[gcompris-devel] Translations...

Herman Bruyninckx Herman.Bruyninckx at mech.kuleuven.ac.be
Sun Sep 8 07:50:03 UTC 2002


Hi,

I attach an updated nl.po.

The CVS doesn't have the configure script.

Here are also some typos I found:

Pratice the multiplication operation -> Practice ...
 (And same for division, subtraction, addition.)

"The logical link between these objects must be find."
-> "found"
 ("The right association must be find for these objects")\

"horizonl frame." -> "horizontal frame"

Don't all sentences have to end with a full stop? Such as here:
msgid "Tux has hidden several items, find them back in the correct order"

"Each pair are associated" -> "Each pair is associated" ?

msgid "Train your memory and remove all the card" -> "cards"

"At the top and right of the baord area" -> "board"

""In the keyboard, press the number corresponding to the number of dot
in the " "fowling dice."
-> "dots", "fowling"?

"First check the wind strengh and direction," -> "strength"

"when all your darts are sent, a window appear" -> "appears"

"key ok or the OK icon." -> ""key or the OK icon."

"msgid "-bitstream-charter-black-r-normal-*-*-320-*-*-p-*-iso8859-1"
do these have to be translated?

Some of the messages on the .po files are in French, while they should
be in English.

Herman
-- 
  K.U.Leuven, Mechanical Engineering, Robotics Research Group
<http://people.mech.kuleuven.ac.be/~bruyninc> Tel: +32 16 322480

-------------- next part --------------
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
# Dirk Schouten <schoutdi at knoware.nl>, 2000.
# Herman Bruyninckx <herman.bruyninckx at mech.kuleuven.ac.be>, 2001.
# Tino Meinen <a.t.meinen at chello.nl>, 2002
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gcompris\n"
"POT-Creation-Date: 2002-09-03 20:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2002-09-06 20:34+0100\n"
"Last-Translator: Herman Bruyninckx <herman.bruyninckx at mech.kuleuven.ac.be>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling at nl.linux.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:1
msgid "almond"
msgstr "amandel"

#: boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:2
msgid "chestnut"
msgstr "kastanje-bruin"

#: boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:3
#, fuzzy
msgid "claret"
msgstr "wijnrood"

#: boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:4
#, fuzzy
msgid "cobalt"
msgstr "kobaltblauw"

#: boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:5
#, fuzzy
msgid "coral"
msgstr "koraalrood"

#: boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:6
#, fuzzy
msgid "corn"
msgstr "graan"

#: boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:7
msgid "cyan"
msgstr "cyaan"

#: boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:8
msgid "sienna"
msgstr "sienna"

#: boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:1
msgid "lime"
msgstr "limoen"

#: boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:2
msgid "sage"
msgstr "salie"

#: boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:3
msgid "salmon"
msgstr "zalmkleurig"

#: boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:4
#, fuzzy
msgid "sapphire"
msgstr "saffierblauw"

#: boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:5
msgid "sepia"
msgstr "sepia"

#: boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:6
msgid "sulphur"
msgstr "zwavelgeel"

#: boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:7
msgid "tea"
msgstr "thee"

#: boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:8
msgid "turquoise"
msgstr "turkoois"

#: boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:1
msgid "absinthe"
msgstr "absint"

#: boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:2
msgid "alabaster"
msgstr "albast"

#: boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:3
#, fuzzy
msgid "amber"
msgstr "amber"

#: boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:4
msgid "amethyst"
msgstr "amethist"

#: boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:5
#, fuzzy
msgid "anise"
msgstr "anijs"

#: boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:6
msgid "aquamarine"
msgstr "aquamarijn"

#: boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:7
msgid "mahogany"
msgstr "mahonie"

#: boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:8
#: boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:8
msgid "vermilion"
msgstr "vermiljoen"

#: boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:1
#: boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:1
msgid "aubergine"
msgstr "aubergine"

#: boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:2
#, fuzzy
msgid "ceruse"
msgstr "loodwit"

#: boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:3
#, fuzzy
msgid "chartreuse"
msgstr "chartreuse"

#: boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:4
msgid "emerald"
msgstr "emerald"

#: boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:5
msgid "fawn"
msgstr "lichtbruin"

#: boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:6
msgid "fuchsia"
msgstr "fuchsia"

#: boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:7
#, fuzzy
msgid "glaucous"
msgstr "zeegroen"

#: boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:8
msgid "ruby"
msgstr "robijn"

#: boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:2
msgid "auburn"
msgstr "goudbruin"

#: boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:3
#, fuzzy
msgid "azure"
msgstr "azuur"

#: boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:4
#, fuzzy
msgid "bistre"
msgstr "bister"

#: boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:5
msgid "celadon"
msgstr "grijsgroen"

#: boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:6
msgid "cerulean"
msgstr "hemelsblauw"

#: boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:7
#, fuzzy
msgid "crimson"
msgstr "karmozijnrood"

#: boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:8
msgid "greyish-brown"
msgstr "grijsbruin"

#: boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:1
msgid "dove"
msgstr "grijs"

#: boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:2
#, fuzzy
msgid "garnet"
msgstr "granaat"

#: boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:3
msgid "indigo"
msgstr "indigo"

#: boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:4
msgid "ivory"
msgstr "ivoor"

#: boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:5
msgid "jade"
msgstr "jade"

#: boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:6
msgid "lavender"
msgstr "lavendel"

#: boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:7
msgid "lichen"
msgstr "lichen"

#: boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:8
msgid "wine"
msgstr "wijnrood"

#: boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:1
msgid "larch"
msgstr "lariks"

#: boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:2
msgid "lilac"
msgstr "lila"

#: boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:3
msgid "magenta"
msgstr "magenta"

#: boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:4
msgid "malachite"
msgstr "malachiet"

#: boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:5
msgid "mimosa"
msgstr "mimosa"

#: boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:6
msgid "navy"
msgstr "marine"

#: boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:7
msgid "ochre"
msgstr "oker"

#: boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:8
msgid "olive"
msgstr "olijf"

#: boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:1
msgid "greyish blue"
msgstr "grijsblauw"

#: boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:2
msgid "mauve"
msgstr "paars"

#: boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:3
msgid "opaline"
msgstr "opaal"

#: boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:4
msgid "pistachio"
msgstr "pistache"

#: boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:5
msgid "platinum"
msgstr "platinum"

#: boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:6
#, fuzzy
msgid "purple"
msgstr "purper"

#: boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:7
msgid "ultramarine"
msgstr "ultramarijn"

#: boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:1
#, fuzzy
msgid "dark purple"
msgstr "donkerpaars"

#: boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:2
msgid "plum"
msgstr "pruim"

#: boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:3
msgid "prussian blue"
msgstr "Pruisisch blauw"

#: boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:4
msgid "rust"
msgstr "roest"

#: boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:5
msgid "saffron"
msgstr "safraan"

#: boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:6
#, fuzzy
msgid "vanilla"
msgstr "vanille"

#: boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:7
msgid "verdigris"
msgstr "grijsgroen"

#: boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:8
msgid "veronese"
msgstr "veronees"

#: boards/algebra_by.xml.in.h:1
msgid ""
"A multiplication of two numbers is displayed. At the right of the equal "
"sign, give the answer. Use the left and right arrow to modify your answer, "
"the return key to validate an answer"
msgstr "Je ziet een vermenigvuldiging van twee getallen. Geef het antwoord "
"aan de rechterkant van het gelijkheidsteken. Gebruik de linkse en rechtse "
"pijltjes om je antwoord te veranderen, en de Enter toets om je antwoord "
"te controleren."

#: boards/algebra_by.xml.in.h:2 boards/algebra_div.xml.in.h:2
#: boards/algebra_minus.xml.in.h:2 boards/algebra_plus.xml.in.h:2
msgid "I Ask you some algebra questions"
msgstr "Ik vraag je een paar sommen"

#: boards/algebra_by.xml.in.h:3
msgid "In a limited time, give the result to the multiplication of two numbers"
msgstr "Los in een beperkte tijd de vermenigvuldiging van twee getallen op"

#: boards/algebra_by.xml.in.h:4 boards/algebra_div.xml.in.h:4
msgid "Multiplication table"
msgstr "Tafel van vermenigvuldiging"

#: boards/algebra_by.xml.in.h:5
msgid "Pratice the multiplication operation"
msgstr "Oefenen met vermenigvuldigen"

#: boards/algebra_div.xml.in.h:1
msgid ""
"A division of two numbers is displayed. At the right of the equal sign, give "
"the answer. Use the left and right arrow to modify your answer, the return "
"key to validate an answer. The timer can be enabled or disabled in the "
"gcompris general configuration."
msgstr "Je ziet een vermenigvuldiging van twee getallen. Geef het antwoord "
"aan de rechterkant van het gelijkheidsteken. Gebruik de linkse en rechtse "
"pijltjes om je antwoord te veranderen, en de Enter toets om je antwoord "
"te controleren. De klok kan op- of afgezet worden in het algemene "
"configuratie-venster van gcompris."

