[kde-i18n-el] ιδέες

Οικονομάκος Ηλίας Οικονομάκος Ηλίας
Thu May 26 23:52:53 CEST 2005


καλημέρα,

Δεν  έγραψα για  " πλοηγητής τροφοδοσίας πληροφοριών" αλλα για 
"τροφοδότης πληροφοριών φυλλομετρητή" τα οποία είναι τελείως διαφορετικά 
μεταξύ τους.  Προφανώς το feed browser αναφέρεται στα σχετικά plug-in 
που χρησιμοποιούν οι διάφοροι φυλλομετρητές (π.χ. firefox) αλλά είναι 
rss feed (ή news aggregators) plug-in και οχι feed browser εκτός και αν 
με το feed browser εννοείτε rss reader (π.χ. abilon).
Σε μια τέτοια περίπτωση προτείνω να δοθεί μια μετάφραση του ορου π.χ. 
"εμφάνιση περίληψης ειδήσεων" (?) και μέσα σε παρένθεση "RSS feed".
http://en.wikipedia.org/wiki/Rss_feed

Πληροφορικά τον όρο "browser" στα σχολικά βιβλία (Ενιαίου Λυκείου, ΤΕΕ, 
Γυμνάσιο) αναφέρεται σαν "φυλλομετρητής".




Henry wrote:

>Στις Πεμ 26 Μαι 2005 16:37, ο/η Toussis Manolis έγραψε:
>  
>
>>On Wednesday 25 May 2005 00:03, Οικονομάκος Ηλίας - Economakos Elias wrote:
>>    
>>
>>>feed browser ----------> τροφοδότης πληροφοριών φυλλομετρητή
>>>      
>>>
>>Προφανώς το feed αναφέρεται σε rss feed, οπότε το σωστό με βάση τη δική σου
>>μετάφραση θα ήταν:
>>πλοηγητής τροφοδοσίας πληροφοριών
>>    
>>
>Και αυτός ο όρος πιστεύω ανήκει σε αυτούς που δεν μεταφράζονται. Το θέμα με τη 
>μετάφραση είναι να διευκολύνουμε τον κόσμο. Δεν νομίζω να καταλάβει κανείς το 
>τι σημαίνει πλοηγητής τροφοδοσίας πληροφοριών. Εγώ δεν θα το καταλάβαινα. 
>Μήπως να το αφήναμε έτσι;
>  
>
>------------------------------------------------------------------------
>
>_______________________________________________
>kde-i18n-el mailing list
>kde-i18n-el at kde.org
>https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-el
>  
>
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: https://mail.kde.org/mailman/private/kde-i18n-el/attachments/20050526/2aa55982/attachment.html


More information about the kde-i18n-el mailing list