Re: Résurrection de la traduction française

Emmanuel Charruau echarruau at gmail.com
Dim 30 Jan 22:24:48 GMT 2022


Bonsoir Johnny,
Merci également pour le résumé.
Peux-tu me rappeler quel est le nom de l'outil utilisé pour créer les pages
web à partir de templates?
Merci,
Emmanuel





Le dim. 30 janv. 2022 à 21:29, Johnny Jazeix <jazeix at gmail.com> a écrit :

> Bonsoir,
>
> nous venons de faire un appel avec les personnes de la liste qui ont
> répondu, merci à ceux qui ont pu venir !
>
> Voici un compte-rendu de ce qui a été dit :
> 2 points importants sont nécessaires pour relancer l'équipe : la gestion
> des réservations + l'entrée des nouveaux arrivants.
>
> * Gestion des réservations :
> https://invent.kde.org/teams/kde-francophone/issues/-/issues/2
> - Difficile de trouver une solution unique pour toutes les équipes de
> traduction (les serbes se servent de pology, les italiens ont leur propre
> serveur https://kdeit.softwarelibero.it/pacchetti.php...)
> - Site existant https://github.com/digitalfox/py10n/ répond
> potentiellement à nos besoins mais est trop ancien et se base sur une base
> de donnée non commitée.
> - Compliqué de se baser uniquement sur Lokalize, certaines personnes ne
> l'utilisent pas
>
> Solution proposée : refaire un site qu'on commiterait au même endroit que
> l'ancien. Si on reste sur du python, on peut se baser sur les templates et
> picorer le code existant. Sinon, changer de techno mais pour quoi et qui
> peut maintenir ?
> Utiliser un fichier CSV qu'on mettrait au même niveau que les fichiers de
> traductions (https://websvn.kde.org/trunk/l10n-support/fr/summit/)
> contenant les réservations et quelques scripts "basiques" de mise à jour du
> fichier permettrait aussi que toutes les personnes ayant accès à svn puisse
> gérer le site (et pas seulement une personne).
>
> * Entrée des nouveaux arrivants : (
> https://invent.kde.org/teams/kde-francophone/issues/-/issues/1)
> Il est difficile actuellement pour un nouvel arrivant de savoir comment
> rentrer dans la traduction. Une page wiki simple recensant toutes les
> étapes nécessaires pour traduire un premier fichier, allant de comment
> récupérer les fichiers sur svn (idéalement, un simple clic dans le site de
> réservation), quel outil utiliser pour traduire...
> Ensuite, 2 choix : faire marcher SVN (clés, clone et cie) ou donner un
> accès facile pour mettre les fichiers traduits (soit par mail, soit un
> "nextcloud" partagé).
> Mettre en avant la page https://community.kde.org/KDE_Localization/fr
>
> * Mis de côté pour le moment :
> - Utilisation de pology pour les règles : personne pour se pencher dessus
> - Publicité sur différents sites pour recruter des gens : si on n'a pas de
> moyen simple de rendre autonome une personne rapidement, elle va se
> décourager.
>
> J'ai mis à jour les 2 tickets, maintenant c'est le moment de se motiver et
> de donner un coup de boost pour revitaliser la traduction française ! Si
> vous avez envie de coder un peu, on peut discuter pour la partie
> réservation, et ceux qui préfèrent faire de la documentation pour aider les
> nouveaux arrivants, il y a le wiki à continuer.
>
> N'hésitez pas, soit à répondre ici soit à compléter les tickets.
>
> Cordialement,
>
> Johnny
>
-------------- section suivante --------------
Une pièce jointe HTML a été nettoyée...
URL: <http://mail.kde.org/pipermail/kde-francophone/attachments/20220130/ee4f233d/attachment.htm>


Plus d'informations sur la liste de diffusion kde-francophone