#: boards/algebra_div.xml.in.h:3
msgid "In a limited time, give the result to the division of two numbers"
msgstr "Los in een beperkte tijd de deling van twee getallen op"

#: boards/algebra_div.xml.in.h:5
msgid "Pratice the division operation"
msgstr "Oefenen met delen"

#: boards/algebra_guesscount.xml.in.h:1 boards/erase.xml.in.h:1
#, fuzzy
msgid ""
"Animal pictures are taken from the Animal Photography Page of Ralf Schmode "
"(http://schmode.net/) Ralf has given gcompris the authorization to include "
"his pictures. Thanks a lot Ralf."
msgstr ""
"Bron: De prentjes van dieren komen van de Dierenfoto-pagina van Ralf Schmode "
"(http://schmode.net/) Ralf heeft aan gcompris de toelating gegeven om zijn "
"foto's te gebruiken. Dank je wel, Ralf."

#: boards/algebra_guesscount.xml.in.h:2
msgid ""
"Deploy a strategy to arrange a set of arithmetic operations to find a value"
msgstr "Zoek uit welke bewerkingen naar een getal leiden"

#: boards/algebra_guesscount.xml.in.h:3
msgid "Find the correct operations to get the result"
msgstr "Zoek de juiste bewerkingen om het antwoord te krijgen"

#: boards/algebra_guesscount.xml.in.h:4
msgid "The four arithmetic operations. Combine several arithmetic operations"
msgstr "De vier reken-bewerkingen. Combineer verschillende reken-bewerkingen"

#: boards/algebra_guesscount.xml.in.h:5
msgid ""
"To compose your operations, choose your numbers and arithmetic operators at "
"the top of the board area. These numbers and operators can be unselected by "
"clicking on them."
msgstr "Om je bewerkingen samen te stellen kies je getallen en bewerkingen "
"bovenaan het bord. De keuze voor getallen en bewerkingen kan je wegdoen "
"door erop te klikken."

#: boards/algebra_guesscount.xml.in.h:6
msgid ""
"With displayed numbers and operations, find the right combination to get the "
"right result"
msgstr ""
"Zoek, met de getoonde getallen en bewerkingen, de juiste combinatie om het "
"goede resultaat te verkrijgen"

#: boards/algebra_minus.xml.in.h:1
msgid ""
"A substraction of two numbers is displayed. At the right of the equal sign, "
"give the answer. Use the left and right arrow to modify your answer, the "
"return key to validate an answer"
msgstr "Je ziet een aftrekking van twee getallen. Geef het antwoord "
"aan de rechterkant van het gelijkheidsteken. Gebruik de linkse en rechtse "
"pijltjes om je antwoord te veranderen, en de Enter toets om je antwoord "
"te controleren. "

#: boards/algebra_minus.xml.in.h:3
msgid "In a limited time, give the result to the substraction of two numbers"
msgstr "Geef in een beperkte tijd het resultaat van een aftrekking van "
"twee getallen"

#: boards/algebra_minus.xml.in.h:4
msgid "Pratice the substraction operation"
msgstr "Oefenen met aftrekken"

#: boards/algebra_minus.xml.in.h:5
msgid "Simple substraction"
msgstr "Eenvoudige aftrekking"

#: boards/algebra_plus.xml.in.h:1
msgid ""
"An addition of two numbers is displayed. At the right of the equal sign, "
"give the answer. Use the left and right arrow to modify your answer, the "
"return key to validate an answer"
msgstr "Je ziet een optelling van twee getallen. Geef het antwoord "
"aan de rechterkant van het gelijkheidsteken. Gebruik de linkse en rechtse "
"pijltjes om je antwoord te veranderen, en de Enter toets om je antwoord "
"te controleren. "

#: boards/algebra_plus.xml.in.h:3
msgid "In a limited time, give the result to the addition of two numbers"
msgstr "Geef in een beperkte tijd het resultaat van een optelling van "
"twee getallen"

#: boards/algebra_plus.xml.in.h:4
msgid "Pratice the addition operation"
msgstr "Oefenen met optellen"

#: boards/algebra_plus.xml.in.h:5
msgid "Simple addition"
msgstr "Eenvoudige optelling"

#: boards/algebramenu.xml.in.h:1
msgid "Go to Algebra boards"
msgstr "Ga naar de rekensommen"

#: boards/algebramenu.xml.in.h:2 boards/colors_group.xml.in.h:2
#: boards/computer.xml.in.h:2 boards/fun.xml.in.h:2 boards/menu.xml.in.h:3
#: boards/reading.xml.in.h:2
msgid "Left-Click with the mouse to select a board"
msgstr "Klik met de linker muisknop om een bordspel te kiezen"

#: boards/babymatch.xml.in.h:1 boards/babymatch/board1_0.xml.in.h:1
#: boards/babymatch/board2_0.xml.in.h:1 boards/babymatch/board3_0.xml.in.h:1
#: boards/babymatch/board4_0.xml.in.h:1 boards/babymatch/board5_0.xml.in.h:1
#: boards/babymatch/board6_0.xml.in.h:1
msgid "Drag and Drop the items to make them match"
msgstr "Sleep de prentjes naar de juiste plaats"

#: boards/babymatch.xml.in.h:2
msgid ""
"In the main board area, a set of objects are printed. In the vertical frame "
"- at the left of the main board area, another set of objects are printed, "
"each of these objects match with exactly one object of the main board area. "
"The logical link between these objects must be find. This is achieved by "
"dragging the objects to the right red plots in the main area."
msgstr "Een aantal objecten staan in het midden van het bord. Andere objecten "
"staan aan de linkerkant. Elk van deze objecten hoort bij precies ??n object "
"op het bord. Vind het logische verband tussen beide. Dit doe je door "
"de objecten te slepen naar de juiste rode puntjes op het bord."

#: boards/babymatch.xml.in.h:3
msgid "Matching Items"
msgstr "Wat hoort bij elkaar?"

#: boards/babymatch.xml.in.h:4
msgid "Motor coordination. Concept match."
msgstr "Bewegingscoordinatie. Overeenkomsten vinden."

#: boards/babymatch.xml.in.h:5 boards/paintings.xml.in.h:4
msgid "Mouse manipulation: movement, drag and drop"
msgstr "Muis-manipulatie: beweging, slepen en droppen"

#: boards/babyshapes.xml.in.h:1
msgid "Baby Shape Puzzle"
msgstr "Baby puzzel"

#: boards/babyshapes.xml.in.h:2
msgid "Drag and Drop the shapes on their respective target"
msgstr "Sleep de vormen naar de juiste plaats"

#: boards/babyshapes.xml.in.h:3
msgid "Good mouse control"
msgstr "Goede muisbeheersing"

#: boards/babyshapes.xml.in.h:4
msgid "The dog is provided by Andre Connes and released under the GPL"
msgstr "De hond komt van Andre Connes, onder een GPL licentie"

#: boards/babyshapes/board5_0.xml.in.h:1
msgid "Hello ! My name is Lock."
msgstr "Hallo! Mijn naam is Lock."

#: boards/babyshapes/board6_0.xml.in.h:1
msgid "Lock on grass."
msgstr "Lock op gras."

#: boards/babyshapes/board7_0.xml.in.h:1
msgid "Lock with colored shapes."
msgstr "Lock met gekleurde vormen."

#: boards/canal_lock.xml.in.h:1 src/boards/canal_lock.c:110
msgid "Operate a canal lock"
msgstr "Bedien een sluis"

#: boards/canal_lock.xml.in.h:2
msgid ""
"Tux is in trouble in his ship, he needs to take through a lock. Help Tux and "
"understand how a canal lock works."
msgstr ""
"Tux heeft een probleem met zijn schip. Hij moet het door de sluis "
"brengen. Help Tux en leer hoe een sluis werkt."

#: boards/canal_lock.xml.in.h:3
msgid ""
"You are in charge of the canal lock. You have to open the gates and the "
"lockgates in the right order. Let Tux travel through the gates in the two "
"ways."
msgstr "Je moet de sluis bedienen. Open de poorten en de kleppen in de "
"juiste volgorde. Laat Tux door de sluis gaan in twee richtingen."

#: boards/click_on_letter.xml.in.h:1
msgid ""
"A letter is spelled. Click on the corresponding letter in the main area. You "
"can hear again the letter by clicking on the speaker icon in the bottom "
"horizonl frame."
msgstr ""
"Een letter wordt gespeld. Klik op de overeenkomende letter op het bord."
"Je kan de letter nog eens horen door op de luidspreker te klikken."

