[kde-i18n-el] Re: Οργάνωση της ομάδας

Dimitrios Glentadakis dglent at gmail.com
Sun May 15 19:41:22 CEST 2011


Στις Σάββατο 14 Μάιος 2011 16:04:05 stelios γράψατε:
> Θα ήθελα να κάνω μια πρόταση για την οργάνωση των μεταφράσεων
> που προκύπτει λίγο-πολύ από τη συζήτηση που προηγήθηκε.
> 
> Όταν ένα πακέτο έχει πρακτικά ολοκληρωθεί, δηλ. κινείται ανάμεσα στο 95-100%,
> κάποιος από όσους έχουν write access να αναλαμβάνει να το παρακολουθεί
> ανεξάρτητα από τη δουλειά εποχιακών μεταφραστών και να συμπληρώνει τα fuzzy
> και τα νέα msgid. Η παρακολούθηση μπορεί να γίνει ή από τα stats ή και με ένα
> bash script (για επιλεγμένα ή για όλα τα πακέτα) έτσι ώστε το συγκεκριμένο
> πακέτο να μην πέφτει κάτω από το 95-98% ανάλογα και με το μέγεθός του.
> Οι νέοι μεταφραστές όταν ασχολούνται με .po αρχεία πακέτων σε αυτά τα ποσοστά,
> να ελέγχουν, αν υπάρχουν αμφιβολίες για την ποιότητα, όλο το .po,
> όχι μόνο να συμπληρώνουν τα fuzzy και τα νέα msgid
> 
> Αυτή η πρόταση έχει σκοπό να εξαλείψει το φαινόμενο πακέτων
> που βρίσκονται σε μέτριο ποσοστό και στο τέλος μιας μεταφραστικής προσπάθειας
> φτάνουν σε υψηλά ποσοστά, αλλά μετά μένουν χωρίς ενημέρωση για
> μήνες και μήνες με αποτέλεσμα να επιστρέφουν στη μετριότητα.
> Έτσι απαξιώνεται η μεταφραστική δουλειά, οι μεταφραστές δεν έχουν κίνητρο
> να συμμετάσχουν και βγαίνουν ανακοινώσεις για βοήθεια.
> 
> Δηλαδή ο στόχος της πρότασης είναι αν ένα πακέτο φτάσει στην περιοχή > 95
> να παραμένει εκεί ανεξάρτητα από το πλήθος των μεταφραστών.
> 
> Stelios
> _______________________________________________


Αυτό μπορεί να γίνει με μια στατιστική όπως αυτή:
http://fr.l10n.kde.org/apps/translators.php


Έτσι με μια ματιά ο συντηρητής βλέπει ποια πακέτα έχουν νέες μετυαφρασεις, χρειάζονται ενημέρωση κλπ

--
Δημήτριος Γλενταδάκης


More information about the kde-i18n-el mailing list