<div dir="ltr"><div>Bonsoir,</div><div><br></div><div>nous venons de faire un appel avec les personnes de la liste qui ont répondu, merci à ceux qui ont pu venir !</div><div><br></div><div>Voici un compte-rendu de ce qui a été dit :</div><div>2 points importants sont nécessaires pour relancer l'équipe : la gestion des réservations + l'entrée des nouveaux arrivants.</div><div><br></div><div>* Gestion des réservations : <a href="https://invent.kde.org/teams/kde-francophone/issues/-/issues/2">https://invent.kde.org/teams/kde-francophone/issues/-/issues/2</a></div><div>- Difficile de trouver une solution unique pour toutes les équipes de traduction (les serbes se servent de pology, les italiens ont leur propre serveur <a href="https://kdeit.softwarelibero.it/pacchetti.php..">https://kdeit.softwarelibero.it/pacchetti.php..</a>.)</div><div>- Site existant <a href="https://github.com/digitalfox/py10n/">https://github.com/digitalfox/py10n/</a> répond potentiellement à nos besoins mais est trop ancien et se base sur une base de donnée non commitée.</div><div>- Compliqué de se baser uniquement sur Lokalize, certaines personnes ne l'utilisent pas<br></div><div><br></div><div>Solution proposée : refaire un site qu'on commiterait au même endroit que l'ancien. Si on reste sur du python, on peut se baser sur les templates et picorer le code existant. Sinon, changer de techno mais pour quoi et qui peut maintenir ?</div><div>Utiliser un fichier CSV qu'on mettrait au même niveau que les fichiers de traductions (<a href="https://websvn.kde.org/trunk/l10n-support/fr/summit/">https://websvn.kde.org/trunk/l10n-support/fr/summit/</a>) contenant les réservations et quelques scripts "basiques" de mise à jour du fichier permettrait aussi que toutes les personnes ayant accès à svn puisse gérer le site (et pas seulement une personne).</div><div><br></div><div>* Entrée des nouveaux arrivants : (<a href="https://invent.kde.org/teams/kde-francophone/issues/-/issues/1">https://invent.kde.org/teams/kde-francophone/issues/-/issues/1</a>)<br></div><div>Il est difficile actuellement pour un nouvel arrivant de savoir comment rentrer dans la traduction. Une page wiki simple recensant toutes les étapes nécessaires pour traduire un premier fichier, allant de comment récupérer les fichiers sur svn (idéalement, un simple clic dans le site de réservation), quel outil utiliser pour traduire...</div><div>Ensuite, 2 choix : faire marcher SVN (clés, clone et cie) ou donner un accès facile pour mettre les fichiers traduits (soit par mail, soit un "nextcloud" partagé).</div><div>Mettre en avant la page <a href="https://community.kde.org/KDE_Localization/fr">https://community.kde.org/KDE_Localization/fr</a></div><div><br></div><div></div><div>* Mis de côté pour le moment :</div><div>- Utilisation de pology pour les règles : personne pour se pencher dessus</div><div>- Publicité sur différents sites pour recruter des gens : si on n'a pas de moyen simple de rendre autonome une personne rapidement, elle va se décourager.</div><div><br></div><div>J'ai mis à jour les 2 tickets, maintenant c'est le moment de se motiver et de donner un coup de boost pour revitaliser la traduction française ! Si vous avez envie de coder un peu, on peut discuter pour la partie réservation, et ceux qui préfèrent faire de la documentation pour aider les nouveaux arrivants, il y a le wiki à continuer.<br></div><div><br></div><div>N'hésitez pas, soit à répondre ici soit à compléter les tickets.</div><div><br></div><div>Cordialement,</div><div><br></div><div>Johnny<br></div></div>