<!DOCTYPE html>
<html>
  <head>
    <meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=UTF-8">
  </head>
  <body>
    <font face="Helvetica, Arial, sans-serif">Bonjour à vous deux,<br>
      <br>
      Bon, ben, finalement, ça se passe... ;-))<br>
      <br>
      (Je me suis certes encore une fois laissé "embarquer" sur un
      projet un peu ... à la "dernière minute", mais puisque c'est un
      projet video ... :-) , ce qui fait que je ne me suis mis à la
      traduction qu'aujourd'hui...)<br>
      <br>
      1. J'ai choisi - et installé - Lokalize.<br>
      2. J'ai téléchargé
      "docs_kdenlive_org_cutting_and_assembling___editing.po" (qui, si
      je sais lire, était le premier document qui semblait avoir besoin
      d'un peu de travail) (je ne suis pas sûr de savoir exactement ce
      que signifient les nombres, mais j'avais comme qui dirait
      "l'impression" qu'il contenait un peu de travail à faire).<br>
      Je n'ai certes pas pu l'ouvrir en faisant, dans Lokalize, "Ouvrir"
      ("Tous les fichiers pris en charge") ; mais en faisant un
      "glisser-déposer", ça a marché ! (Je viens de voir s´que si
      j'avais choisi "gettext", le fichier -po aurait été vu) (ah, il
      faut bien commencer et apprendre petit à petit !).<br>
      3. J'ai traduit ce qui me semblait avoir besoin d'être traduit
      (j'ai même fait une remarque : sur l'élément 36 !)<br>
      4. J'ai sauvegardé, ce qui me donne un nouveau fichier </font><font
      face="Helvetica, Arial, sans-serif">"docs_kdenlive_org_cutting_and_assembling___editing.po"
      actualisé, que je devrai vous renvoyer. (Z'êtes sûrs qu'il est
      nécessaire de compresser 66 kilooctets ? ;-) ) (si vous me le
      confirmez, je le ferai à l'avenir)<br>
      5. Je me suis inscrit sur la liste </font><a
      href="https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-francophone"
      class="moz-txt-link-freetext">https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-francophone</a>
    puisque c'est visiblement par cette voie de communication que les
    fichiers doivent vous être renvoyés.<br>
    <br>
    Comme ça s'est bien passé, et, puisqu'il faut battre le fer quand il
    est chaud, je vais jeter un coup d’œil à un deuxième fichier...<br>
    J'espère que vous ne voyez à ce que je fasse cela - avant d'attendre
    votre retour (je suis optimiste... ;-) ).<br>
    <br>
    Cordialement<br>
    <br>
    Ludo<br>
    <font face="Helvetica, Arial, sans-serif"><br>
    </font><br>
    <div class="moz-cite-prefix">Le 07/04/2024 à 09:05, Johnny Jazeix a
      écrit :<br>
    </div>
    <blockquote type="cite"
cite="mid:CAEtcAPHKPMzT1MzYcOBuLO0P2TqVn7R+Nc=g4wfd7t+HX7q+-g@mail.gmail.com">
      <div dir="ltr">
        <div>Bonjour Ludo;</div>
        <div><br>
        </div>
        <div>peux-tu t'inscrire sur la liste de diffusion (<a
            href="https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-francophone"
            moz-do-not-send="true" class="moz-txt-link-freetext">https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-francophone</a>)
          ? Sinon, à chaque message que tu envoies, il faut qu'un admin
          valide ton message et quand on répond, il faut qu'on n'oublie
          pas de te mettre en copie.</div>
        <div><br>
        </div>
        <div>Tu peux te désabonner à tout moment, et il y a seulement
          des mails relatifs à la traduction (tout spam potentiel est
          filtré en amont par Xavier ou moi).</div>
        <div><br>
        </div>
        <div>A+,</div>
        <div><br>
        </div>
        <div>Johnny</div>
        <div><br>
        </div>
      </div>
      <br>
      <div class="gmail_quote">
        <div dir="ltr" class="gmail_attr">Le sam. 6 avr. 2024 à 22:48,
          ludo0565-crm <<a href="mailto:ludo0565@caramail.com"
            moz-do-not-send="true" class="moz-txt-link-freetext">ludo0565@caramail.com</a>>
          a écrit :<br>
        </div>
        <blockquote class="gmail_quote">
          <div> Bonjour Xavier, bonjour Johnny,<br>
            <br>
            Bien content d'avoir fait votre connaissance par cette voie
            de l'écrit.<br>
            <br>
            À la première lecture (un peu tardive, comme le révèle
            l'heure d'envoi de ce mail), la "technique" dont je parlais
            semble abordable...<br>
            <br>
            Il faudra que je me lance, comme le dit Johnny, dans
