die lijst hebt opgemerkt."
> 
> #: boards/readingh.xml.in.h:2
> msgid "Horizontal reading practice"
> msgstr "Horizontale lees-dril"
> 
> #: boards/readingh.xml.in.h:3
> msgid "Read a list of word and tell if the given word is in it"
> msgstr "Zeg of het gevraagde woord in de lijst zit"
> 
> #: boards/readingh.xml.in.h:4 boards/readingv.xml.in.h:3
> msgid "Read training in a limited time"
> msgstr "Leesoefening in beperkte tijd"
> 
> #: boards/readingv.xml.in.h:2
> msgid "Read a vertical list of word and tell if the given word is in it"
> msgstr "Zeg of het gevraagde woord in de lijst zit"
> 
> #: boards/readingv.xml.in.h:5
> msgid "Vertical reading practice"
> msgstr "Verticale lees-dril"
> 
> #: boards/reversecount.xml.in.h:1
> msgid ""
> "Can move the mouse, can read numbers and substract numbers up to 10 for the "
> "first level"
> msgstr ""
> "Kan de muis bewegen, kan getallen lezen en getallen tot 10 aftrekken."
> 
> #: boards/reversecount.xml.in.h:2
> msgid ""
> "First count how many ice spot are between tux and the fish. Then click on "
> "the dice to select the proper number. You can also use the right mouse "
> "button on the dices to count backward. When done, click on the OK button or "
> "hit the keyboard enter key."
> msgstr ""
> "Tel eerst hoeveel ijsplekken er zijn tussen Tux en de vis. Klik dan "
> "op de dobbelsteen om het juiste aantal te kiezen. Met de rechtse "
> "muisknop tel je af. Controleer je keuze door op OK te klikken, of door "
> "de Enter toets in te tikken."
> 
> #: boards/reversecount.xml.in.h:3 src/boards/reversecount.c:122
> #, fuzzy
> msgid "Practice the substraction with a funny game"
> msgstr "Oefenen met optellen"
> 
> #: boards/reversecount.xml.in.h:4
> msgid ""
> "Tux is hungry. Help him find fishes by counting the ice spot needed to reach "
> "the fish."
> msgstr ""
> "Tux heeft honger. Help hem vissen te vinden door het aantal ijsplekken "
> "te tellen om bij de vis te komen."
> 
> #: boards/reversecount.xml.in.h:5
> msgid ""
> "Tux is hungry. Help him find fishes by counting the ice spot needed to reach "
> "them."
> msgstr ""
> "Tux heeft honger. Help hem vissen te vinden door het aantal ijsplekken "
> "te tellen om bij de vis te komen."
> 
> #: boards/scales/board1_0.xml.in.h:1 boards/scales/board1_1.xml.in.h:1
> #: boards/scales/board1_2.xml.in.h:1 boards/scales/board1_3.xml.in.h:1
> #: boards/scales/board1_4.xml.in.h:1 boards/scales/board1_5.xml.in.h:1
> #: boards/scales/board2_0.xml.in.h:1 boards/scales/board2_1.xml.in.h:1
> #: boards/scales/board2_2.xml.in.h:1 boards/scales/board2_3.xml.in.h:1
> #: boards/scales/board2_4.xml.in.h:1 boards/scales/board2_5.xml.in.h:1
> #: boards/scales/board3_0.xml.in.h:1 boards/scales/board3_1.xml.in.h:1
> #: boards/scales/board3_2.xml.in.h:1 boards/scales/board3_3.xml.in.h:1
> #: boards/scales/board3_4.xml.in.h:1 boards/scales/board3_5.xml.in.h:1
> #: boards/scalesboard.xml.in.h:1
> msgid "Drag and Drop masses to equilibrate the scales"
> msgstr "Sleep de gewichten om de schaal in evenwicht te brengen"
> 
> #: boards/scalesboard.xml.in.h:2
> msgid "Mental calculus, arithmetic equality"
> msgstr "Mentaal rekenen, rekenkundige gelijkheid"
> 
> #: boards/scalesboard.xml.in.h:3
> msgid ""
> "To equilibrate the scales, move the masses in its left plateau. The masses "
> "must be arranged in decreasing order."
> msgstr ""
> "Om de weegschaal in evenwicht te brengen sleep je gewichten naar de linkse "
> "schaal. Plaats de gewichten in dalende volgorde."
