[kde-i18n-el] ιδέες

Toussis Manolis koppermind at yahoo.com
Mon May 30 10:51:28 CEST 2005


Και εγώ συμφωνώ μαζί σου, αλλά έχει ήδη ξεκινήσει κάτι τέτοιο από τους 
προηγούμενους από μας. 
Οπότε ακόμα και αν αποφασίζαμε συνολικά στη λίστα αυτή να κινηθούμε έτσι η 
εναρμόνιση με κάτι τέτοιο είναι τεράστιο έργο, γιατί έχει γίνει ήδη πολλή 
δουλειά με αυτόν τον τρόπο!!! 
Άλλωστε νομίζω ότι είμαστε μειοψηφία αυτοί που δεν επιθυμούμε τη μετάφραση 
τεχνικών όρων :-) 
Μου την σπάει πολλές φορές αυτό, αλλά αφού υπάρχουν χρήστες που τους
βοηθά εξελληνισμένο το KDE θέλω να βοηθήσω.
Προσωπικά δε θα μπορούσα να χρησιμοποιήσω την ελληνική έκδοση KDE, γιατί 
με ενοχλούν οπτικά και χρηστικά αυτού του είδους οι μεταφράσεις. Δεν έχω 
χρησιμοποιήσει ελληνικό GUI σε κανένα λειτουργικό και σε καμία εφαρμογή

σημ1:  Είναι πολύ λογικό σκληροπυρινικά τεχνικά  modules να έχουν μείνει πίσω 
(kdewebdev, kdevelop ...) αφού οι προγραμματιστές πρέπει να βαρούσαν 
εγκεφαλικά στη διάρκεια της μετάφρασης για την εύρεση αντίστοιχων τεχνικών 
όρων στα ελληνικά. Γιατί ΝΑΙ , η ελληνική γλώσσα είναι πλούσια και υπάρχουν 
τα πάντα, αλλά τι φταίει ο καημένος ο προγραμματιστής όταν τα μηνύματα του 
ελληνικού GUI πχ του kdevelop του φαίνονται κινέζικα ή στη καλύτερη αστεία. 

σημ2. Το μεγαλύτερο πρόβλημα που έχω παρατηρήσει είναι η αμεσότητα των 
μηνυμάτων. Run -> Εκτέλεση αντί για Τρέξε , Δηλαδή τι ρόλο βαράει να πεις 
Σημείο Διακοπής για το Breakpoint
ή στυλοθέτης για το tab, ή φύλλο στυλ για το stylesheet  .... χίλια μύρια 
άλλα... Το GUI γίνεται απίστευτα δυσνόητο.

σημ3. Όπως ξαναειπα, αν οι χρήστες βρίσκουν χρήσιμη τη σημερινή μορφή εμένα 
μου περισσέυει . Και σε κάθε περίπτωση συνεχίζω να βοηθάω


On Monday 30 May 2005 11:23, cioannou at sector-one.gr wrote:
> Θεωρώ ότι γενικότερα θα έπρεπε να αποφεύγονται οι μεταφράσεις αγγλικών όρων
> όπως
>
> : Browser , FTP , Multicast , Firewall , κλπ κλπ
>


More information about the kde-i18n-el mailing list