Votre avis concernant la traduction (ou non) de FPS

D-BookeR patricia.dbooker at gmail.com
Dim 7 Jan 12:20:08 GMT 2024


Bonjour,

Merci @Frédéric, c'est très instructif de voir ainsi toutes les manières
dont a été traduit (ou non) FPS dans les différents logiciels KDE.
Et merci @Xavier @Jonhny pour la synthèse.
On reste donc sur FPS pour Krita et son nouveau module d'enregistrement de
vidéos en accéléré (ou Timelapse ;-) )...

Bonne journée, Patricia


Le ven. 5 janv. 2024 à 10:05, Johnny Jazeix <jazeix at gmail.com> a écrit :

> Bonjour,
>
> Le ven. 5 janv. 2024 à 09:42, Xavier Besnard (Perso) <
> xavier.besnard at neuf.fr> a écrit :
>
>> Bonjour.
>>
>> Merci Frédéric pour la récapitulation concernant la traduction du terme
>> FPS dans les fichiers KDE. Je ne pensais pas qu'il y ait une telle quantité
>> de référence à FPS.
>>
>> Mon analyse de cette situation:
>>
>>    1. FPS est un acronyme, ce qui signifie qu'en cas d'utilisation, il
>>    devrait être uniquement en majuscules.
>>    2. Pour les jeux, les tests de cartes vidéo, lecteur vidéo, écran,
>>    articles tech, il est  généralement fait référence au FPS (Pas trouvé
>>    d'utilisation de IPS),
>>    3. L'acronyme IPS est aussi utilisé en informatique pour Instructions
>>    Per Second et comme Intrusion Prevention System ou Internet Protocol
>>    Service et moins comme Image Per Second. Autant se cale sur un usage
>>    répandu.
>>
>>
> En français, les acronymes : https://fr.wikipedia.org/wiki/IPS
>
>
>>
>>    1. Serait il possible d'ajouter un terme comme Taux FPS ou débit FPS?
>>
>> En conclusion, je préfère utiliser FPS que IPS. De plus, peut être faut
>> il ajouter un terme devant: Point à discuter...
>>
>
> Je serai plus en faveur de ne pas alourdir l'acronyme et rester sur FPS.
>
>> Bonne journée. Xavier
>>
> Le 05/01/2024 à 02:28, Frederic Sheedy a écrit :
>>
>> Bonjour,
>>
>> Il y a également le terme « i/s » qui est utilisé pour remplacer FPS.
>>
>> Voici un aperçu des traductions pour le terme FPS:
>>
>> https://l10n.kde.org/dictionary/search-translations.php?search=fps&teamcode=fr&currentPosition=0
>>
>>
> Je ne connaissais pas ce lien, il faudrait l'ajouter sur le site, je pense
> qu'il peut être utile à plein de monde :).
>
>
>> Bonne journée,
>>
>> Frédéric Sheedy
>>
>> Bonne journée,
>
> Johnny
>
>
>> On Sun, Dec 17, 2023 at 3:19 AM D-BookeR <patricia.dbooker at gmail.com>
>> wrote:
>>
>>> Bonjour à tous,
>>>
>>> Je contribue à la traduction de Krita.
>>> J'aimerais avoir votre avis sur la traduction du sigle et unité FPS
>>> (frame per second) en IPS (image par seconde).
>>> Pour ma part, j'ai l'impression que l'utilisateur comprendra mieux le
>>> signe sous sa forme anglaise que française.
>>> Mais qu'en pensez-vous ? Quel choix avez vous fait de votre côté ?
>>>
>>> Merci d'avance pour votre retour.
>>>
>>> Bonne journée,
>>> Patricia
>>>
>>>
>>> --
>> Xavier Besnard
>>
>> 22 Place de la halle
>> 82330 Varen
>> Tél: 06 49 37 44 17
>> Courriel: xavier.besnard at neuf.fr
>>
>>
-------------- section suivante --------------
Une pièce jointe HTML a été nettoyée...
URL: <http://mail.kde.org/pipermail/kde-francophone/attachments/20240107/451b549c/attachment.htm>


Plus d'informations sur la liste de diffusion kde-francophone