#: boards/click_on_letter.xml.in.h:2
msgid "Click on a letter"
msgstr "Klik op een letter"

#: boards/click_on_letter.xml.in.h:3
msgid "Hear a letter and click on the right letter"
msgstr "Klik op de letter die je hoort"

#: boards/click_on_letter.xml.in.h:4
msgid "Letter recognition"
msgstr "Herkennen van letters"

#: boards/click_on_letter.xml.in.h:5 boards/railroad.xml.in.h:4
msgid "None"
msgstr "Geen"

#: boards/clickgame.xml.in.h:1 src/boards/clickgame.c:82
msgid "Click On Me"
msgstr "Klik Op Mij"

#: boards/clickgame.xml.in.h:2
#, fuzzy
msgid ""
"Fish are taken from the Unix utility xfishtank. Images are taken from the "
"National Undersea Research Program (NURP) Collection at http://www.photolib."
"noaa.gov All images credit bellongs to the OAR/National Undersea Research "
"Program (NURP). Except for the first image that also credits the University "
"of North Carolina at Wilmington. In the gcompris level order, images "
"information is: Location: Tropical Atlantic Ocean, Florida Keys (image "
"nur00523) Photographer: D. Kesling Location: Florida Keys (image nur03006) "
"Location: Unknown (image nur03505) Location: Unknown (image nur03010) "
"Location: Unknown (image nur03011) Location: Unknown (image nur03013)"
msgstr ""
"In dit spel ontdekken de kinderen de computer-muis\n"
"Klik met de linkerknop op de bewegende vissen.\n"
"\n"
"Bronvermelding:\n"
"De vissen komen uit het Unix programma xfishtank.\n"
"Foto's komen van het National Undersearch Research Program (NURP) http://www."
"photolib.noaa.gov\n"
"Alle beeldrechten behoren aan het OAR/National Undersea Research Program "
"behalve het eerste beeld, dat komt van de University of North Carolina at "
"Wilmington\n"
"De verschillende niveaus in GCompris gebruiken de volgende beelden:\n"
"Locatie: Tropische Atlantische Oceaan, Florida Keys (beeld nur00523)\n"
"Photographer: D. Kesling\n"
"Locatie: Florida Keys (beeld nur03006)\n"
"Locatie: Onbekend (beeld nur03505)\n"
"Locatie: Onbekend (beeld nur03010)\n"
"Locatie: Onbekend (beeld nur03011)\n"
"Locatie: Onbekend (beeld nur03013)"

#: boards/clickgame.xml.in.h:3 src/boards/clickgame.c:83
msgid ""
"Left-Click with the mouse on all swimming fishes before they leave the "
"fishtank"
msgstr "Klik met de linker muisknop op alle vissen voordat ze weg zwemmen"

#: boards/clickgame.xml.in.h:4
#, fuzzy
msgid ""
"Motor coordination: mouse mouvement and mouse click. The goal is just to "
"click with the left mouse button on the moving fish."
msgstr ""
"In dit spel leren kinderen het klikken met de muis. Het doel is zuiver en "
"alleen om met de linker muisknop op de bewegende vissen te klikken. "

#: boards/clickgame.xml.in.h:5 boards/erase.xml.in.h:3
#: boards/memory.xml.in.h:4
msgid "Mouse manipulation"
msgstr "Muis-manipulatie"

#: boards/clockgame.xml.in.h:1
msgid ""
"Distinguish differences between hour, minute and second. Compose a time in a "
"clock"
msgstr ""
"Leer het onderscheid tussen uur, minuut en seconde. Zet de juiste "
"tijd op de klok"

#: boards/clockgame.xml.in.h:2
msgid ""
"For each printed hour (hours:minutes or hours:minutes:seconds) manipulate "
"the corresponding arrow to set the clock time matching the given hour. The "
"different arrows can be turned by selecting them and moving the mouse"
msgstr ""
"Beweeg de wijzers zodat de klok het gegeven uur aangeeft. Je beweegt "
"een wijzer door erop te klikken en dan te slepen."

#: boards/clockgame.xml.in.h:3 src/boards/algebra.c:104
#: src/boards/clockgame.c:78
msgid "Learn how to read the time"
msgstr "Leer de klok lezen"

#: boards/clockgame.xml.in.h:4 src/boards/algebra.c:103
#: src/boards/clockgame.c:77
msgid "Learning Clock"
msgstr "Kloklezen"

#: boards/clockgame.xml.in.h:5
msgid "Time concept Time reading"
msgstr "Tijdsbegrip. Kloklezen"

#: boards/colors.xml.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Can move the mouse."
msgstr "Kan de muis laten bewegen"

#: boards/colors.xml.in.h:2 src/boards/advanced_colors.c:85
#: src/boards/colors.c:68
msgid "Click on the right color"
msgstr "Klik op de juiste kleur"

#: boards/colors.xml.in.h:3 src/boards/colors.c:67
msgid "Colors"
msgstr "Kleuren"

#: boards/colors.xml.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Hear the color and click on the toon."
msgstr "Klik op de letter die je hoort"

#: boards/colors.xml.in.h:5
msgid ""
"This board is dedicated to train kids to recognize colors. Several colored "
"toons are displayed and a color is spoken. The kid must select the proper "
"toon."
msgstr ""
"Dit bord traint kinderen om kleuren te herkennen. Je ziet
verschillende "
"gekleurde beren en hoort een kleur. Je moet de juiste beer vinden."

#: boards/colors_group.xml.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Go to colors boards"
msgstr "Ga naar de rekensommen"

#: boards/computer.xml.in.h:1
msgid "Discover the Computer"
msgstr "Ontdek de Computer"

#: boards/doubleentry.xml.in.h:1
msgid "Basic counting skills"
msgstr "Basis rekenvaardigheden"

#: boards/doubleentry.xml.in.h:2
msgid "Double entry table"
msgstr "Rijen en kolommen"

#: boards/doubleentry.xml.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Drag and Drop proposed items to their destination"
msgstr "Sleep de prentjes naar de juiste plaats"

#: boards/doubleentry.xml.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Drag and Drop the items in the double entry table"
msgstr "Sleep de onderdelen om het geheel te bouwen"

#: boards/doubleentry.xml.in.h:5
msgid ""
"The children must move the items on the left to their proper destination in "
"the double entry table."
msgstr ""
"Je moet de voorwerpen links naar de juiste plaats slepen."

#: boards/draw.xml.in.h:1 src/boards/draw.c:192
msgid "A simple vector drawing tool"
msgstr "Een eenvoudig tekenprogramma"

#: boards/draw.xml.in.h:2 src/boards/draw.c:193
msgid "Creative board where you can freely draw"
msgstr "Laat je tekentalenten de vrije loop"

#: boards/draw.xml.in.h:3
msgid ""
"In this game, the children will be able to freely draw. The goal is just to "
"discover how he can create pretty looking drawings based on basic shapes: "
"rectangles, ellipses and lines."
msgstr ""
"In dit spel kunnen kinderen vrij tekenen. Het doel is te ontdekken hoe je "
"mooie tekeningen kunt maken gebruik makend van de basisvormen: rechthoek, "
"ellips en lijn."

#: boards/draw.xml.in.h:4
msgid "Needs to handle the mouse with the click easily"
msgstr "Moet de muis en de muisklik goed beheersen"

#: boards/draw.xml.in.h:5
#, fuzzy
msgid ""
"On the left select a drawing tool, on the bottom select a color then click "
"on the white area and drag to create a new shape. To go faster, you can use "
"the middle mouse button to delete an object."
msgstr ""
"Doel:\n"
"In dit spel kan je vrijuit tekeningen maken.\n"
"\n"
"basis-vormen:\n"
"rechthoeken, ellipsen en lijnen.\n"
"\n"
"Gebruik:\n"
"Kies een tekenvorm aan de linker kant, en een kleur aan de onderkant.\n"
"Klik dan in het witte veld en sleep de muis om een vorm te maken.\n"
"Met de middelste muisknop kun je een object verwijderen en met de rechter "
"muisknop kun je een object verplaatsen."

#: boards/erase.xml.in.h:2
msgid "Motor coordination"
msgstr "Bewegings-coordinatie"

#: boards/erase.xml.in.h:4 src/boards/erase.c:73
msgid "Move the mouse"
msgstr "Beweeg de muis"

#: boards/erase.xml.in.h:5 src/boards/erase.c:74
msgid "Move the mouse to erase the area and discover the background"
msgstr "Beweeg de muis om de achtergrond zichtbaar te maken"

#: boards/erase.xml.in.h:6
msgid "Move the mouse until all the blocks disapear."
msgstr "Beweeg de muis tot alle blokken verdwijnen."

