[kde-i18n-el] Re: Οργάνωση της ομάδας

stelios sstavra at gmail.com
Sat May 14 16:04:05 CEST 2011


Θα ήθελα να κάνω μια πρόταση για την οργάνωση των μεταφράσεων
που προκύπτει λίγο-πολύ από τη συζήτηση που προηγήθηκε.

Όταν ένα πακέτο έχει πρακτικά ολοκληρωθεί, δηλ. κινείται ανάμεσα στο 95-100%,
κάποιος από όσους έχουν write access να αναλαμβάνει να το παρακολουθεί
ανεξάρτητα από τη δουλειά εποχιακών μεταφραστών και να συμπληρώνει τα fuzzy
και τα νέα msgid. Η παρακολούθηση μπορεί να γίνει ή από τα stats ή και με ένα
bash script (για επιλεγμένα ή για όλα τα πακέτα) έτσι ώστε το συγκεκριμένο
πακέτο να μην πέφτει κάτω από το 95-98% ανάλογα και με το μέγεθός του.
Οι νέοι μεταφραστές όταν ασχολούνται με .po αρχεία πακέτων σε αυτά τα ποσοστά,
να ελέγχουν, αν υπάρχουν αμφιβολίες για την ποιότητα, όλο το .po,
όχι μόνο να συμπληρώνουν τα fuzzy και τα νέα msgid

Αυτή η πρόταση έχει σκοπό να εξαλείψει το φαινόμενο πακέτων
που βρίσκονται σε μέτριο ποσοστό και στο τέλος μιας μεταφραστικής προσπάθειας
φτάνουν σε υψηλά ποσοστά, αλλά μετά μένουν χωρίς ενημέρωση για
μήνες και μήνες με αποτέλεσμα να επιστρέφουν στη μετριότητα.
Έτσι απαξιώνεται η μεταφραστική δουλειά, οι μεταφραστές δεν έχουν κίνητρο
να συμμετάσχουν και βγαίνουν ανακοινώσεις για βοήθεια.

Δηλαδή ο στόχος της πρότασης είναι αν ένα πακέτο φτάσει στην περιοχή > 95
να παραμένει εκεί ανεξάρτητα από το πλήθος των μεταφραστών.

Stelios


More information about the kde-i18n-el mailing list