Apport d'aide en traduction ?

ludo0565-crm ludo0565 at caramail.com
Dim 14 Avr 15:20:06 BST 2024


Bonjour à vous deux,

Bon, ben, finalement, ça se passe... ;-))

(Je me suis certes encore une fois laissé "embarquer" sur un projet un peu ... à la
"dernière minute", mais puisque c'est un projet video ... :-) , ce qui fait que je ne me
suis mis à la traduction qu'aujourd'hui...)

1. J'ai choisi - et installé - Lokalize.
2. J'ai téléchargé "docs_kdenlive_org_cutting_and_assembling___editing.po" (qui, si je
sais lire, était le premier document qui semblait avoir besoin d'un peu de travail) (je ne
suis pas sûr de savoir exactement ce que signifient les nombres, mais j'avais comme qui
dirait "l'impression" qu'il contenait un peu de travail à faire).
Je n'ai certes pas pu l'ouvrir en faisant, dans Lokalize, "Ouvrir" ("Tous les fichiers
pris en charge") ; mais en faisant un "glisser-déposer", ça a marché ! (Je viens de voir
s´que si j'avais choisi "gettext", le fichier -po aurait été vu) (ah, il faut bien
commencer et apprendre petit à petit !).
3. J'ai traduit ce qui me semblait avoir besoin d'être traduit (j'ai même fait une
remarque : sur l'élément 36 !)
4. J'ai sauvegardé, ce qui me donne un nouveau fichier
"docs_kdenlive_org_cutting_and_assembling___editing.po" actualisé, que je devrai vous
renvoyer. (Z'êtes sûrs qu'il est nécessaire de compresser 66 kilooctets ? ;-) ) (si vous
me le confirmez, je le ferai à l'avenir)
5. Je me suis inscrit sur la liste https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-francophone
puisque c'est visiblement par cette voie de communication que les fichiers doivent vous
être renvoyés.

Comme ça s'est bien passé, et, puisqu'il faut battre le fer quand il est chaud, je vais
jeter un coup d’œil à un deuxième fichier...
J'espère que vous ne voyez à ce que je fasse cela - avant d'attendre votre retour (je suis
optimiste... ;-) ).