#: boards/fun.xml.in.h:1
msgid "Go to Amusement boards"
msgstr "Ga naar de pret-borden"

#: boards/geography.xml.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Drag and Drop the items to redraw the complete map"
msgstr "Sleep de onderdelen om het geheel te bouwen"

#: boards/geography.xml.in.h:2
msgid "Place the lands"
msgstr "Plaats de landen"

#: boards/gletters.xml.in.h:1 boards/wordsgame.xml.in.h:3
msgid "Keyboard manipulation"
msgstr "Toetsenbord-vaardigheden"

#: boards/gletters.xml.in.h:2
msgid "Letter recognition between the screen and the keyboard"
msgstr "Herken letters op scherm en toetsenbord"

#: boards/gletters.xml.in.h:3 src/boards/gletters.c:76
msgid "Simple Letters"
msgstr "Eenvoudige Letters"

#: boards/gletters.xml.in.h:4 src/boards/gletters.c:77
msgid "Type the falling letters before they reach the ground"
msgstr "Typ de vallende letters voor ze de grond raken"

#: boards/imageid.xml.in.h:1
msgid ""
"Click on the word corresponding to the printed image. When you are sure of "
"your choice click on the hand at the bottom"
msgstr ""
"Klik op het woord dat past bij het prentje. Om je keuze te testen klik "
"je op het handje onderaan"

#: boards/imageid.xml.in.h:2
msgid "Practice reading by finding the word matching an image"
msgstr "Lees-oefening om woorden aan beelden te koppelen"

#: boards/imageid.xml.in.h:3 boards/imagename.xml.in.h:4
#: boards/readingh.xml.in.h:5 boards/readingv.xml.in.h:4
#: src/boards/imageid.c:109 src/boards/missingletter.c:103
#: src/boards/reading.c:100
msgid "Reading"
msgstr "Lezen"

#: boards/imageid.xml.in.h:4
msgid "Reading pratice"
msgstr "Lees-oefening"

#: boards/imageid/board1.xml.in.h:1 boards/imagename/board4_0.xml.in.h:2
msgid "apple"
msgstr "appel"

#: boards/imageid/board1.xml.in.h:2
msgid "back"
msgstr "terug"

#: boards/imageid/board1.xml.in.h:3
msgid "bag"
msgstr "zak"

#: boards/imageid/board1.xml.in.h:4 boards/imagename/board6_0.xml.in.h:2
msgid "ball"
msgstr "bal"

#: boards/imageid/board1.xml.in.h:5
msgid "banana"
msgstr "banaan"

#: boards/imageid/board1.xml.in.h:6
msgid "bed"
msgstr "bed"

#: boards/imageid/board1.xml.in.h:7
msgid "boat"
msgstr "boot"

#: boards/imageid/board1.xml.in.h:8
msgid "book"
msgstr "boek"

#: boards/imageid/board1.xml.in.h:9 boards/imagename/board2_0.xml.in.h:2
msgid "bottle"
msgstr "fles"

#: boards/imageid/board1.xml.in.h:10
msgid "cake"
msgstr "cake"

#: boards/imageid/board1.xml.in.h:11
msgid "camel"
msgstr "kameel"

#: boards/imageid/board1.xml.in.h:12 boards/imagename/board4_0.xml.in.h:4
msgid "car"
msgstr "auto"

#: boards/imageid/board1.xml.in.h:13
msgid "cheese"
msgstr "kaas"

#: boards/imageid/board1.xml.in.h:14
msgid "cow"
msgstr "koe"

#: boards/imageid/board1.xml.in.h:15 boards/imagename/board3_0.xml.in.h:2
msgid "house"
msgstr "huis"

#: boards/imageid/board1.xml.in.h:16
msgid "pear"
msgstr "peer"

#: boards/imageid/board1.xml.in.h:17
msgid "satchel"
msgstr "handtas"

#: boards/imagename.xml.in.h:1 boards/imagename/board1_0.xml.in.h:1
#: boards/imagename/board2_0.xml.in.h:1 boards/imagename/board3_0.xml.in.h:1
#: boards/imagename/board4_0.xml.in.h:1 boards/imagename/board5_0.xml.in.h:1
#: boards/imagename/board6_0.xml.in.h:1
msgid "Drag and Drop the items above their written name"
msgstr "Sleep de objecten naar hun geschreven naam"

#: boards/imagename.xml.in.h:2
msgid "Image Name"
msgstr "Plaatjes Noemen"

#: boards/imagename.xml.in.h:3
msgid ""
"In the main board area, a set of red plots associated with work are printed. "
"In the vertical frame - at the left of the main board area, a set of objects "
"are represented, each of these objects match with one word of the main board "
"area. The right association must be find for these objects. This is achieved "
"by dragging the objects to the right red plot in the main area."
msgstr ""
"Een aantal objecten staan in het midden van het bord. Andere objecten "
"staan aan de linkerkant. Elk van deze objecten hoort bij precies ??n object "
"op het bord. Vind het logische verband tussen beide. Dit doe je door "
"de objecten te slepen naar de juiste rode puntjes op het bord."


#: boards/imagename.xml.in.h:5
msgid "Vocabulary and reading"
msgstr "Woordenschat en leesoefening"

#: boards/imagename/board1_0.xml.in.h:2
msgid "bulb"
msgstr "lamp"

#: boards/imagename/board1_0.xml.in.h:3
msgid "fishing boat"
msgstr "vissersboot"

#: boards/imagename/board1_0.xml.in.h:4
msgid "lamp"
msgstr "lamp"

#: boards/imagename/board1_0.xml.in.h:5
msgid "mail box"
msgstr "brievenbus"

#: boards/imagename/board1_0.xml.in.h:6 boards/imagename/board5_0.xml.in.h:3
msgid "postcard"
msgstr "postkaart"

#: boards/imagename/board1_0.xml.in.h:7 boards/imagename/board3_0.xml.in.h:5
#: boards/imagename/board6_0.xml.in.h:7
msgid "sailing boat"
msgstr "zeilboot"

#: boards/imagename/board2_0.xml.in.h:3
msgid "egg"
msgstr "ei"

#: boards/imagename/board2_0.xml.in.h:4
msgid "eggcup"
msgstr "eierdop"

#: boards/imagename/board2_0.xml.in.h:5
msgid "flower"
msgstr "bloem"

#: boards/imagename/board2_0.xml.in.h:6
msgid "glass"
msgstr "glas"

#: boards/imagename/board2_0.xml.in.h:7
msgid "vase"
msgstr "vaas"

#: boards/imagename/board3_0.xml.in.h:3
msgid "light house"
msgstr "vuurtoren"

#: boards/imagename/board3_0.xml.in.h:4
msgid "rocket"
msgstr "raket"

#: boards/imagename/board3_0.xml.in.h:6
msgid "sofa"
msgstr "sofa"

#: boards/imagename/board3_0.xml.in.h:7 boards/imagename/board5_0.xml.in.h:5
msgid "star"
msgstr "ster"

#: boards/imagename/board4_0.xml.in.h:3
msgid "bicycle"
msgstr "fiets"

#: boards/imagename/board4_0.xml.in.h:5
msgid "carrot"
msgstr "wortel"

#: boards/imagename/board4_0.xml.in.h:6
msgid "grater"
msgstr "rasp"

#: boards/imagename/board4_0.xml.in.h:7
msgid "tree"
msgstr "boom"

#: boards/imagename/board5_0.xml.in.h:2
msgid "pencil"
msgstr "potlood"

#: boards/imagename/board5_0.xml.in.h:4
msgid "spruce"
msgstr "den"

#: boards/imagename/board5_0.xml.in.h:6
msgid "truck"
msgstr "vrachtwagen"

#: boards/imagename/board5_0.xml.in.h:7
msgid "van"
msgstr "bestelwagen"

#: boards/imagename/board6_0.xml.in.h:3
msgid "castle"
msgstr "kasteel"

#: boards/imagename/board6_0.xml.in.h:4
msgid "crown"
msgstr "kroon"

#: boards/imagename/board6_0.xml.in.h:5
msgid "flag"
msgstr "vlag"

#: boards/imagename/board6_0.xml.in.h:6
msgid "racket"
msgstr "raket"

#: boards/mastermind.xml.in.h:1 src/boards/mastermind.c:122
msgid "Master Mind"
msgstr "Master Mind"

#: boards/mastermind.xml.in.h:2
msgid ""
"This game is an implementation of the original mastermind game. Click on the "
"items until you find what you think is the correct answer. Then, click on "
"the OK button in the control bar. At the lower level, tux gives you an "
"indication if you got a good position by marking the item with a black box. "
"You can use the right mouse button to flip the colors in the oposite order."
msgstr ""
"Dit is het oorspronkelijke Master Mind spel. Klik op de keuzes tot je "
"denk de juiste combinatie te hebben. Klik dan op de OK knop. Tux tekent "
"een zwart vierkant als je een positie juist hebt. Met de rechter muisknop "
"draai je de volgorde van de kleuren om."