            l'installation de l'outil de traduction puis dans la
            récupération d'un fichier...<br>
            <br>
            Ça devrait être possible assez rapidement...<br>
            <br>
            SI je "coince", promis : je vous recontacte ! ;-)<br>
            <br>
            Bon week-end à vous !<br>
            <br>
            Ludo<br>
            <br>
            <br>
            <div>Le 06/04/2024 à 10:38, Johnny Jazeix a écrit :<br>
            </div>
            <blockquote type="cite">
              <div dir="ltr">
                <div>Bonjour et bienvenue,</div>
                <div>pour être plus précis par rapport à ce site, les
                  fichiers à traduire sont à récupérer dans <a
href="https://fr.l10n.kde.org/apps/pofiles.php#documentation-docs-kdenlive-org"
                    target="_blank" moz-do-not-send="true"
                    class="moz-txt-link-freetext">https://fr.l10n.kde.org/apps/pofiles.php#documentation-docs-kdenlive-org</a>.
                  Il y a un fichier par page, et le nom de la page est
                  contenue dans le nom du fichier. Par exemple, pour la
                  page <a
href="https://docs.kdenlive.org/fr/getting_started/installation.html"
                    target="_blank" moz-do-not-send="true"
                    class="moz-txt-link-freetext">https://docs.kdenlive.org/fr/getting_started/installation.html</a>,
                  il s'agit du fichier
                  docs_kdenlive_org_getting_started___installation.po.</div>
                <div>Pour ouvrir les fichiers .po, l'outil officiel de
                  KDE est Lokalize (<a
                    href="https://apps.kde.org/fr/lokalize/"
                    target="_blank" moz-do-not-send="true"
                    class="moz-txt-link-freetext">https://apps.kde.org/fr/lokalize/</a>)
                  mais tu peux utiliser celui que tu veux (il existe
                  aussi PoEdit par exemple), du moment que la sortie est
                  toujours dans le format .po.</div>
                <div><br>
                </div>
                <div>Ensuite, une fois que tu as traduit un ou des
                  fichiers (l'avantage de la traduction de ce site c'est
                  que c'est bien séparé par page, donc ça permet de
                  travailler en séquentiel et de bien finir une page
                  avant d'attaquer la suivante), il faut que tu
                  l'envoies (en compressé de préférence) à cette liste
                  de diffusion où nous allons faire une relecture et une
                  fois que c'est bon, commiter le fichier directement
                  pour qu'il soit accessible à tous. Le site internet
                  sera mis à jour le lendemain automatiquement.</div>
                <div><br>
                </div>
                <div>Après, le plus dur c'est de faire le premier pas,
                  ma solution à ça est de ne pas réfléchir, télécharger
                  un fichier, installer Lokalize et ouvrir le fichier
                  dans Lokalize et commencer à traduire :).</div>
                <div>Et n'hésite pas si tu as la moindre question, on
                  est tous présents ici pour améliorer la traduction
                  donc toute aide est la bienvenue !</div>
                <div><br>
                </div>
                <div>Bon week-end,</div>
                <div><br>
                </div>
                <div>Johnny</div>
                <div><br>
                </div>
              </div>
              <br>
              <div class="gmail_quote">
                <div dir="ltr" class="gmail_attr">Le ven. 5 avr. 2024
                  à 10:23, Xavier Besnard (Perso) <<a
                    href="mailto:xavier.besnard@neuf.fr" target="_blank"
                    moz-do-not-send="true" class="moz-txt-link-freetext">xavier.besnard@neuf.fr</a>>
                  a écrit :<br>
                </div>
                <blockquote class="gmail_quote">
                  <div> Bonjour Ludo.<br>
                    Toujours un plaisir de rencontrer une personne
                    motivée pour contribuer aux traductions de KDE.<br>
                    Je contribue aux traductions de KDE depuis les
                    années 2000.<br>
                    J'ai pris en charge depuis quelques années, la
                    traduction de kdenlive (application + Site +
                    documentation) qui était un peu au point mort. <br>