> 
> #: boards/scalesboard.xml.in.h:4
> msgid "Well balance the scales"
> msgstr "Breng de weegschaal in evenwicht"
> 
> #: boards/smallnumbers.xml.in.h:1
> msgid "Counting skill"
> msgstr "Telvaardigheden"
> 
> #: boards/smallnumbers.xml.in.h:2
> msgid "In a limited time, count a number of dots"
> msgstr "Tel een aantal puntjes in een beperkte tijd"
> 
> #: boards/smallnumbers.xml.in.h:3
> msgid ""
> "In the keyboard, press the number corresponding to the number of dot in the "
> "fowling dice."
> msgstr ""
> "Tik het getal in dat overeenkomt met het aantal puntjes of the dobbelsteen."
> 
> #: boards/smallnumbers.xml.in.h:4 src/boards/smallnumbers.c:69
> msgid "Numbers With Dices"
> msgstr "Getallen Met Dobbelstenen"
> 
> #: boards/smallnumbers.xml.in.h:5 src/boards/smallnumbers.c:70
> #, fuzzy
> msgid "Type the keyboard number 1 to 9 before the dice reaches the ground"
> msgstr ""
> "Typ de getallen 1 tot 9 op het toetsenbord voordat de dobbelstenen de "
> "grond raken"
> 
> #: boards/target.xml.in.h:1
> msgid ""
> "Can move the mouse, can read numbers and count up to 15 for the first level"
> msgstr ""
> "Kan de muis bewegen, kan getallen lezen en optellen tot 15"
> 
> #: boards/target.xml.in.h:2
> msgid ""
> "First check the wind strengh and direction, then click on the target to "
> "launch a dart, when all your darts are sent, a window appear requiring you "
> "to count your score. Enter the score with the keyboard then press the enter "
> "key ok or the OK icon."
> msgstr ""
> "Controleer eerst de windsterkte en -richting, en klik dan op het doel om "
> "een pijl af te schieten. Als al je pijlen afgeschoten zijn krijg je een "
> "venster om je score te tellen. Tik je score in op het toetsenbord, en druk "
> "dan op Enter, of klik op het OK icoontje."
> 
> #: boards/target.xml.in.h:3 src/boards/target.c:122
> #, fuzzy
> msgid "Practice the addition with a target game"
> msgstr "Oefenen in optellen"
> 
> #: boards/target.xml.in.h:4
> #, fuzzy
> msgid "Send darts on a target and count your score."
> msgstr "Raak het doel en tel je punten"
> 
> #: boards/target.xml.in.h:5 src/boards/target.c:123
> msgid "Touch the target and count your points"
> msgstr "Raak het doel en tel je punten"
> 
> #: boards/wordsgame.xml.in.h:1 src/boards/wordsgame.c:85
> msgid "Falling Words"
> msgstr "Vallende Woorden"
> 
> #: boards/wordsgame.xml.in.h:2 src/boards/wordsgame.c:86
> msgid "Fully type the falling words before they reach the ground"
> msgstr "Typ de woorden vooraleer ze de grond raken"
> 
> #: boards/wordsgame.xml.in.h:4
> msgid "Keyboard training"
> msgstr "Toetsenbordtraining"
> 
> #: gcompris.desktop.in.h:1
> msgid "Educational game starting at 3 years old"
> msgstr "Educatief spel voor kinderen vanaf drie jaar"
> 
> #: src/boards/advanced_colors.c:84
> msgid "Advanced colors"
> msgstr "Moeilijke kleuren"
> 
> #: src/boards/advanced_colors.c:520 src/boards/imageid.c:578
> #: src/boards/menu.c:538 src/boards/missingletter.c:599
> #: src/boards/shapegame.c:1567 src/gcompris/gameutil.c:83
> #: src/gcompris/gameutil.c:102 src/gcompris/gameutil.c:395
> #: src/gcompris/gameutil.c:396 src/gcompris/gcompris-edit.c:361
> #: src/gcompris/gcompris-edit.c:362 src/gcompris/images_selector.c:353
> #: src/gcompris/soundutil.c:264
> #, c-format
> msgid "Couldn't find file %s !"
> msgstr "Kan bestand %s niet vinden !"