#: boards/mastermind.xml.in.h:3 src/boards/mastermind.c:123
msgid "Tux has hidden several items, find them back in the correct order"
msgstr "Tux heeft een aantal kleuren verstopt, vind ze terug in de "
"juiste volgorde."

#: boards/maze.xml.in.h:1
msgid "Can use the keyboard arrow to move an object."
msgstr "Kan de pijltjes op het toetsenbord gebruiken om een object te bewegen."

#: boards/maze.xml.in.h:2 src/boards/maze.c:106
msgid "Find your way out of the maze"
msgstr "Vind de uitgang van het doolhof"

#: boards/maze.xml.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Help Tux get out of this maze."
msgstr "Vind de uitgang van het doolhof"

#: boards/maze.xml.in.h:4 src/boards/maze.c:105
msgid "Maze"
msgstr "Doolhof"

#: boards/maze.xml.in.h:5
msgid "Use the keyboard arrows to move Tux up to the door."
msgstr "Gebruik de pijltjes op het toetsenbord om Tux naar de deur te brengen."

#: boards/memory.xml.in.h:1
msgid ""
"A set of blink cards is printed. Each pair are associated by the same "
"picture in their hidden faces. When clicking on a card, you can uncover the "
"card and see its hidden picture. However you can only see two hidden "
"pictures at once. You have to remember the position of the pictures to "
"associate them. To remove a pair of card, uncover both of them."
msgstr ""
"Je ziet een aantal omgekeerde kaarten. Vind de passende paren. Het prentje "
"op een kaart ontdek je door erop te klikken. Je kan slechts twee kaarten "
"omkeren per beurt. Onthou waar de prentjes liggen, en probeer twee dezelfde "
"prentjes te vinden in ??n beurt."

#: boards/memory.xml.in.h:2
msgid "Discover the cards and find a matching pair"
msgstr "Vind de passende kaarten"

#: boards/memory.xml.in.h:3
msgid "Memory Game with images"
msgstr "Geheugenspel met beelden"

#: boards/memory.xml.in.h:5
msgid "Train your memory and remove all the card"
msgstr "Train je geheugen en vind alle bij elkaar passende kaarten"

#: boards/menu.xml.in.h:1
msgid "GCompris Main Menu"
msgstr "GCompris Hoofdmenu"

#: boards/menu.xml.in.h:2
msgid ""
"GCompris is an educational games that provides different activities to "
"children from 3 to 8 years old."
msgstr ""
"Gcompris is een leerzaam spel voor kinderen in de leeftijd van 3 to 8 jaar. "
"Met het spel kunnen ze verschillende vaardigheden leren."

#: boards/menu.xml.in.h:4
msgid ""
"The goal of gcompris is to provide a free alternative to popular proprietary "
"edutainment software"
msgstr ""
"Het doel van gcompris is een Vrij alternatief te bieden voor populaire "
"edutainment software."

#: boards/menu.xml.in.h:5
msgid ""
"To use it, a simple click on an icon brings you to a board or a menu. At the "
"bottom of the screen, you have the gcompris control bar. From right to left, "
"bellow is the meaning of the icons. Note that these icons are displayed only "
"when available in a board: Home - Back to previous menu or exit gcompris if "
"no more Thumb - OK, confirm your answer Dice - The current level is "
"displayed. Click on it to select another level Music note - Ask gcompris to "
"repeat the question Question Mark - The help Tool Box - The configuration "
"menu Tux Plane - The about box The stars means: 1 Star - 3 to 4 years old 2 "
"Stars - 5 to 6 years old 3 Stars - 7 to 8 years old"
msgstr ""
"Het gebruik is als volgt: klik op een icoontje en je krijgt een bordspel of "
"een menu te zien. Onderaan het scherm vind je de gcompris controlebalk. De "
"icoontjes worden alleen getoont als ze beschikbaar zijn in een bordspel. "
"Huis - Terug naar het vorige menu of beeindig gcompris. Duim - OK, bevestig "
"je antwoord. Dobbelsteen - Het huidige niveau wordt getoond. Klik erop om "
"een ander niveau te kiezen. Muzieknoot - Herhaal de vraag Vraagteken - De "
"help Gereedschapskist - Het instellingen menu Tux Vliegtuig - De informatie "
"over het spel De sterren betekenen: 1 Ster- 3 tot 4 jaar oud 2 Sterren 5 tot "
"6 jaar oud 3 Sterren 7 tot 8 jaar oud.  "

#: boards/missing_letter.xml.in.h:1
msgid ""
"An object is displayed in the main area. An incomplete word is printed under "
"the picture. Select the missing letter to complete the word. Click on the "
"hand at the bottom to validate your choice."
msgstr ""
"Je ziet een object op het bord, met een onvolledig woord eronder.  Vind de "
"Ontbrekende letters. Klik op het handje om je keuze te controleren."

#: boards/missing_letter.xml.in.h:2
msgid "Fill up the missing letter"
msgstr "Vul de ontbrekende letter in"

#: boards/missing_letter.xml.in.h:3
msgid "Missing Letter"
msgstr "Ontbrekende Letter"

#: boards/missing_letter.xml.in.h:4
msgid "Train reading skill"
msgstr "Oefen leesvaardigheden"

#: boards/missing_letter.xml.in.h:5
#, fuzzy
msgid "Word reading"
msgstr "Lezen"

#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:1
#, fuzzy
msgid "apple/_pple/a/i/o"
msgstr "appel/_ppel/a/i/o"

#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:2
#, fuzzy
msgid "ball/_all/b/p/d"
msgstr "bal/_al/b/p/d"

#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:3
#, fuzzy
msgid "banana/b_nana/a/o/i"
msgstr "banaan/b_naan/a/o/i"

#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:4
#, fuzzy
msgid "bed/_ed/b/l/f"
msgstr "bed/_ed/b/l/f"

#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:5
#, fuzzy
msgid "bottle/_ottle/b/t/p"
msgstr "fles/_les/f/t/p"

#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:6
#, fuzzy
msgid "cake/_ake/c/p/d"
msgstr "taart/_aart/t/p/d"

#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:7
#, fuzzy
msgid "house/hous_/e/a/i"
msgstr "huis/hui_/s/z/f"

#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:8
#, fuzzy
msgid "satchel/s_tchel/a/o/i"
msgstr "schooltas/scho_ltas/o/a/i"

#: boards/paintings.xml.in.h:1
msgid "Drag and Drop the items to rebuild the original paintings"
msgstr "Sleep de plaatjes naar de juiste plaats in het schilderij"

#: boards/paintings.xml.in.h:2
msgid ""
"In the main board area, a set of red plots are displayed. In the vertical "
"frame - at the left of the main board area, a set of image parts of a "
"painting are avalaible. Drag and drop these parts in the right plot to "
"rebuild the original painting."
msgstr ""
"Een aantal rode puntjes staan op het bord, en stukken van een prent "
"staan aan de linkerkant. Sleep deze stukken naar de juiste puntjes"
"en maak zo de prent helemaal af."

#: boards/paintings.xml.in.h:3 src/boards/shapegame.c:155
msgid "Make the puzzle"
msgstr "Maak de puzzel"

#: boards/paintings.xml.in.h:5
msgid "Spatial representation"
msgstr "Ruimtelijke voorstelling"

#: boards/paintings/board1_0.xml.in.h:1
msgid "Edgar Degas, The Dancing Class - 1873"
msgstr "Edgar Degas, De Dansles - 1873"

#: boards/paintings/board2_0.xml.in.h:1
msgid "Pierre-Auguste Renoir, Le Moulin de la Galette - 1876"
msgstr "Pierre-Auguste Renoir, De Molen van la Galette - 1876"

#: boards/paintings/board3_0.xml.in.h:1
msgid "Pierre-Auguste Renoir, Girls At The Piano - 1892"
msgstr "Pierre-Auguste Renoir, Meisjes Aan De Piano - 1892"

#: boards/paintings/board3_1.xml.in.h:1
msgid "Kandinsky, Wassily, Composition VIII - 1923"
msgstr "Kandinsky, Wassily, Compositie VIII - 1923"

#: boards/paintings/board3_1.xml.in.h:2
msgid "Oil on canvas, 140 x 201 cm; Solomon R. Guggenheim Museum, New York"
msgstr "Olie op doek, 140 x 201 cm; Solomon R. Guggenheim Museum, New York"

#: boards/paintings/board4_0.xml.in.h:1
msgid "Bazille, The Ramparts at Aigues-Mortes - 1867"
msgstr "Bazille, De Versterkingen te Aigues-Mortes - 1867"

#: boards/paintings/board5_0.xml.in.h:1
msgid "Cassat, Summertime - 1895"
msgstr "Cassat, Zomer - 1895"

#: boards/paintings/board6_0.xml.in.h:1
msgid "Vincent Van Gogh, Village Street in Auvers - 1890"
msgstr "Vincent Van Gogh, Dorpsstraat in Auvers - 1890"

#: boards/paratrooper.xml.in.h:1
msgid ""
"Click on any keyboard key to let Tux jump. Another keypress will open the "
"parachute. Alternatively, a click on the plane and the tux also works."
msgstr ""
"Klik op een willekeurige toets om Tux te laten springen. Nog een keer "
"drukken en de parachute opent zich. Je kunt in plaats daarvan ook op het "
"vliegtuig klikken."