Cordialement

Ludo


Le 07/04/2024 à 09:05, Johnny Jazeix a écrit :
> Bonjour Ludo;
>
> peux-tu t'inscrire sur la liste de diffusion
> (https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-francophone) ? Sinon, à chaque message que tu
> envoies, il faut qu'un admin valide ton message et quand on répond, il faut qu'on
> n'oublie pas de te mettre en copie.
>
> Tu peux te désabonner à tout moment, et il y a seulement des mails relatifs à la
> traduction (tout spam potentiel est filtré en amont par Xavier ou moi).
>
> A+,
>
> Johnny
>
>
> Le sam. 6 avr. 2024 à 22:48, ludo0565-crm <ludo0565 at caramail.com> a écrit :
>
>     Bonjour Xavier, bonjour Johnny,
>
>     Bien content d'avoir fait votre connaissance par cette voie de l'écrit.
>
>     À la première lecture (un peu tardive, comme le révèle l'heure d'envoi de ce mail),
>     la "technique" dont je parlais semble abordable...
>
>     Il faudra que je me lance, comme le dit Johnny, dans l'installation de l'outil de
>     traduction puis dans la récupération d'un fichier...
>
>     Ça devrait être possible assez rapidement...
>
>     SI je "coince", promis : je vous recontacte ! ;-)
>
>     Bon week-end à vous !
>
>     Ludo
>
>
>     Le 06/04/2024 à 10:38, Johnny Jazeix a écrit :
>>     Bonjour et bienvenue,
>>     pour être plus précis par rapport à ce site, les fichiers à traduire sont à
>>     récupérer dans
>>     https://fr.l10n.kde.org/apps/pofiles.php#documentation-docs-kdenlive-org. Il y a un
>>     fichier par page, et le nom de la page est contenue dans le nom du fichier. Par
>>     exemple, pour la page
>>     https://docs.kdenlive.org/fr/getting_started/installation.html, il s'agit du
>>     fichier docs_kdenlive_org_getting_started___installation.po.
>>     Pour ouvrir les fichiers .po, l'outil officiel de KDE est Lokalize
>>     (https://apps.kde.org/fr/lokalize/) mais tu peux utiliser celui que tu veux (il
>>     existe aussi PoEdit par exemple), du moment que la sortie est toujours dans le
>>     format .po.
>>
>>     Ensuite, une fois que tu as traduit un ou des fichiers (l'avantage de la traduction
>>     de ce site c'est que c'est bien séparé par page, donc ça permet de travailler en
>>     séquentiel et de bien finir une page avant d'attaquer la suivante), il faut que tu
>>     l'envoies (en compressé de préférence) à cette liste de diffusion où nous allons
>>     faire une relecture et une fois que c'est bon, commiter le fichier directement pour
>>     qu'il soit accessible à tous. Le site internet sera mis à jour le lendemain
>>     automatiquement.
>>
>>     Après, le plus dur c'est de faire le premier pas, ma solution à ça est de ne pas
>>     réfléchir, télécharger un fichier, installer Lokalize et ouvrir le fichier dans
>>     Lokalize et commencer à traduire :).
>>     Et n'hésite pas si tu as la moindre question, on est tous présents ici pour
>>     améliorer la traduction donc toute aide est la bienvenue !
>>
>>     Bon week-end,
>>
>>     Johnny
>>
>>
>>     Le ven. 5 avr. 2024 à 10:23, Xavier Besnard (Perso) <xavier.besnard at neuf.fr> a écrit :
>>
>>         Bonjour Ludo.
>>         Toujours un plaisir de rencontrer une personne motivée pour contribuer aux
>>         traductions de KDE.
>>         Je contribue aux traductions de KDE depuis les années 2000.
>>         J'ai pris en charge depuis quelques années, la traduction de kdenlive
>>         (application + Site + documentation) qui était un peu au point mort.
>>         Ma connaissance du montage vidéo est plutôt limitée mais bon.
>>         Aussi, je suis partant si tu veux te lancer sur kdenlive pour contribuer aux
>>         traductions.
>>         Pour rentrer dans le sujet et notre façon de travailler, le point d'entrée est
>>         https://fr.l10n.kde.org/.
>>          Je peux aussi te faire passer une présentation sur le processus et les outils
>>         de traduction de KDE, qui date un peu, mais qui reste en ligne avec le
>>         fonctionnement.
>>         L'application kdenlive est à jour mais tu peux relire la traduction pour
>>         l'améliorer, si cela te tente, voire la prendre en charge (Je te laisserais la
>>         main).
>>         A toi d'indiquer sur la liste de diffusion, les éléments de kdenlive que tu
>>         souhaites prendre en charge pour leurs traductions.
>>         Peut être qu'un glossaire pourrait être nécessaire pour figer un peu la
>>         terminologie (mode de fonctionnement adopté pour Krita Appli+site + doc).
>>         N'hésites pas à me contacter sur la liste ou en privé pour discuter le sujet.
>>         Bonne journée. Bien cordialement. Xavier
>>         Le 04/04/2024 à 22:17, ludo0565-crm a écrit :
>>>         Bonsoir à vous,
>>>
>>>         Je serais intéressé à donner un peu d'aide dans la traduction en français du
>>>         manuel d'aide du programme de traitement vidéo Kdenlive, dont je suis un
>>>         fervent et passionné utilisateur... mais dont bien des pages sont un peu comme
>>>         celle-ci <https://docs.kdenlive.org/fr/getting_started/installation.html>
>>>         (d'entrée, ça refroidit, non ?) ...
>>>
>>>         En fait, je fais de la traduction et/ou rédaction technique depuis ... très
>>>         longtemps ... et dans de très divers domaines...
>>>         Et ce qui m'a toujours un peu bloqué (au moins trois ou quatre fois ... ou
>>>         plus ? ces 10-15 dernières années) d'en faire sur un projet "numérique"
>>>         "communautaire" ou un autre, c'est la technique de travail ("débrouille-toi
>>>         avec les programmes, les dossiers, les fichiers et tout le reste") (et
>>>         pourtant, j'ai collaboré à rédiger la documentation technique d'un programme
>>>         de vente en ligne comme "Intershop" à Iéna, vers 1997 [je me rappelle
>>>         entendant parler à la radio allemande du coup d'État de Laurent-Désiré Kabila
>>>         contre le régime dictatorial indéboulonné de Mobutu Sese Seko au Zaire]).
>>>
>>>         Bon : trêve de nostalgie !
>>>
>>>         J'espère que cette fois, j'arriverai à passer le cap - avec de l'aide, ça
>>>         pourrait le faire !...
>>>
>>>         Dans l'espoir d’éventuellement vous lire...
>>>
>>>         À bientôt !
>>>
>>>         Ludo
>>
>>         --
>>         Xavier Besnard
>>
>>         22 Place de la halle
>>         82330 Varen
>>         Tél: 06 49 37 44 17
>>         Courriel:xavier.besnard at neuf.fr
>>
>
-------------- section suivante --------------
Une pièce jointe HTML a été nettoyée...
URL: <http://mail.kde.org/pipermail/kde-francophone/attachments/20240414/a6777b2d/attachment-0001.htm>
-------------- section suivante --------------
Une pièce jointe autre que texte a été nettoyée...
Nom: docs_kdenlive_org_cutting_and_assembling___editing.po
Type: text/x-gettext-translation
Taille: 67342 octets
Desc: non disponible
URL: <http://mail.kde.org/pipermail/kde-francophone/attachments/20240414/a6777b2d/attachment-0001.bin>


Plus d'informations sur la liste de diffusion kde-francophone