> 
> #: src/boards/advanced_colors.c:523 src/boards/imageid.c:581
> #: src/boards/missingletter.c:602 src/boards/shapegame.c:1570
> #, c-format
> msgid "find file %s !"
> msgstr "bestand %s vinden !"
> 
> #: src/boards/algebra_guesscount.c:143 src/boards/algebra_guesscount.c:144
> msgid "Guess operations"
> msgstr "Raad de bewerkingen"
> 
> #: src/boards/canal_lock.c:111
> msgid ""
> "Tux is in trouble in his ship, he needs to take through a lock.\n"
> "Help Tux and understand how a canal lock works."
> msgstr ""
> "Tux heeft een probleem met zijn schip. Hij moet het door de sluis "
> "brengen. Help Tux en leer hoe een sluis werkt."
> 
> #: src/boards/click_on_letter.c:73
> msgid "Read a letter"
> msgstr "Kies een letter"
> 
> #: src/boards/click_on_letter.c:74
> msgid "Learn to recognize letters"
> msgstr "Leer letters herkennen"
> 
> #: src/boards/clickgame.c:181
> #, c-format
> msgid "Couldn't open pixmap dir: %s"
> msgstr "Kan pixmap directory niet openen: %s"
> 
> #: src/boards/clockgame.c:537
> msgid "Set the watch to:"
> msgstr "Zet de klok op:"
> 
> #: src/boards/imageid.c:110 src/boards/missingletter.c:104
> msgid "Learn how to read"
> msgstr "Leer lezen"
> 
> #: src/boards/leftright.c:106
> msgid "Find your left and right hands"
> msgstr "Vind de rechter en linker handen"
> 
> #: src/boards/leftright.c:107
> msgid "Given hands pictures, find if it's a right or left one"
> msgstr "Zoek uit of het een rechterhand of een linkerhand is"
> 
> #: src/boards/leftright.c:251
> msgid "left"
> msgstr "links"
> 
> #: src/boards/leftright.c:261
> msgid "right"
> msgstr "rechts"
> 
> #: src/boards/memory.c:227
> msgid "Memory"
> msgstr "Geheugen"
> 
> #: src/boards/memory.c:228
> msgid "Find the matching pair"
> msgstr "Zoek het gelijke paar"
> 
> #: src/boards/menu.c:79
> msgid "Main Menu"
> msgstr "Hoofdmenu"
> 
> #: src/boards/menu.c:80
> msgid "Select a Board"
> msgstr "Selecteer een Spel"
> 
> #: src/boards/planegame.c:78
> msgid "Move the plane to catch the clouds in the correct order"
> msgstr "Stuur het vliegtuig naar de wolken in de juiste volgorde"
> 
> #: src/boards/railroad.c:95
> msgid "Memory game"
> msgstr "Geheugenspel"
> 
> #: src/boards/railroad.c:96
> msgid "Build a train conforming to the model"
> msgstr "Bouw een trein zoals in het voorbeeld"
> 
> #: src/boards/reading.c:101
> msgid "Read a list of words and then tell if the given word is in it"
> msgstr "Zeg of een woord in de gegeven lijst zit"
> 
> #: src/boards/reading.c:316
> msgid "Please, check if the word"
> msgstr "Ga na of het woord"
> 
> #: src/boards/reading.c:336
> msgid "is being displayed"
> msgstr "getoond wordt"
> 
> #: src/boards/reading.c:527
> msgid "I am Ready"
> msgstr "Ik ben klaar"
> 
> #: src/boards/reading.c:567
> msgid "Yes I saw it"
> msgstr "Ja, ik heb het gezien"
> 
> #: src/boards/reading.c:597
> msgid "No, it was not there"
> msgstr "Neen, het was er niet bij"
> 
> #: src/boards/reversecount.c:121
> msgid "Reverse count"
> msgstr "Omgekeerd tellen"
> 
> #: src/boards/shapegame.c:156
> msgid "Drag and Drop the items to rebuild the object"
> msgstr "Sleep de onderdelen om het geheel te bouwen"
> 
> #: src/boards/target.c:323 src/boards/target.c:580
> #, c-format
> msgid "Points = %s"
> msgstr "Punten = %s"
> 
> #: src/boards/target.c:443
> #, c-format
> msgid ""
> "Wind speed = %d\n"
> "kilometers/hour"
> msgstr ""
> "Windsnelheid = %d\n"
> "kilometer/uur"
> 
> #: src/boards/target.c:508
> #, c-format
> msgid "Distance to target = %d meters"
> msgstr "Afstand tot het doel = %d meter"
> 
> #: src/gcompris/about.c:60
> msgid ""
> "Credits:\n"
> "Author: Bruno Coudoin\n"
> "Contribution: Pascal Georges\n"
> "Graphics: Renaud Blanchard\n"
> "Music: Djilali Sebihi\n"
> msgstr ""
> "Makers:\n"
> "Auteur: Bruno Coudoin\n"
> "Toevoegingen: Pascal Georges\n"
> "Plaatjes: Renaud Blanchard\n"
> "Muziek: Djilali Sebihi\n"
> 
> #: src/gcompris/about.c:103
> msgid "About GCompris"
> msgstr "Over GCompris"
> 
> #: src/gcompris/about.c:215
> msgid "GCompris Home Page"
> msgstr "GCompris Startpagina"
> 
> #: src/gcompris/about.c:237
> msgid ""
> "This software is a GNU Package and is released under the Gnu Public Licence"
> msgstr ""
> "Deze software is een GNU pakket, beschermd door de Gnu Public Licence."
