[CuteHMI] CuteHMI use of "striked" in translation
Michal Policht
michpolicht at gmail.com
Mon Jul 27 16:35:13 BST 2020
Hello Steve,
Thanks for this remark.
It refers to [strike
action](https://en.wikipedia.org/wiki/Strike_action), so you are correct
that it should be spelled "struck". I think a phrase "database worker
went on strike action" would be even better. I'll fix this.
Regards
MichaĆ
> Hi
>
> I came across the following term using in cutehmi_qt.po
>
> "Database worker striked, because of following reason: %1."
>
> The use of "striked" didn't make sense to me, I could not find any reference to this term in
> relation to databases specifically. I was not sure if it should have been "struck" as in past
> tense of strike, or it was supposed to mean failed in some way.
>
> Thanks
>
> Steve
More information about the CuteHMI
mailing list