#: boards/paratrooper.xml.in.h:2
msgid ""
"In this game, the children will try to make Tux the paratrooper lands safely "
"on the fishing boat. He/She needs to take care of the wind side and speed."
msgstr ""
"In dit spel proberen de kinderen Tux, de parachutist, veilig te laten landen "
"op de vissersboot. Ze moeten rekening houden met de windrichting en snelheid."

#: boards/paratrooper.xml.in.h:3 src/boards/paratrooper.c:105
msgid "Manage the paratrooper to let him safely land"
msgstr "Probeer de parachutist op de boot te laten landen"

#: boards/paratrooper.xml.in.h:4 src/boards/paratrooper.c:104
msgid "Paratrooper"
msgstr "Parachutist"

#: boards/paratrooper.xml.in.h:5
msgid ""
"This board is game oriented. It doesnt needs specific skills to play with."
msgstr ""
"Dit spel is spel-georienteerd. Je hebt geen speciale vaardigheden nodig."

#: boards/planegame.xml.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Move the helicopter to catch the clouds in the correct order"
msgstr "Stuur het vliegtuig naar de wolken in de juiste volgorde"

#: boards/planegame.xml.in.h:2
msgid "Number"
msgstr "Getal"

#: boards/planegame.xml.in.h:3 src/boards/planegame.c:77
msgid "Numbers in Order"
msgstr "Getallen in Volgorde"

#: boards/planegame.xml.in.h:4
msgid "Numeration training"
msgstr "Opsommingen leren"

#: boards/planegame.xml.in.h:5
msgid ""
"Use the up, down, right and left keyboard keys to move the helicopter to "
"catch the numbers in the incremental order"
msgstr ""
"Gebruik de pijltjes om de helikopter de getallen te laten vangen."

#: boards/railroad.xml.in.h:1
msgid "A memory game based on trains"
msgstr "Een geheugenspel met treinen"

#: boards/railroad.xml.in.h:2
msgid ""
"A train - a locomotive and wagon(s) - is displayed at the top of the main "
"area. After a few the second train go away. Then, you have to rebuild it at "
"the top of the screen by selecting the appropriate wagons and locomotive. "
"You can always unselect an item by clicking on it. Validate your "
"construction by clicking on the hand at the bottom."
msgstr ""
"Je ziet een trein (locomotief en wagons) bovenaan het bord. De trein "
"vertrekt na een paar seconden, en je moet die trein nabouwen, door wagons "
"en een locomotief te kiezen. Je kan een keuze terug ongedaan maken door "
"er nog eens op te klikken. Controleer je keuze door op het handje te klikken."

#: boards/railroad.xml.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Memory training"
msgstr "Memorie spel"

#: boards/railroad.xml.in.h:5
msgid "Railroad"
msgstr "Spoorweg"

#: boards/reading.xml.in.h:1
msgid "Go to the Reading boards"
msgstr "Ga naar de lees-drils"

#: boards/readingh.xml.in.h:1 boards/readingv.xml.in.h:1
msgid ""
"At the top and right of the baord area, a word is printed. At the left a "
"list of words will move in and out of the screen. Tell if you see the "
"initial word in this list."
msgstr ""
"Je ziet een woord op het bord, en links lopen woorden over het scherm. "
"Geef aan of je het eerste woord in die lijst hebt opgemerkt."

#: boards/readingh.xml.in.h:2
msgid "Horizontal reading practice"
msgstr "Horizontale lees-dril"

#: boards/readingh.xml.in.h:3
msgid "Read a list of word and tell if the given word is in it"
msgstr "Zeg of het gevraagde woord in de lijst zit"

#: boards/readingh.xml.in.h:4 boards/readingv.xml.in.h:3
msgid "Read training in a limited time"
msgstr "Leesoefening in beperkte tijd"

#: boards/readingv.xml.in.h:2
msgid "Read a vertical list of word and tell if the given word is in it"
msgstr "Zeg of het gevraagde woord in de lijst zit"

#: boards/readingv.xml.in.h:5
msgid "Vertical reading practice"
msgstr "Verticale lees-dril"

#: boards/reversecount.xml.in.h:1
msgid ""
"Can move the mouse, can read numbers and substract numbers up to 10 for the "
"first level"
msgstr ""
"Kan de muis bewegen, kan getallen lezen en getallen tot 10 aftrekken."

#: boards/reversecount.xml.in.h:2
msgid ""
"First count how many ice spot are between tux and the fish. Then click on "
"the dice to select the proper number. You can also use the right mouse "
"button on the dices to count backward. When done, click on the OK button or "
"hit the keyboard enter key."
msgstr ""
"Tel eerst hoeveel ijsplekken er zijn tussen Tux en de vis. Klik dan "
"op de dobbelsteen om het juiste aantal te kiezen. Met de rechtse "
"muisknop tel je af. Controleer je keuze door op OK te klikken, of door "
"de Enter toets in te tikken."

#: boards/reversecount.xml.in.h:3 src/boards/reversecount.c:122
#, fuzzy
msgid "Practice the substraction with a funny game"
msgstr "Oefenen met optellen"

#: boards/reversecount.xml.in.h:4
msgid ""
"Tux is hungry. Help him find fishes by counting the ice spot needed to reach "
"the fish."
msgstr ""
"Tux heeft honger. Help hem vissen te vinden door het aantal ijsplekken "
"te tellen om bij de vis te komen."

#: boards/reversecount.xml.in.h:5
msgid ""
"Tux is hungry. Help him find fishes by counting the ice spot needed to reach "
"them."
msgstr ""
"Tux heeft honger. Help hem vissen te vinden door het aantal ijsplekken "
"te tellen om bij de vis te komen."

#: boards/scales/board1_0.xml.in.h:1 boards/scales/board1_1.xml.in.h:1
#: boards/scales/board1_2.xml.in.h:1 boards/scales/board1_3.xml.in.h:1
#: boards/scales/board1_4.xml.in.h:1 boards/scales/board1_5.xml.in.h:1
#: boards/scales/board2_0.xml.in.h:1 boards/scales/board2_1.xml.in.h:1
#: boards/scales/board2_2.xml.in.h:1 boards/scales/board2_3.xml.in.h:1
#: boards/scales/board2_4.xml.in.h:1 boards/scales/board2_5.xml.in.h:1
#: boards/scales/board3_0.xml.in.h:1 boards/scales/board3_1.xml.in.h:1
#: boards/scales/board3_2.xml.in.h:1 boards/scales/board3_3.xml.in.h:1
#: boards/scales/board3_4.xml.in.h:1 boards/scales/board3_5.xml.in.h:1
#: boards/scalesboard.xml.in.h:1
msgid "Drag and Drop masses to equilibrate the scales"
msgstr "Sleep de gewichten om de schaal in evenwicht te brengen"

#: boards/scalesboard.xml.in.h:2
msgid "Mental calculus, arithmetic equality"
msgstr "Mentaal rekenen, rekenkundige gelijkheid"

#: boards/scalesboard.xml.in.h:3
msgid ""
"To equilibrate the scales, move the masses in its left plateau. The masses "
"must be arranged in decreasing order."
msgstr ""
"Om de weegschaal in evenwicht te brengen sleep je gewichten naar de linkse "
"schaal. Plaats de gewichten in dalende volgorde."

#: boards/scalesboard.xml.in.h:4
msgid "Well balance the scales"
msgstr "Breng de weegschaal in evenwicht"

#: boards/smallnumbers.xml.in.h:1
msgid "Counting skill"
msgstr "Telvaardigheden"

#: boards/smallnumbers.xml.in.h:2
msgid "In a limited time, count a number of dots"
msgstr "Tel een aantal puntjes in een beperkte tijd"

#: boards/smallnumbers.xml.in.h:3
msgid ""
"In the keyboard, press the number corresponding to the number of dot in the "
"fowling dice."
msgstr ""
"Tik het getal in dat overeenkomt met het aantal puntjes of the dobbelsteen."