> 
> #: src/gcompris/about.c:265
> msgid "Help"
> msgstr "Help"
> 
> #: src/gcompris/about.c:299 src/gcompris/config.c:161 src/gcompris/help.c:355
> #: src/gcompris/images_selector.c:154
> msgid "OK"
> msgstr "OK"
> 
> #: src/gcompris/config.c:43
> msgid "Azerbaijani Turkic"
> msgstr "Azerbeijaans Turks"
> 
> #: src/gcompris/config.c:44
> msgid "German"
> msgstr "Duits"
> 
> #: src/gcompris/config.c:45
> msgid "Greek"
> msgstr "Grieks"
> 
> #: src/gcompris/config.c:46
> msgid "English"
> msgstr "Engels"
> 
> #: src/gcompris/config.c:47
> msgid "Spanish"
> msgstr "Spaans"
> 
> #: src/gcompris/config.c:48
> msgid "Finnish"
> msgstr "Fins"
> 
> #: src/gcompris/config.c:49
> msgid "French"
> msgstr "Frans"
> 
> #: src/gcompris/config.c:50
> msgid "Hungarian"
> msgstr "Hongaars"
> 
> #: src/gcompris/config.c:51
> msgid "Italian"
> msgstr "Italiaans"
> 
> #: src/gcompris/config.c:52
> msgid "Malay"
> msgstr "Maleis"
> 
> #: src/gcompris/config.c:53
> msgid "Dutch"
> msgstr "Nederlands"
> 
> #: src/gcompris/config.c:54
> msgid "Brazil Portuguese"
> msgstr "Braziliaans"
> 
> #: src/gcompris/config.c:55
> msgid "Romanian"
> msgstr "Roemeens"
> 
> #: src/gcompris/config.c:56
> msgid "Swedish"
> msgstr "Zweeds"
> 
> #: src/gcompris/config.c:57
> msgid "Slovak"
> msgstr "Slovaaks"
> 
> #: src/gcompris/config.c:58
> msgid "Lithuanian"
> msgstr "Litouws"
> 
> #: src/gcompris/config.c:63
> msgid "No time limit"
> msgstr "Geen tijdslimiet"
> 
> #: src/gcompris/config.c:64
> #, fuzzy
> msgid "Slow timer"
> msgstr "Trage timer"
> 
> #: src/gcompris/config.c:65
> msgid "Normal timer"
> msgstr "Normale timer"
> 
> #: src/gcompris/config.c:66
> msgid "Fast timer"
> msgstr "Snelle timer"
> 
> #: src/gcompris/config.c:71
> msgid "800x600 (Default for gcompris)"
> msgstr "800x600 (standaard voor gcompris)"
> 
> #: src/gcompris/config.c:135
> msgid "GCompris Configuration"
> msgstr "GCompris Instellingen"
> 
> #: src/gcompris/config.c:247
> msgid "Fullscreen"
> msgstr "Volledig scherm"
> 
> #: src/gcompris/config.c:290
> msgid "Music"
> msgstr "Muziek"
> 
> #: src/gcompris/config.c:318
> msgid "Effect"
> msgstr "Effect"
> 
> #: src/gcompris/gcompris.c:66
> msgid "run gcompris in fullscreen mode."
