Résurrection de la traduction française

Johnny Jazeix jazeix at gmail.com
Dim 30 Jan 20:29:10 GMT 2022


Bonsoir,

nous venons de faire un appel avec les personnes de la liste qui ont
répondu, merci à ceux qui ont pu venir !

Voici un compte-rendu de ce qui a été dit :
2 points importants sont nécessaires pour relancer l'équipe : la gestion
des réservations + l'entrée des nouveaux arrivants.

* Gestion des réservations :
https://invent.kde.org/teams/kde-francophone/issues/-/issues/2
- Difficile de trouver une solution unique pour toutes les équipes de
traduction (les serbes se servent de pology, les italiens ont leur propre
serveur https://kdeit.softwarelibero.it/pacchetti.php...)
- Site existant https://github.com/digitalfox/py10n/ répond potentiellement
à nos besoins mais est trop ancien et se base sur une base de donnée non
commitée.
- Compliqué de se baser uniquement sur Lokalize, certaines personnes ne
l'utilisent pas

Solution proposée : refaire un site qu'on commiterait au même endroit que
l'ancien. Si on reste sur du python, on peut se baser sur les templates et
picorer le code existant. Sinon, changer de techno mais pour quoi et qui
peut maintenir ?
Utiliser un fichier CSV qu'on mettrait au même niveau que les fichiers de
traductions (https://websvn.kde.org/trunk/l10n-support/fr/summit/)
contenant les réservations et quelques scripts "basiques" de mise à jour du
fichier permettrait aussi que toutes les personnes ayant accès à svn puisse
gérer le site (et pas seulement une personne).

* Entrée des nouveaux arrivants : (
https://invent.kde.org/teams/kde-francophone/issues/-/issues/1)
Il est difficile actuellement pour un nouvel arrivant de savoir comment
rentrer dans la traduction. Une page wiki simple recensant toutes les
étapes nécessaires pour traduire un premier fichier, allant de comment
récupérer les fichiers sur svn (idéalement, un simple clic dans le site de
réservation), quel outil utiliser pour traduire...
Ensuite, 2 choix : faire marcher SVN (clés, clone et cie) ou donner un
accès facile pour mettre les fichiers traduits (soit par mail, soit un
"nextcloud" partagé).
Mettre en avant la page https://community.kde.org/KDE_Localization/fr

* Mis de côté pour le moment :
- Utilisation de pology pour les règles : personne pour se pencher dessus
- Publicité sur différents sites pour recruter des gens : si on n'a pas de
moyen simple de rendre autonome une personne rapidement, elle va se
décourager.

J'ai mis à jour les 2 tickets, maintenant c'est le moment de se motiver et
de donner un coup de boost pour revitaliser la traduction française ! Si
vous avez envie de coder un peu, on peut discuter pour la partie
réservation, et ceux qui préfèrent faire de la documentation pour aider les
nouveaux arrivants, il y a le wiki à continuer.

N'hésitez pas, soit à répondre ici soit à compléter les tickets.

Cordialement,

Johnny
-------------- section suivante --------------
Une pièce jointe HTML a été nettoyée...
URL: <http://mail.kde.org/pipermail/kde-francophone/attachments/20220130/fa81b2c5/attachment.htm>


Plus d'informations sur la liste de diffusion kde-francophone