<div><br></div>  Hola Joan,<div><br></div><div>  Mostra s'empra sovint a molts programes, penso que presentació va bé però mirem de proposar un canvi per al segon terme, diapositives.</div><div><br></div><div>  No és una proposta (sí una idea), però:</div><div>- presentació en seqüència</div><div><br></div><div>  Responc en aquest mateix correu, slideshow es perfecte perquè recull la possibilitat d'elements diferents com imatges i vídeos, aquesta és la preocupació que hauríem d'intentar esmenar.</div><div><br></div><div>  Toni<br><br><div id="ymail_android_signature"><a id="ymail_android_signature_link" href="https://go.onelink.me/107872968?pid=InProduct&c=Global_Internal_YGrowth_AndroidEmailSig__AndroidUsers&af_wl=ym&af_sub1=Internal&af_sub2=Global_YGrowth&af_sub3=EmailSignature">Sent from Yahoo Mail on Android</a></div> <br> <blockquote style="margin: 0 0 20px 0;"> <div style="font-family:Roboto, sans-serif; color:#6D00F6;"> <div>On dv., de maig 5, 2023 at 2:38, joanteixidoparramona</div><div><joanteixidoparramona@gmail.com> wrote:</div> </div> <div style="padding: 10px 0 0 20px; margin: 10px 0 0 0; border-left: 1px solid #6D00F6;"> <div id="yiv5842180202"><div><div>I traduït coma "mostra", que tal?</div><div><br clear="none"></div><div><br clear="none"></div><div><br clear="none"></div><div id="yiv5842180202composer_signature"><div style="font-size:12px;color:#575757;">Enviat des del meu Galaxy</div></div><div><br clear="none"></div><div><br clear="none"></div><div align="left" style="font-size:100%;color:#000000;"><div id="yiv5842180202yqtfd22834" class="yiv5842180202yqt6974060138"><div>-------- Missatge original --------</div><div>De: Orestes Mas <orestes@riseup.net> </div><div>Data: 4/5/23  20:26  (GMT+01:00) </div><div>A: KDE Catalan translation team <kde-i18n-ca@kde.org> </div><div>Assumpte: Re: Traducció de "slideshow" </div><div><br clear="none"></div></div></div><div id="yiv5842180202yqtfd76118" class="yiv5842180202yqt6974060138">El dijous, 4 de maig de 2023, a les 16:24:57 CEST, Josep M. Ferrer va <br clear="none">escriure:<br clear="none">> El 4/5/23 a les 14:12, Aleix Pol ha escrit:<br clear="none">> > Realment cal el "de diapositives"? no són diapositives tampoc.<br clear="none">> <br clear="none">> La recomanació del Termcat és traduir "slideshow" per «presentació de<br clear="none">> diapositives», i és el terme que es fa servir a la majoria de les<br clear="none">> traduccions al català. A més, caldria trobar una traducció comuna per<br clear="none">> "slide", que ara per ara, és «dispositiva».<br clear="none"><br clear="none">Sap greu que institucions com el Termcat no siguin sensibles a provar <br clear="none">d'ajustar-se al màxim a la longitud del mot anglès original (sense pervertir-<br clear="none">ne el sentit, és clar). Això estalviaria molts maldecaps als traductors.<br clear="none"><br clear="none">> > "Presentar" o "Presentació" podria ser suficientment entenedor, no?<br clear="none">> <br clear="none">> Segurament seria entenedor en molts contextos. Però després ens trobem<br clear="none">> en frases com:<br clear="none">> <br clear="none">> Rewrite Image Quality Sorter algorithms and Photo Focus Information<br clear="none">> Extraction, Aesthetic Detection to classify images using deep learning<br clear="none">> model,<br clear="none">> Slideshow and Presentation tools improvement<br clear="none">> <br clear="none">> Com es pot veure, en la mateixa frase concorren "slideshow" i<br clear="none">> "presentation". Si traduïm "slideshow" com a «presentació», com hauríem<br clear="none">> de traduir "presentacion"?<br clear="none"><br clear="none">En opinió meva, i en aquest cas concret, es podrien fondre perfectament els 2 <br clear="none">termes en un de únic perquè essencialment són sinònims i diferenciar-los no <br clear="none">veig que aporti res a l'usuari.<br clear="none"><br clear="none">Orestes<br clear="none"><br clear="none"><br clear="none"></div></div></div> </div> </blockquote></div>