Re: Gia nhập nhóm dịch KDE

Phu Hung Nguyen phuhnguyen at disroot.org
Tue Nov 17 23:46:37 GMT 2020


Thứ liên quan đến việc dịch mà mình mới thiết lập xong thì là kho GitHub 
này https://github.com/PhuNH/vi-kde. Người không làm CNTT thì có thể gửi 
thành quả dịch cho mình qua thư, còn với người làm CNTT, mình nghĩ trong 
khi chờ KDE chuyển phần l10n này sang git thì ta có thể dùng tạm cái kho 
này, sẽ tiện hơn.

Hiện nó đang chứa tất cả thành quả dịch của mình. Từ giờ mình cũng sẽ 
đưa những gì mình dịch lên đây. Cậu có thể tạo PR cho những gì cậu dịch, 
chúng ta có thể thảo luận trong các PR đó. Khi có thứ gì đó được đưa vào 
nhánh master, nó sẽ tự động được "commit" vào kho SVN của KDE. Ở chiều 
ngược lại, hàng ngày lúc 7:00 GMT, nhánh master cũng sẽ được cập nhật từ 
kho SVN; và trước mỗi lần "merge PR", mình cũng sẽ làm việc cập nhật từ 
SVN vào GH này.

Hi vọng cậu thấy nó có ích.

Trân trọng,
Phú

On 18/11/2020 00:28, Phu Hung Nguyen wrote:
>
> Chào Hùng,
>
> Đúng lúc mình cũng vừa thiết lập xong một thứ liên quan đến việc dịch 
> này, nên sau đây sẽ trình bày luôn. Còn trước tiên, trả lời những phần 
> cậu viết.
>
> Về công cụ dịch, mình rất khuyến khích cậu hãy dùng Lokalize. Lokalize 
> được tạo ra trên KDE và mục đích ban đầu là để dịch KDE, nên nó vẫn là 
> công cụ phù hợp nhất để dịch KDE. Thêm nữa là mình đã tận dụng tối đa 
> các tính năng của Lokalize (xem ở đây 
> <https://community.kde.org/KDE_Localization/vi/components#Lokalize>) 
> để tạo ra một quy trình làm việc 
> <https://community.kde.org/KDE_Localization/vi#Quy_tr.C3.ACnh_l.C3.A0m_vi.E1.BB.87c> 
> (chi tiết <https://community.kde.org/KDE_Localization/vi/procedures>) 
> phù hợp với tổ chức trên kho SVN của KDE (xem ở đây 
> <https://community.kde.org/KDE_Localization/vi/components#sync>) cũng 
> như giúp cho việc hỗ trợ dịch (ví dụ 
> <https://community.kde.org/KDE_Localization/vi/checking#Ki.E1.BB.83m_tra_.C4.91.E1.BB.91i_s.E1.BB.91_.C4.91.E1.BB.A7_hay_kh.C3.B4ng>) 
> và việc phối hợp giữa các thành viên (điển hình là cái này 
> <https://community.kde.org/KDE_Localization/vi/components#glossary>) 
> được thuận lợi hơn. Vì vậy mình tin là sử dụng Lokalize sẽ làm cho 
> việc dịch KDE của cậu được dễ dàng và hiệu quả hơn nhiều so với Poedit.
>
> Nếu dùng Lokalize cậu cũng sẽ có khả năng thấy luôn được những phần 
> nào đã dịch hay chưa dịch xong. Cậu cũng không cần lo khi nào là PO 
> khi nào là POT, Lokalize lo.
>
> Thắc mắc của cậu về các từ khó dịch, một phần đã được giải đáp trong 
> bảng thuật ngữ ("glossary", mình đã đưa liên kết ở trên): Hai từ 
> plugin và addon mà cậu nêu làm ví dụ đã được đưa vào bảng thuật ngữ 
> (và bảng thuật ngữ cũng là một thứ được yêu cầu khi cậu gửi thành quả 
> dịch cho mình - xem thêm ở đây 
> <https://community.kde.org/KDE_Localization/vi/procedures#Sau_khi_d.E1.BB.8Bch>). 
> Các từ khó dịch khác, chưa từng được dịch, thì mình đề xuất là đưa ra 
> thảo luận. Cậu cũng có thể đưa cả những từ trong bảng thuật ngữ ra để 
> thảo luận.
>
> Mình rất vui vì cậu tỏ ra hứng thú với KDE và việc dịch. Để gắn bó lâu 
> dài thì mình rất mong cậu có thể bỏ thời gian đọc phần mình từng gửi 
> cậu, ở đây <https://community.kde.org/KDE_Localization/vi>, cũng như 
> đọc các tài liệu trên l10n.kde.org. Mình thấy các tài liệu này giúp 
> ích nhiều cho việc hiểu về quy trình dịch và việc phối hợp trong đội 
> dịch với nhau, rất nên đọc.
>
> Trân trọng,
> Phú
>
> On 17/11/2020 15:00, Hùng Phạm wrote:
>> À quên, sau kdeconnect em sẽ sang plasma-desktop. Với cả em cũng muốn 
>> hỏi kinh nghiệm của anh về việc dịch nữa; có những từ rất khó dịch 
>> sang tiếng Việt ví dụ: plugin, add-on... Em lựa chọn để nguyên như 
>> vậy. Không biết anh có cách xử lý tốt hơn không?
>>
>> Vào Th 3, 17 thg 11, 2020 vào lúc 20:55 Hùng Phạm 
>> <phamdinhhung2302 at gmail.com <mailto:phamdinhhung2302 at gmail.com>> đã viết:
>>
>>     Dear anh Phú,
>>
>>     Calamares-vi là một phần chia sẻ lên cộng đồng của bọn em, không
>>     liên quan đến công ty; trong những mail trước em có nói. "Bọn em"
>>     tức là em và một anh nữa, đợt covid trước do rảnh quá nên bọn em
>>     vọc vào xem hehe. Lúc cài OS thấy Calamares không có tiếng Việt
>>     nên tức quá dịch luôn cái file Qt rồi gửi lên kia.
>>     Có lẽ anh hiểu nhầm, do lần trước em sử dụng email công ty để gửi
>>     thư cá nhân, em xin lỗi nhé!
>>     Việc dịch KDE hiện tại 2 tuần nay em đang dịch phần kdeconnect.
>>     Em sử dụng phần mềm kate và poedit để chỉnh sửa. Những file .po
>>     là những file đã dịch xong hoàn toàn, những file .pot là những
>>     file chưa dịch hoặc đang dở. (Link đính kèm:
>>     https://drive.google.com/drive/folders/1cB9DrU0es4e1PotBm__c0SHaCS1ngm3I?usp=sharing
>>     <https://drive.google.com/drive/folders/1cB9DrU0es4e1PotBm__c0SHaCS1ngm3I?usp=sharing>
>>     )
>>     Hiện em đang có hứng thú với LibreOffice nữa; nói chung là em
>>     muốn tìm hiểu hết tất cả về cái DE này của Manjaro. Đợt này công
>>     việc bên ngoài cũng nhiều nhưng em vẫn duy trì 1-2 tiếng dịch mỗi
>>     tuần ạ.
>>
>>     Best regast
>>     Hùng
>>
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://mail.kde.org/pipermail/kde-l10n-vi/attachments/20201118/65a7254a/attachment-0001.htm>


More information about the Kde-l10n-vi mailing list