Candidature de traducteur pour la suite digikam-doc (summit)

Johnny Jazeix jazeix at gmail.com
Ven 14 Avr 19:12:29 BST 2023


Bonjour Pierre et bienvenue sur la liste !

Peux-tu t'inscrire (sur
https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-francophone) pour éviter d'avoir
à accepter tes mails à chaque fois et ne pas oublier de te mettre en copie
quand on te répond ?

Le ven. 14 avr. 2023 à 09:02, Pierre <pierhecart at gmail.com> a écrit :

> Bonjour tout le monde,
>
> Je me présente Pierre Hécart, je souhaite participer avec mes moyens au
> développement de KDE FRANCE en traduisant. Après tant d'années de régala en
> utilisateur il est temps de contribuer ! :) Je peux traduire de l'anglais
> vers le français.
>
> Je connais le principe des fichiers PO et POEDIT et tout ça je pense être
> techniquement opérationnel.
>
> La suite logicielle semble dispo ? digikam-doc
> <https://fr.l10n.kde.org/apps/pofiles.php#digikam-doc> (summit)
>
>
Oui, aucun contributeur ne s'est attribué les fichiers donc tu peux
travailler dessus (une fois que tu auras envoyé une partie des fichiers
traduits, je t'affecterai les fichiers).
Pour info, digikam-doc
<https://fr.l10n.kde.org/apps/pofiles.php#digikam-doc> correspond au site
internet https://docs.digikam.org/fr/index.html.
Les chaînes de l'application sont dans les fichiers de la section digikam
<https://fr.l10n.kde.org/apps/pofiles.php#digikam> (juste au dessus).


> Ça serait super sympa si on pouvait me driver sur les délais de release et
> tout et tout ;) !
>
>
Niveau date de release, pour la doc, il n'y en a pas, une fois que tu as
traduit, on pousse les fichiers dans le dépôt et ce sera mis à jour
automatiquement (à priori tous les jours).
Pour l'application, ça dépend plus de l'équipe de développement qui choisit
quand elle fait ses releases. D'après le site de l'équipe (
https://www.digikam.org/documentation/releaseplan/), il y en a une dans 2
jours donc ça va être très compliqué de mettre à jour d'ici là mais il y a
l'air d'y avoir des releases assez souvent, donc même si ce n'est pas
complet à la prochaine release, chaque amélioration est bonne à prendre !

Pour le process de traduction, il faut que tu récupères le/les fichiers à
traduire en local, tu traduis et quand tu considères que c'est bon, il faut
envoyer les fichiers (compressés de préférence) dans cette liste de
diffusion avec un titre comme "[RFR] relecture de digiKam".
On te remontera alors ce qu'il faut corriger/améliorer s'il y a des choses,
et une fois que c'est bon, un mainteneur (Xavier ou moi) pousseront les
fichiers dans SVN.
Surtout n'hésite pas si tu as des questions à les poser sur la liste, nous
souhaitons accueillir au mieux les nouveaux arrivants.


> Bonne journée !
>
> Cdt,
> PHE
>

Bon week-end !

Johnny
-------------- section suivante --------------
Une pièce jointe HTML a été nettoyée...
URL: <http://mail.kde.org/pipermail/kde-francophone/attachments/20230414/5044f5ef/attachment.htm>


Plus d'informations sur la liste de diffusion kde-francophone