#: boards/smallnumbers.xml.in.h:4 src/boards/smallnumbers.c:69
msgid "Numbers With Dices"
msgstr "Getallen Met Dobbelstenen"

#: boards/smallnumbers.xml.in.h:5 src/boards/smallnumbers.c:70
#, fuzzy
msgid "Type the keyboard number 1 to 9 before the dice reaches the ground"
msgstr ""
"Typ de getallen 1 tot 9 op het toetsenbord voordat de dobbelstenen de "
"grond raken"

#: boards/target.xml.in.h:1
msgid ""
"Can move the mouse, can read numbers and count up to 15 for the first level"
msgstr ""
"Kan de muis bewegen, kan getallen lezen en optellen tot 15"

#: boards/target.xml.in.h:2
msgid ""
"First check the wind strengh and direction, then click on the target to "
"launch a dart, when all your darts are sent, a window appear requiring you "
"to count your score. Enter the score with the keyboard then press the enter "
"key ok or the OK icon."
msgstr ""
"Controleer eerst de windsterkte en -richting, en klik dan op het doel om "
"een pijl af te schieten. Als al je pijlen afgeschoten zijn krijg je een "
"venster om je score te tellen. Tik je score in op het toetsenbord, en druk "
"dan op Enter, of klik op het OK icoontje."

#: boards/target.xml.in.h:3 src/boards/target.c:122
#, fuzzy
msgid "Practice the addition with a target game"
msgstr "Oefenen in optellen"

#: boards/target.xml.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Send darts on a target and count your score."
msgstr "Raak het doel en tel je punten"

#: boards/target.xml.in.h:5 src/boards/target.c:123
msgid "Touch the target and count your points"
msgstr "Raak het doel en tel je punten"

#: boards/wordsgame.xml.in.h:1 src/boards/wordsgame.c:85
msgid "Falling Words"
msgstr "Vallende Woorden"

#: boards/wordsgame.xml.in.h:2 src/boards/wordsgame.c:86
msgid "Fully type the falling words before they reach the ground"
msgstr "Typ de woorden vooraleer ze de grond raken"

#: boards/wordsgame.xml.in.h:4
msgid "Keyboard training"
msgstr "Toetsenbordtraining"

#: gcompris.desktop.in.h:1
msgid "Educational game starting at 3 years old"
msgstr "Educatief spel voor kinderen vanaf drie jaar"

#: src/boards/advanced_colors.c:84
msgid "Advanced colors"
msgstr "Moeilijke kleuren"

#: src/boards/advanced_colors.c:520 src/boards/imageid.c:578
#: src/boards/menu.c:538 src/boards/missingletter.c:599
#: src/boards/shapegame.c:1567 src/gcompris/gameutil.c:83
#: src/gcompris/gameutil.c:102 src/gcompris/gameutil.c:395
#: src/gcompris/gameutil.c:396 src/gcompris/gcompris-edit.c:361
#: src/gcompris/gcompris-edit.c:362 src/gcompris/images_selector.c:353
#: src/gcompris/soundutil.c:264
#, c-format
msgid "Couldn't find file %s !"
msgstr "Kan bestand %s niet vinden !"

#: src/boards/advanced_colors.c:523 src/boards/imageid.c:581
#: src/boards/missingletter.c:602 src/boards/shapegame.c:1570
#, c-format
msgid "find file %s !"
msgstr "bestand %s vinden !"

#: src/boards/algebra_guesscount.c:143 src/boards/algebra_guesscount.c:144
msgid "Guess operations"
msgstr "Raad de bewerkingen"

#: src/boards/canal_lock.c:111
msgid ""
"Tux is in trouble in his ship, he needs to take through a lock.\n"
"Help Tux and understand how a canal lock works."
msgstr ""
"Tux heeft een probleem met zijn schip. Hij moet het door de sluis "
"brengen. Help Tux en leer hoe een sluis werkt."

#: src/boards/click_on_letter.c:73
msgid "Read a letter"
msgstr "Kies een letter"

#: src/boards/click_on_letter.c:74
msgid "Learn to recognize letters"
msgstr "Leer letters herkennen"

#: src/boards/clickgame.c:181
#, c-format
msgid "Couldn't open pixmap dir: %s"
msgstr "Kan pixmap directory niet openen: %s"

#: src/boards/clockgame.c:537
msgid "Set the watch to:"
msgstr "Zet de klok op:"

#: src/boards/imageid.c:110 src/boards/missingletter.c:104
msgid "Learn how to read"
msgstr "Leer lezen"

#: src/boards/leftright.c:106
msgid "Find your left and right hands"
msgstr "Vind de rechter en linker handen"

#: src/boards/leftright.c:107
msgid "Given hands pictures, find if it's a right or left one"
msgstr "Zoek uit of het een rechterhand of een linkerhand is"

#: src/boards/leftright.c:251
msgid "left"
msgstr "links"

#: src/boards/leftright.c:261
msgid "right"
msgstr "rechts"

#: src/boards/memory.c:227
msgid "Memory"
msgstr "Geheugen"

#: src/boards/memory.c:228
msgid "Find the matching pair"
msgstr "Zoek het gelijke paar"

#: src/boards/menu.c:79
msgid "Main Menu"
msgstr "Hoofdmenu"

#: src/boards/menu.c:80
msgid "Select a Board"
msgstr "Selecteer een Spel"

#: src/boards/planegame.c:78
msgid "Move the plane to catch the clouds in the correct order"
msgstr "Stuur het vliegtuig naar de wolken in de juiste volgorde"

#: src/boards/railroad.c:95
msgid "Memory game"
msgstr "Geheugenspel"

#: src/boards/railroad.c:96
msgid "Build a train conforming to the model"
msgstr "Bouw een trein zoals in het voorbeeld"

#: src/boards/reading.c:101
msgid "Read a list of words and then tell if the given word is in it"
msgstr "Zeg of een woord in de gegeven lijst zit"

#: src/boards/reading.c:316
msgid "Please, check if the word"
msgstr "Ga na of het woord"

#: src/boards/reading.c:336
msgid "is being displayed"
msgstr "getoond wordt"

#: src/boards/reading.c:527
msgid "I am Ready"
msgstr "Ik ben klaar"

#: src/boards/reading.c:567
msgid "Yes I saw it"
msgstr "Ja, ik heb het gezien"

#: src/boards/reading.c:597
msgid "No, it was not there"
msgstr "Neen, het was er niet bij"

#: src/boards/reversecount.c:121
msgid "Reverse count"
msgstr "Omgekeerd tellen"

#: src/boards/shapegame.c:156
msgid "Drag and Drop the items to rebuild the object"
msgstr "Sleep de onderdelen om het geheel te bouwen"

#: src/boards/target.c:323 src/boards/target.c:580
#, c-format
msgid "Points = %s"
msgstr "Punten = %s"

#: src/boards/target.c:443
#, c-format
msgid ""
"Wind speed = %d\n"
"kilometers/hour"
msgstr ""
"Windsnelheid = %d\n"
"kilometer/uur"

#: src/boards/target.c:508
#, c-format
msgid "Distance to target = %d meters"
msgstr "Afstand tot het doel = %d meter"

#: src/gcompris/about.c:60
msgid ""
"Credits:\n"
"Author: Bruno Coudoin\n"
"Contribution: Pascal Georges\n"
"Graphics: Renaud Blanchard\n"
"Music: Djilali Sebihi\n"
msgstr ""
"Makers:\n"
"Auteur: Bruno Coudoin\n"
"Toevoegingen: Pascal Georges\n"
"Plaatjes: Renaud Blanchard\n"
"Muziek: Djilali Sebihi\n"

#: src/gcompris/about.c:103
msgid "About GCompris"
msgstr "Over GCompris"

#: src/gcompris/about.c:215
msgid "GCompris Home Page"
msgstr "GCompris Startpagina"

#: src/gcompris/about.c:237
msgid ""
"This software is a GNU Package and is released under the Gnu Public Licence"
msgstr ""
"Deze software is een GNU pakket, beschermd door de Gnu Public Licence."