> msgstr "voer gcompris uit in volledig scherm"
> 
> #: src/gcompris/gcompris.c:68
> msgid "run gcompris in window mode."
> msgstr "voer gcompris uit in een venster"
> 
> #: src/gcompris/gcompris.c:70
> msgid "run gcompris with sound enabled."
> msgstr "voer gcompris uit met geluid aan"
> 
> #: src/gcompris/gcompris.c:72
> msgid "run gcompris without sound."
> msgstr "voer gcompris uit zonder geluid"
> 
> #: src/gcompris/gcompris.c:74
> msgid "run gcompris with the default gnome cursor."
> msgstr "voer gcompris uit met de normale cursor"
> 
> #: src/gcompris/gcompris.c:76
> msgid "Prints the version of "
> msgstr "Toont de versie van"
> 
> #: src/gcompris/gcompris.c:78
> msgid "Use the antialiased canvas (slower)."
> msgstr "Gebruik het anti-aliasing doek (trager)"
> 
> #: src/gcompris/gcompris.c:316
> msgid "GCompris I Have Understood"
> msgstr "GCompris Ik heb het begrepen"
> 
> #: src/gcompris/gcompris.c:498
> #, c-format
> msgid ""
> "GCompris\n"
> "Version: %s\n"
> "Licence: GPL\n"
> "More infos on http://ofset.sourceforge.net/gcompris\n"
> msgstr ""
> "GCompris\n"
> "Versie: %s\n"
> "Licentie: GPL\n"
> "Meer informatie op http://ofset.sourceforge.net/gcompris\n"
> 
> #: src/gcompris/gcompris.h:105
> msgid "-bitstream-charter-black-r-normal-*-*-320-*-*-p-*-iso8859-1"
> msgstr "-bitstream-charter-black-r-normal-*-*-320-*-*-p-*-iso8859-1"
> 
> #: src/gcompris/gcompris.h:106 src/gcompris/gcompris.h:115
> msgid "-adobe-times-medium-r-normal--*-240-*-*-*-*-*-*"
> msgstr "-adobe-times-medium-r-normal--*-240-*-*-*-*-*-*"
> 
> #: src/gcompris/gcompris.h:107
> msgid "-bitstream-charter-medium-r-normal-*-*-180-*-*-p-*-iso8859-1"
> msgstr "-bitstream-charter-medium-r-normal-*-*-180-*-*-p-*-iso8859-1"
> 
> #: src/gcompris/gcompris.h:108 src/gcompris/gcompris.h:114
> msgid "-adobe-times-medium-r-normal--*-180-*-*-*-*-*-*"
> msgstr "-adobe-times-medium-r-normal--*-180-*-*-*-*-*-*"
> 
> #: src/gcompris/gcompris.h:109
> msgid "-bitstream-charter-medium-r-normal-*-*-140-*-*-p-*-iso8859-1"
> msgstr "-bitstream-charter-medium-r-normal-*-*-140-*-*-p-*-iso8859-1"
> 
> #: src/gcompris/gcompris.h:110 src/gcompris/gcompris.h:113
> msgid "-adobe-times-medium-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
> msgstr "-adobe-times-medium-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
> 
> #: src/gcompris/gcompris.h:112
> msgid "-adobe-times-medium-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*"
> msgstr "-adobe-times-medium-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*"
> 
> #: src/gcompris/gcompris.h:116
> msgid "-adobe-times-bold-r-normal--*-240-*-*-*-*-*-*"
> msgstr "-adobe-times-bold-r-normal--*-240-*-*-*-*-*-*"
> 
> #: src/gcompris/gcompris.h:117
> msgid "-misc-fixed-medium-r-normal-*-*-200-*-*-c-*-*-*"
> msgstr "-misc-fixed-medium-r-normal-*-*-200-*-*-c-*-*-*"
> 
> #: src/gcompris/help.c:181 src/gcompris/interface.c:449
> msgid "Prerequisite"
> msgstr "Vereisten"
> 
> #: src/gcompris/help.c:215 src/gcompris/interface.c:460
> msgid "Goal"
> msgstr "Doel"
> 
> #: src/gcompris/help.c:249 src/gcompris/interface.c:471
> msgid "Manual"
> msgstr "Handleiding"
