Re: Traducció de "slideshow"

Antoni Bella Pérez antonibella5 at yahoo.com
Fri May 5 07:54:45 BST 2023


  Hola Joan,
  Mostra s'empra sovint a molts programes, penso que presentació va bé però mirem de proposar un canvi per al segon terme, diapositives.
  No és una proposta (sí una idea), però:- presentació en seqüència
  Responc en aquest mateix correu, slideshow es perfecte perquè recull la possibilitat d'elements diferents com imatges i vídeos, aquesta és la preocupació que hauríem d'intentar esmenar.
  Toni

Sent from Yahoo Mail on Android 
 
  On dv., de maig 5, 2023 at 2:38, joanteixidoparramona<joanteixidoparramona at gmail.com> wrote:   I traduït coma "mostra", que tal?


Enviat des del meu Galaxy

-------- Missatge original --------De: Orestes Mas <orestes at riseup.net> Data: 4/5/23 20:26 (GMT+01:00) A: KDE Catalan translation team <kde-i18n-ca at kde.org> Assumpte: Re: Traducció de "slideshow" 
El dijous, 4 de maig de 2023, a les 16:24:57 CEST, Josep M. Ferrer va 
escriure:
> El 4/5/23 a les 14:12, Aleix Pol ha escrit:
> > Realment cal el "de diapositives"? no són diapositives tampoc.
> 
> La recomanació del Termcat és traduir "slideshow" per «presentació de
> diapositives», i és el terme que es fa servir a la majoria de les
> traduccions al català. A més, caldria trobar una traducció comuna per
> "slide", que ara per ara, és «dispositiva».

Sap greu que institucions com el Termcat no siguin sensibles a provar 
d'ajustar-se al màxim a la longitud del mot anglès original (sense pervertir-
ne el sentit, és clar). Això estalviaria molts maldecaps als traductors.

> > "Presentar" o "Presentació" podria ser suficientment entenedor, no?
> 
> Segurament seria entenedor en molts contextos. Però després ens trobem
> en frases com:
> 
> Rewrite Image Quality Sorter algorithms and Photo Focus Information
> Extraction, Aesthetic Detection to classify images using deep learning
> model,
> Slideshow and Presentation tools improvement
> 
> Com es pot veure, en la mateixa frase concorren "slideshow" i
> "presentation". Si traduïm "slideshow" com a «presentació», com hauríem
> de traduir "presentacion"?

En opinió meva, i en aquest cas concret, es podrien fondre perfectament els 2 
termes en un de únic perquè essencialment són sinònims i diferenciar-los no 
veig que aporti res a l'usuari.

Orestes


  
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://mail.kde.org/pipermail/kde-i18n-ca/attachments/20230505/7915970a/attachment.htm>


More information about the kde-i18n-ca mailing list