#: src/gcompris/about.c:265
msgid "Help"
msgstr "Help"

#: src/gcompris/about.c:299 src/gcompris/config.c:161 src/gcompris/help.c:355
#: src/gcompris/images_selector.c:154
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: src/gcompris/config.c:43
msgid "Azerbaijani Turkic"
msgstr "Azerbeijaans Turks"

#: src/gcompris/config.c:44
msgid "German"
msgstr "Duits"

#: src/gcompris/config.c:45
msgid "Greek"
msgstr "Grieks"

#: src/gcompris/config.c:46
msgid "English"
msgstr "Engels"

#: src/gcompris/config.c:47
msgid "Spanish"
msgstr "Spaans"

#: src/gcompris/config.c:48
msgid "Finnish"
msgstr "Fins"

#: src/gcompris/config.c:49
msgid "French"
msgstr "Frans"

#: src/gcompris/config.c:50
msgid "Hungarian"
msgstr "Hongaars"

#: src/gcompris/config.c:51
msgid "Italian"
msgstr "Italiaans"

#: src/gcompris/config.c:52
msgid "Malay"
msgstr "Maleis"

#: src/gcompris/config.c:53
msgid "Dutch"
msgstr "Nederlands"

#: src/gcompris/config.c:54
msgid "Brazil Portuguese"
msgstr "Braziliaans"

#: src/gcompris/config.c:55
msgid "Romanian"
msgstr "Roemeens"

#: src/gcompris/config.c:56
msgid "Swedish"
msgstr "Zweeds"

#: src/gcompris/config.c:57
msgid "Slovak"
msgstr "Slovaaks"

#: src/gcompris/config.c:58
msgid "Lithuanian"
msgstr "Litouws"

#: src/gcompris/config.c:63
msgid "No time limit"
msgstr "Geen tijdslimiet"

#: src/gcompris/config.c:64
#, fuzzy
msgid "Slow timer"
msgstr "Trage timer"

#: src/gcompris/config.c:65
msgid "Normal timer"
msgstr "Normale timer"

#: src/gcompris/config.c:66
msgid "Fast timer"
msgstr "Snelle timer"

#: src/gcompris/config.c:71
msgid "800x600 (Default for gcompris)"
msgstr "800x600 (standaard voor gcompris)"

#: src/gcompris/config.c:135
msgid "GCompris Configuration"
msgstr "GCompris Instellingen"

#: src/gcompris/config.c:247
msgid "Fullscreen"
msgstr "Volledig scherm"

#: src/gcompris/config.c:290
msgid "Music"
msgstr "Muziek"

#: src/gcompris/config.c:318
msgid "Effect"
msgstr "Effect"

#: src/gcompris/gcompris.c:66
msgid "run gcompris in fullscreen mode."
msgstr "voer gcompris uit in volledig scherm"

#: src/gcompris/gcompris.c:68
msgid "run gcompris in window mode."
msgstr "voer gcompris uit in een venster"

#: src/gcompris/gcompris.c:70
msgid "run gcompris with sound enabled."
msgstr "voer gcompris uit met geluid aan"

#: src/gcompris/gcompris.c:72
msgid "run gcompris without sound."
msgstr "voer gcompris uit zonder geluid"

#: src/gcompris/gcompris.c:74
msgid "run gcompris with the default gnome cursor."
msgstr "voer gcompris uit met de normale cursor"

#: src/gcompris/gcompris.c:76
msgid "Prints the version of "
msgstr "Toont de versie van"

#: src/gcompris/gcompris.c:78
msgid "Use the antialiased canvas (slower)."
msgstr "Gebruik het anti-aliasing doek (trager)"

#: src/gcompris/gcompris.c:316
msgid "GCompris I Have Understood"
msgstr "GCompris Ik heb het begrepen"

#: src/gcompris/gcompris.c:498
#, c-format
msgid ""
"GCompris\n"
"Version: %s\n"
"Licence: GPL\n"
"More infos on http://ofset.sourceforge.net/gcompris\n"
msgstr ""
"GCompris\n"
"Versie: %s\n"
"Licentie: GPL\n"
"Meer informatie op http://ofset.sourceforge.net/gcompris\n"

#: src/gcompris/gcompris.h:105
msgid "-bitstream-charter-black-r-normal-*-*-320-*-*-p-*-iso8859-1"
msgstr "-bitstream-charter-black-r-normal-*-*-320-*-*-p-*-iso8859-1"

#: src/gcompris/gcompris.h:106 src/gcompris/gcompris.h:115
msgid "-adobe-times-medium-r-normal--*-240-*-*-*-*-*-*"
msgstr "-adobe-times-medium-r-normal--*-240-*-*-*-*-*-*"

#: src/gcompris/gcompris.h:107
msgid "-bitstream-charter-medium-r-normal-*-*-180-*-*-p-*-iso8859-1"
msgstr "-bitstream-charter-medium-r-normal-*-*-180-*-*-p-*-iso8859-1"

#: src/gcompris/gcompris.h:108 src/gcompris/gcompris.h:114
msgid "-adobe-times-medium-r-normal--*-180-*-*-*-*-*-*"
msgstr "-adobe-times-medium-r-normal--*-180-*-*-*-*-*-*"

#: src/gcompris/gcompris.h:109
msgid "-bitstream-charter-medium-r-normal-*-*-140-*-*-p-*-iso8859-1"
msgstr "-bitstream-charter-medium-r-normal-*-*-140-*-*-p-*-iso8859-1"

#: src/gcompris/gcompris.h:110 src/gcompris/gcompris.h:113
msgid "-adobe-times-medium-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
msgstr "-adobe-times-medium-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"

#: src/gcompris/gcompris.h:112
msgid "-adobe-times-medium-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*"
msgstr "-adobe-times-medium-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*"

#: src/gcompris/gcompris.h:116
msgid "-adobe-times-bold-r-normal--*-240-*-*-*-*-*-*"
msgstr "-adobe-times-bold-r-normal--*-240-*-*-*-*-*-*"

#: src/gcompris/gcompris.h:117
msgid "-misc-fixed-medium-r-normal-*-*-200-*-*-c-*-*-*"
msgstr "-misc-fixed-medium-r-normal-*-*-200-*-*-c-*-*-*"

#: src/gcompris/help.c:181 src/gcompris/interface.c:449
msgid "Prerequisite"
msgstr "Vereisten"

#: src/gcompris/help.c:215 src/gcompris/interface.c:460
msgid "Goal"
msgstr "Doel"

#: src/gcompris/help.c:249 src/gcompris/interface.c:471
msgid "Manual"
msgstr "Handleiding"

#: src/gcompris/help.c:283 src/gcompris/interface.c:560
msgid "Credit"
msgstr "Dank aan"

#: src/gcompris/interface.c:118
#, fuzzy
msgid "GCompris Edit"
msgstr "GCompris Hoofdmenu"

#: src/gcompris/interface.c:223
msgid "Ajouter"
msgstr "Toevoegen"

#: src/gcompris/interface.c:224
msgid "Nouveau fichier"
msgstr "Nieuw bestand"

#: src/gcompris/interface.c:236
msgid "Supprimer"
msgstr "Schrappen"

#: src/gcompris/interface.c:237
msgid "Ouvrir un fichier"
msgstr "Bestand openen"

#: src/gcompris/interface.c:249
msgid "Monter"
msgstr "Mounten"

#: src/gcompris/interface.c:262
msgid "Descendre"
msgstr "Afdalen"

#: src/gcompris/interface.c:275
msgid "Enregistrer"
msgstr "Opslaan"

#: src/gcompris/interface.c:276 src/gcompris/interface.c:558
msgid "Enregistrer le fichier"
msgstr "Het bestand opslaan"

#: src/gcompris/interface.c:310
msgid "List of activities"
msgstr "Lijst met activiteiten"

#: src/gcompris/interface.c:316 src/gcompris/interface.c:582
#, fuzzy
msgid "Name"
msgstr "Naam"

#: src/gcompris/interface.c:325 src/gcompris/interface.c:604
msgid "Title"
msgstr "Titel"

#: src/gcompris/interface.c:334 src/gcompris/interface.c:409
msgid "Difficulty"
msgstr "Moeilijkheid"

#: src/gcompris/interface.c:376
#, fuzzy
msgid "Icon"
msgstr "Icoon"

#: src/gcompris/interface.c:387
msgid "Board dir"
msgstr "Bord map"

#: src/gcompris/interface.c:398
msgid "Author"
msgstr "Auteur"

#: src/gcompris/interface.c:420
msgid "Type"
msgstr "Type"

#: src/gcompris/interface.c:550
msgid "..."
msgstr "..."

#: src/gcompris/interface.c:571 src/gcompris/interface.c:725
msgid "Description"
msgstr "Beschrijving"

#: src/gcompris/interface.c:737
msgid "Content"
msgstr "Inhoud"

#: src/gcompris/interface.c:792
msgid "Icon List"
msgstr "Iconenlijst"

#: src/gcompris/support.c:100 src/gcompris/support.c:138
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
msgstr "Kan bestand %s niet vinden !"

#: src/gcompris/support.c:116
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
msgstr "Kan pixmap directory niet openen: %s"

#: src/gcompris/timer.c:223
msgid "Time Ellapsed"
msgstr "Verstreken Tijd"

#: src/gcompris/timer.c:308
#, c-format
msgid "Remaining Time = %d"
msgstr "Resterende Tijd = %d""

#, fuzzy
#~ msgid "brown"
#~ msgstr "kroon"

#, fuzzy
#~ msgid "cinabre"
#~ msgstr "auto"

#, fuzzy
#~ msgid "Move the mouse to reversecount the area and discover the background"
#~ msgstr "Beweeg de muis om de achtergrond zichtbaar te maken"

#~ msgid "Set the masses in the decreasing order"
#~ msgstr "Zet de gewichten in stijgende volgorde"

#~ msgid "Type the keyboard number 1 to 9 before the dices reach the ground"
#~ msgstr ""
#~ "Kies uit de getallen 1 tot 9 van het toetsenbord \n"
#~ "voordat de dobbelstenen de grond raken"


More information about the Gcompris-devel mailing list