                    Ma connaissance du montage vidéo est plutôt limitée
                    mais bon. <br>
                    Aussi, je suis partant si tu veux te lancer sur
                    kdenlive pour contribuer aux traductions.<br>
                    Pour rentrer dans le sujet et notre façon de
                    travailler, le point d'entrée est <a
                      href="https://fr.l10n.kde.org/" target="_blank"
                      moz-do-not-send="true"
                      class="moz-txt-link-freetext">https://fr.l10n.kde.org/</a>.<br>
                     Je peux aussi te faire passer une présentation sur
                    le processus et les outils de traduction de KDE, qui
                    date un peu, mais qui reste en ligne avec le
                    fonctionnement.<br>
                    L'application kdenlive est à jour mais tu peux
                    relire la traduction pour l'améliorer, si cela te
                    tente, voire la prendre en charge (Je te laisserais
                    la main).<br>
                    A toi d'indiquer sur la liste de diffusion, les
                    éléments de kdenlive que tu souhaites prendre en
                    charge pour leurs traductions.<br>
                    Peut être qu'un glossaire pourrait être nécessaire
                    pour figer un peu la terminologie (mode de
                    fonctionnement adopté pour Krita Appli+site + doc).<br>
                    N'hésites pas à me contacter sur la liste ou en
                    privé pour discuter le sujet.<br>
                    Bonne journée. Bien cordialement. Xavier<br>
                    <div>Le 04/04/2024 à 22:17, ludo0565-crm a écrit :<br>
                    </div>
                    <blockquote type="cite"> Bonsoir à vous,<br>
                      <br>
                      Je serais intéressé à donner un peu d'aide dans la
                      traduction en français du manuel d'aide du
                      programme de traitement vidéo Kdenlive, dont je
                      suis un fervent et passionné utilisateur... mais
                      dont bien des pages sont un peu comme <a
href="https://docs.kdenlive.org/fr/getting_started/installation.html"
                        target="_blank" moz-do-not-send="true">celle-ci</a>
                      (d'entrée, ça refroidit, non ?) ...<br>
                      <br>
                      En fait, je fais de la traduction et/ou rédaction
                      technique depuis ... très longtemps ... et dans de
                      très divers domaines... <br>
                      Et ce qui m'a toujours un peu bloqué (au moins
                      trois ou quatre fois ... ou plus ? ces 10-15
                      dernières années) d'en faire sur un projet
                      "numérique" "communautaire" ou un autre, c'est la
                      technique de travail ("débrouille-toi avec les
                      programmes, les dossiers, les fichiers et tout le
                      reste") (et pourtant, j'ai collaboré à rédiger la
                      documentation technique d'un programme de vente en
                      ligne comme "Intershop" à Iéna, vers 1997 [je me
                      rappelle entendant parler à la radio allemande du
                      coup d'État de Laurent-Désiré Kabila contre le
                      régime dictatorial indéboulonné de Mobutu Sese
                      Seko au Zaire]). <br>
                      <br>
                      Bon : trêve de nostalgie !<br>
                      <br>
                      J'espère que cette fois, j'arriverai à passer le
                      cap - avec de l'aide, ça pourrait le faire !...<br>
                      <br>
                      Dans l'espoir d’éventuellement vous lire...<br>
                      <br>
                      À bientôt !<br>
                      <br>
                      Ludo<br>
                    </blockquote>
                    <pre cols="72">--
Xavier Besnard

22 Place de la halle
82330 Varen
Tél: 06 49 37 44 17
Courriel: <a href="mailto:xavier.besnard@neuf.fr" target="_blank"
                    moz-do-not-send="true" class="moz-txt-link-freetext">xavier.besnard@neuf.fr</a></pre>
                  </div>
                </blockquote>
              </div>
            </blockquote>
            <br>
          </div>
        </blockquote>
      </div>
    </blockquote>
    <br>
  </body>
</html>