> 
> #: src/gcompris/help.c:283 src/gcompris/interface.c:560
> msgid "Credit"
> msgstr "Dank aan"
> 
> #: src/gcompris/interface.c:118
> #, fuzzy
> msgid "GCompris Edit"
> msgstr "GCompris Hoofdmenu"
> 
> #: src/gcompris/interface.c:223
> msgid "Ajouter"
> msgstr "Toevoegen"
> 
> #: src/gcompris/interface.c:224
> msgid "Nouveau fichier"
> msgstr "Nieuw bestand"
> 
> #: src/gcompris/interface.c:236
> msgid "Supprimer"
> msgstr "Schrappen"
> 
> #: src/gcompris/interface.c:237
> msgid "Ouvrir un fichier"
> msgstr "Bestand openen"
> 
> #: src/gcompris/interface.c:249
> msgid "Monter"
> msgstr "Mounten"
> 
> #: src/gcompris/interface.c:262
> msgid "Descendre"
> msgstr "Afdalen"
> 
> #: src/gcompris/interface.c:275
> msgid "Enregistrer"
> msgstr "Opslaan"
> 
> #: src/gcompris/interface.c:276 src/gcompris/interface.c:558
> msgid "Enregistrer le fichier"
> msgstr "Het bestand opslaan"
> 
> #: src/gcompris/interface.c:310
> msgid "List of activities"
> msgstr "Lijst met activiteiten"
> 
> #: src/gcompris/interface.c:316 src/gcompris/interface.c:582
> #, fuzzy
> msgid "Name"
> msgstr "Naam"
> 
> #: src/gcompris/interface.c:325 src/gcompris/interface.c:604
> msgid "Title"
> msgstr "Titel"
> 
> #: src/gcompris/interface.c:334 src/gcompris/interface.c:409
> msgid "Difficulty"
> msgstr "Moeilijkheid"
> 
> #: src/gcompris/interface.c:376
> #, fuzzy
> msgid "Icon"
> msgstr "Icoon"
> 
> #: src/gcompris/interface.c:387
> msgid "Board dir"
> msgstr "Bord map"
> 
> #: src/gcompris/interface.c:398
> msgid "Author"
> msgstr "Auteur"
> 
> #: src/gcompris/interface.c:420
> msgid "Type"
> msgstr "Type"
> 
> #: src/gcompris/interface.c:550
> msgid "..."
> msgstr "..."
> 
> #: src/gcompris/interface.c:571 src/gcompris/interface.c:725
> msgid "Description"
> msgstr "Beschrijving"
> 
> #: src/gcompris/interface.c:737
> msgid "Content"
> msgstr "Inhoud"
> 
> #: src/gcompris/interface.c:792
> msgid "Icon List"
> msgstr "Iconenlijst"
> 
> #: src/gcompris/support.c:100 src/gcompris/support.c:138
> #, fuzzy, c-format
> msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
> msgstr "Kan bestand %s niet vinden !"
> 
> #: src/gcompris/support.c:116
> #, fuzzy, c-format
> msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
> msgstr "Kan pixmap directory niet openen: %s"
> 
> #: src/gcompris/timer.c:223
> msgid "Time Ellapsed"
> msgstr "Verstreken Tijd"
> 
> #: src/gcompris/timer.c:308
> #, c-format
> msgid "Remaining Time = %d"
> msgstr "Resterende Tijd = %d""
> 
> #, fuzzy
> #~ msgid "brown"
> #~ msgstr "kroon"
> 
> #, fuzzy
> #~ msgid "cinabre"
> #~ msgstr "auto"
> 
> #, fuzzy
> #~ msgid "Move the mouse to reversecount the area and discover the background"
> #~ msgstr "Beweeg de muis om de achtergrond zichtbaar te maken"
> 
> #~ msgid "Set the masses in the decreasing order"
> #~ msgstr "Zet de gewichten in stijgende volgorde"
> 
> #~ msgid "Type the keyboard number 1 to 9 before the dices reach the ground"
> #~ msgstr ""
> #~ "Kies uit de getallen 1 tot 9 van het toetsenbord \n"
> #~ "voordat de dobbelstenen de grond raken"






More information about the Gcompris-devel mailing list